“對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱則苗槁矣。天油然作雲(yún),沛然[7]下雨,則苗渤然[8]興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧[9],未有不嗜殺人者也;如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)[10]而望之矣。誠如是也,民歸之,由[11]水之就下,沛然誰能御之?’”
【註釋】
[1]樑襄王:梁惠王的兒子,公元前318年即位爲(wèi)魏國國君。
[2]語:告訴、對……說。
[3]就之:靠近他。
[4]卒然:即猝然,意爲(wèi)突然。
[5]定於一:天下安定在於統(tǒng)一。
[6]與:從,跟。
[7]沛然:大雨滂沱的樣子。
[8]渤然:興起的樣子。
[9]人牧:統(tǒng)治百姓的人,即指國君。
[10]引領(lǐng):伸長脖子。
[11]由:通“猶”,意爲(wèi)好像。
【譯文】
孟子進(jìn)宮拜見樑襄王,出來以後,對身邊的人說:“遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,他不像個(gè)國君,到了跟前,還是看不出他的威嚴(yán)。他突然發(fā)問道:‘怎樣才能安定天下呢?’我回答說‘要統(tǒng)一纔可能安定’。他又問道:‘誰能統(tǒng)一天下呢?’我又答說‘不喜歡殺人的國君能統(tǒng)一天下’。他又問道:‘誰願(yuàn)意歸順不喜歡殺人的國君呢?’
我又回答道:‘天下沒有不願(yuàn)意歸順不喜歡殺人的國君的人。大王瞭解禾苗的生長情況嗎?在七八月間的天旱時(shí)節(jié),禾苗都乾枯了。可是如果天上突然烏雲(yún)密佈,隨之下起大雨來,這些禾苗就又能蓬勃旺盛地生長起來。像這樣蓬勃生長的情況,有誰能阻擋呢?當(dāng)今天下,各國的國君沒有不喜歡殺人的。因此,在這種情況下,如果出現(xiàn)了一個(gè)不喜歡殺人的國君,那麼,全天下的百姓都會伸長了脖子望著他,希望被他解救。果真這樣的話,百姓歸順?biāo)秃孟袼吞幜饕粯樱l又能阻擋呢?’”
【闡釋】
在孟子生活的那個(gè)時(shí)代,各諸侯國之間“爭地以戰(zhàn),殺人盈野;爭城以戰(zhàn),殺人盈城”,頻繁爆發(fā)著殘酷的戰(zhàn)爭;即使在短暫的戰(zhàn)爭間隙,爲(wèi)了維護(hù)政權(quán),諸侯國的國君們也經(jīng)常屠殺生靈。總之一句話,百姓連最基本的生存權(quán)都得不到保證。
孟子當(dāng)然反對這些。於是,當(dāng)樑襄王向他提出“怎樣才能安定天下”這一問題時(shí),他有針對性地提出了依靠仁政統(tǒng)一天下的主張。在這裡,孟子並不是一味地主張不殺人,而是主張“不嗜殺人”。所謂“不嗜殺人”,其實(shí)就是奉勸諸侯們不要主動(dòng)殺人,不要濫殺無辜,更不要以殺人爲(wèi)樂,相反,應(yīng)該是在不論何種情況下,都儘量不殺人或少殺人。
那麼,在那個(gè)追求功利的時(shí)代,諸侯們“不嗜殺人”能得到什麼“利”呢?孟子說,能統(tǒng)一天下,因爲(wèi)“不嗜殺人,民必歸之”,而且由一個(gè)“不嗜殺人”的國君來統(tǒng)一和安定天下也是順理成章的事。
在這一章裡,孟子跟樑襄王講了兩點(diǎn)內(nèi)容。一是天下只有統(tǒng)一才能安定。這個(gè)道理很簡單,如果天下四分五裂,就會戰(zhàn)爭不斷,自然是不可能安定了。二是什麼人能統(tǒng)一天下。孟子回答的也很簡單,他說:不喜歡殺人的人能統(tǒng)一天下。孟子所說的這個(gè)人是指執(zhí)掌著生殺大權(quán)的諸侯,而且還得是個(gè)討厭戰(zhàn)爭的“和平主義者”。
總體來看,孟子這番簡單的道理依據(jù)的是百姓的心理,是非常正確的。正因爲(wèi)戰(zhàn)亂不斷,百姓吃夠了戰(zhàn)爭的苦,生活痛苦不堪,紛紛渴望能出現(xiàn)一個(gè)不愛打仗、不愛殺人的國君,如果真有哪個(gè)國君能做到這些,全天下的百姓必然會聞風(fēng)歸服的。
然而,有理歸有理,正確歸正確,信服歸信服,但卻並不適用於戰(zhàn)國這一特殊的歷史時(shí)期。戰(zhàn)國時(shí)期,軍事和政治密不可分,諸侯們都明白統(tǒng)一天下離不開戰(zhàn)爭,因此,他們都認(rèn)爲(wèi)孟子的思想過於“迂闊”,不如縱橫家的思想實(shí)用,也就沒有人肯真正接受孟子了。這不僅是孟子的悲哀,也是全天下百姓的悲哀了。
【原文】
齊宣王[1]問曰:“齊桓[2]、晉文[3]之事,可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒,無道桓文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也;無以[4],則王[5]乎!”
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾之可也?”
曰:“臣聞之胡齕[6]曰:王坐於堂上,有牽牛而過堂下者。王見之,曰:‘牛何之?’對曰:‘將以釁鐘[7]。’王曰:‘舍之,吾不忍其觳觫[8],若無罪而就死地!’對曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之。’不識有諸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王爲(wèi)愛[9]也;臣固知王之不忍也。”
王曰:“然!誠有百姓者!齊國雖褊[10]小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也!”
曰:“王無異[11]於百姓之以王爲(wèi)愛也。以小易大,彼惡[12]知之?王若隱[13]其無罪而就死地,則牛羊何擇[14]焉?”
王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財(cái),而易之以羊也。宜乎百姓之謂我愛也!”
曰:“無傷[15]也,是乃仁術(shù)也。見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲[16],不忍食其肉。是以‘君子遠(yuǎn)庖廚[17]’也。”
王說[18]曰:“《詩》[19]雲(yún):‘他人有心,予忖度[20]之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,於我心有慼