沒過一會兒,一箇中年外國男子就跟著方纔的男人走了出來,走到大門口,看見了我,連忙朝我走了過來,看樣子,那就是拉貝先生。
一臉大鬍子,但是修正的很整齊,衣著樸素,面容嚴謹,一看就是標準的德國人,據說他還是小鬍子叔叔納粹黨的黨員,這樣的身份,可能是很多人信任他的原因之一;但是倭寇,或許不敢傷害他,可是他所能做到的,也許也很有限,至少,倭寇會因爲他是一個德國納粹黨黨員就停止暴行嗎?
況且小鬍子叔叔和我說過的那些話,以及種種跡象表明,德國和倭寇,已經漸漸的形成了利益共同體,倭寇的利益就是德國的利益,儘管德國的很多人對倭寇全面入侵我國表示不滿,可是國際大環境下,這樣的事情,恐怕也是無可奈何吧?
“Sie sind der ber黨mte General, Ouyang Wolken, nicht wahr? Hallo! Ich war John Rabe, eine gro?e Ehre, Sie zu treffen! Du hast gesagt, einige Zeit in unserem Leben, so sage ich, dass Sie wissen, ist das richtig?(您就是那位著名的將軍歐陽雲海吧?您好!我是約翰拉貝,非常榮幸見到您!據說您在我國生活過一段時間,所以我說的德語您能聽懂是嗎?)”拉貝先生的德語讓我彷彿回到了數年前,那些無憂無慮的日子。
我點點頭:“Ja, ich kann verstehen, Deutsch, natlich werde ich sagen, viele von meinen und Ihr Land, Ihre Landes Generle und Staatsoberhupter eine gute pers?nliche Freundschaft Herr,Ihre humanitren Akteure, drke ich Dankbarkeit.(是的,我能聽懂德語,我當然也會說;我和貴國的很多將軍還有貴國的元首先生有很好的私人友誼,對於您的人道主義行爲,我表示感謝。)”
拉貝先生做了一個請的姿勢:“Es wre toll, ich konnte nicht wirklich chinesisch sprechen, meine Sprachkenntnisse nicht stark ist, wre es auch unhflich, hier zu stehen, und gehen Sie bitte auf mein Haus!(那就太好了,我不是很會說中文,我的語言能力不是很強;站在這裡未免太沒有禮貌了,請您去我的家裡吧!)”
我點點頭,便笑著隨他進入了安全區內。
安全區還是挺大的,有不少佩戴袖章的中國人外國人維持秩序,發放食品,一切都顯得井然有序,我還是比較滿意的,但是,這裡畢竟不安全,而且這裡的物資儲量,似乎並不足以支撐他們很久,畢竟這裡有好幾萬人,還不斷的有人想要進來,他們有足夠的儲量嗎?
很多人看見了我和劉文寶,他們似乎有些奇怪,有些憂慮,有些害怕……
不能保護這些民衆,是我們的恥辱,我幾乎沒有顏面去面對他們……
拉貝的家是一座西式別墅,很是漂亮,他是西門子公司的負責人,這倒也不奇怪;我隨著他進入了他的家。
一位端莊的德國婦女打開了門,看到了我和拉貝先生之後,微微地笑了笑,鞠了一躬,請我入內;拉貝先生指著這位夫人說道:“Das ist meine Frau, Dora, hat unsere Familie in China lebt seit vielen Jahren.(這是我的妻子,朵拉,我們一家已經在中國生活了很多年了。)”
我朝著朵拉夫人鞠了一躬:“Mrs. Hallo!(夫人,您好!)”
朵拉夫人笑了笑說道:“Sie sind herzlich eingeladen, Ouyang Wolken Generle, Ihre Dinge, die wir gehrt haben, sind Sie herzlich eingeladen, unser Gast zu sein.(非常歡迎您,歐陽雲海將軍,您的事情我們都聽說過,歡迎您來作客。)”
我笑著迴應道:“Ich wde denken, dass es mir leid um die Dame kmern bin.(鄙人倒覺得不好意思,打擾夫人了。)”
而後拉貝請我去到了他的書房,在那裡和他談話。
“Herr Rabe, heute ich gekommen war, verstehst du?(拉貝先生,我今天的來意,您是否明白?)”坐下之後,我對拉貝先生說道。
拉貝先生一愣,隨後露出了歉意的笑容,搖了搖頭:“Nein, ich wei es nicht, Herr Generle kommen hier was, was hoffen Sie haben? Ich hoffe, ich kann bei manchen Menschen zu schzen? Oder was?(不,我完全不知道將軍先生來這裡是爲了什麼,您是有什麼希望嗎?希望我可以保護一些人?還是什麼東西?)”
我笑著搖搖頭:“Nicht der Fall, ich heute hierher gekommen, Herr Rabe ist eigentlich auf die entmilitarisierte Zone aufzulsen, und appellierte an alle Bger zu gehen zusammen mit der Armee in Nanjing, wde die Armee ihre Sicherheit garantieren.(不是這樣的,我今天過來這裡,其實是想讓拉貝先生解散這個非軍事區,並且號召全體民衆與軍隊一起離開南京,軍隊會保證他們的安全。)”
拉貝先生大爲震驚,他也許根本想不明白我爲什麼要這樣做:“Warum? Herr General, warum hast du das getan? Verstehst du nicht, dass, wenn ich, wenn Ihr Land nicht verteidigen knnen, die Armee in Nanjing, dann werden die Menschen Ihres Landes, wie man das? Du hast gesagt, den Schutz von Menschen verlassen Nanjing, kann ich nicht verstehen, und das wird sicherlich sehr gefhrlich, japanischen Truppen haben Grund, sich zu den Menschen zu schieen!(爲什麼?將軍先生,您爲什麼要這樣做?難道您不明白,如果,我是說如果,貴國軍隊不能保衛南京,那麼貴國的民衆該怎麼辦?您所說的保護百姓離開南京,我不能理解,那必將十分的危險,日本軍隊就有理由朝民衆開槍了!)”
我說道:“Wenn nicht, sie sind sicher, wde ich eine Mitteilung herausgegeben haben, werden unsere Truppen nur kleben Nanjing drei bis Tage, und dann msten ev*uieren.(不是如果,是一定,我早就下發了通知,我國軍隊最多隻會堅守南京三到五天,而後就會撤離。)”
拉貝先生更加疑惑:“Also wegen dem, was? Ihr Grund, dies zu tun? Ist es Sie, dass ich nicht zum Schutz der Menschen in Ihrem Land? Oder dass Sie fragen sich meine Fhigkeit, dass ich nicht ausreichend schzen, die ffentlichkeit? Obwohl Japan und Deutschland nicht erreichen, eine formelle Allianz, aber die Japaner nicht wagen, mich zu tun, ich bin sicher.(那麼是因爲什麼?您的理由呢?難道是您認爲我不會保護貴國的民衆?還是說您質疑我的能力,認爲我不足以保護民衆嗎?日本和德國雖然沒有達成正式的同盟,但是日本人不敢對我怎樣,我確定。)
我搖頭:“Herr Rabe, ich Ihren Mut, Ihre humanitren Geist Ich bin auch sehr Bewunderung bewundern, aber Sie sollten wissen, dass die japanische Armee war keine Menschlichkeit erhaupt, wissen Sie, in unserem Land whrend der letzten Krieg ist verloren auf dem Gebiet der Menschen, durch die Art der E*hrung zu tun? Fast alle von ihnen gettet von der japanischen Armee, Eigentum geraubt wurde, Huser wurden verbrannt, ein wenig besser, und es wird gefangen zu harter Arbeit, kann ich nicht *zeptieren, die Nanjing Menschen erlitten auch solche Behandlung.
(拉貝先生,您的勇氣我非常敬佩,您的人道主義精神我也非常的欽佩;但是,您要知道,日本軍隊,是完全沒有人性可言的,你是否知道,在過去的戰爭中我國丟失的領土上的人民,受到了怎樣的遭遇嗎?他們幾乎都被日本軍隊殺死,女人被強姦後殺死,財物被搶奪,房屋被燒燬,稍微好一些的,也是被抓住做苦力,我不能接受南京的民衆也遭到這樣的待遇。)”
拉貝先生很是驚訝,但是還是一臉的堅定:“Herr General, Sie haben gesagt, was ich keinen Grund zu vermuten, dass Sie Ihren Char*ter und Rekord, genug, um mir zu vertrauen euch ist, aber deine Anfrage, kann ich nicht *zeptieren, habe ich dieses Security Zone Zweck haben, ist nicht zum Schutz der Zivilbevlkerung verletzt in der Vergangenheit niemand um sie zu schzen, und jetzt bin ich hier, ich werde sie zu schzen, knnen Sie davon zu erzeugen, sie zu verlassen, kann aber nicht Zwang, sie zu zwingen, so werde ich nicht zu erliegen.
(將軍先生,您所說的事情,我沒有理由懷疑,您的人品和戰績,都足以讓我信任您,但是您的要求,我不能接受,我建立這個安全區的目的,就是要保護平民不受傷害,過去沒有人保護他們,而現在,我在這裡,我就要保護他們,您可以說服他們離去,但是不能用強制的手段強迫他們,那樣,我是不會屈服的。)”
我無奈的搖搖頭:“Ich werde Sie nicht zwingen, wird es nicht zwingen, eine einzelne Person, gerade weil ich nicht dazu zwingen sie, hierher zu kommen, um mit Ihnen zu diskutieren, dass ich nicht glaube, dass Ihre Fhigkeit und Entschlossenheit, ich glaube nicht, dass die Japaner durch das Vlkerrecht zu halten , mit allen Sicherheit*estimmungen entsprechen, werden sie keine Aufmerksamkeit auf diese!(我不會強迫您,也不會強迫任何一個人,正是因爲我不會強迫他們,纔來到這裡與您商談,我不是不相信您的能力和決心,我是不相信日本人會遵守國際法,遵守什麼安全條例,他們完全不會注意這些!)
拉貝先生還是搖搖頭:“Herr General, ich Ihre Gefle zu verstehen, Sie eine verantwortliche Person Generle sind, verstehe ich, aber Ihre Anforderung so kann ich nicht wirklich verstehen, wo sie Nahrung und Kleidung und Obdach haben, kann das Leben erhalten maximal Sicherheit, wenn Sie nicht glauben Sie mir, ich kann vor Kpfe schwre, wenn ich nicht schzen, werde ich unter erheblichen Strafen!(將軍先生,我明白的您的心情,您是一位負責人的將軍,我明白;但是您的要求實在是讓我不能理解,在這裡,他們有吃有穿有住,生命可以得到最大程度的保障,如果您不信任我,我可以對著元首發誓,如果我不能保護他們,我必會受到嚴厲的懲罰!)”
我感到十分的無奈:“Also Herr Rabe, haben Sie genend Nahrung und Wasser versorgt haben? Nach den *tuellen Trends wird es fast hunderttausend Flhtlinge zu geben, k?nnen Sie garantieren, dass ihr Leben zu tun? Ein solcher Verlust ist es schwer abzusch?tzen.(那麼拉貝先生,您有足夠的食物和水的供應嗎?按照現在的趨勢,這裡會有將近十萬人的難民進入,您可以保證他們的生命嗎?那樣的損耗,是難以估計的。)
拉貝先生思考了一下:“Diese Probleme, die unser Ausschuss hat eine relativ programmatischen Antworten, wir werden nicht zulassen, ein Flhtling zu verhungern, es wird nicht tatenlos zusehen, bitte versprich mir, Sie glauben, dass, ebenso wie diejenigen, die Sie vertrauen Ihren deutschen Freunden.(這些問題,我們的委員會有相對的方案應對,我們不會讓一個難民餓死,也絕對不會坐視不理的,請您相信我的承諾,就像您信任您的那些德國朋友一樣。)”
我看著這個一臉倔強的德國人,我知道,我已經沒有能力說服他了,至少用常規的手段是不行的。
我站起了身子:“Wenn das der Fall ist, Herr Rabe, ich denke, ich kann jetzt nicht erzeugen, aber ich werde euch mit einer Reihe von Nahrungsmitteln und Wasser zu versorgen, ist es der Armee Versorgung verlassen wir so bald, und weniger als das, wde ich geben sie an Sie halten Sie sie bitte, nicht in der japanischen gefunden werden, sonst wird es sehr schlecht.(既然如此,拉貝先生,我想目前我是不能說服你了;不過,我會爲您提供一批糧食和水,那是軍隊的供給,我們馬上就要離開了,用不到這些,我會把它們交給您,請您妥善保存,不要被日本人發現,否則會很糟糕。)”
拉貝先生也站了起來:“Vielen Dank Ihre Gro?zigkeit, wenn auch nicht nicht unterstzen Ihre Entscheidung, aber ich danke Ihnen, dass Sie ein groer Feldherr sind.(十分感謝您的慷慨,雖然不併不支持您的決定,但我依舊感謝您,您是一位偉大的將軍。)”
我點點頭,道了一聲別,帶著劉文寶,離開了安全區。
“師座,您和那個大鼻子嘰裡咕嚕的說什麼呢?我怎麼什麼也聽不懂啊?卑職看那大鼻子好像很狂傲的樣子,要不要卑職修理他一下?”回去的路上,劉文寶問道。
“混賬!說什麼混賬話?啊!我們是軍人!不是幫派!更不是土匪!修理他一下?怎麼修理?如何修理?你想引起國際糾紛嗎?混蛋!我看你纔是狂傲!”聞言我大怒,狠狠的斥責了劉文寶一頓。
看劉文寶一臉唯唯諾諾知錯的樣子,我也就不追究了,接著說道:“我是想要勸他把安全區給取消了,並且號召民衆和我們一起離開南京,我們會保護他們的安全,把這些人留在南京,我實在是不放心;但是我無論如何也不能說服他,有他的保證,那些民衆自然就不會離開南京了,我就給了他一批糧食和水,希望他可以盡力保護那些民衆。”我說道。
劉文寶說道:“這個大鼻子真是不知好歹,要是換做倭寇,還會對他們那麼客氣嗎?他是沒有見過倭寇是多麼慘絕人寰!要是將來他見到了倭寇是什麼樣子的時候,他一定會後悔的!師座,別搭理他!讓他後悔去。”
我的眉頭一皺:“說什麼屁話!他保護的是我們的民衆!是中國人!受苦受難的不會是外國人,肯定是中國人!”
同時我的心裡微微有些不好的感覺,我總覺得劉文寶這句話說的不好,但是又想不出來哪裡不好,算了,走一步看一步吧!但願倭寇真的會顧忌他的身份,別做太多慘絕人寰的事情……
可是倭寇真的會如我所願嗎?我不敢相信,但是我寧願相信,因爲我無能,我不能保護這些民衆;但是如果讓我知道了後來發生的事情,我就算拼著全軍覆沒,也會引兵回擊,救出那些可憐的民衆……
但我沒有,我竟然把那些希望寄託在倭寇還存在著一絲良知,這將使我後悔一輩子……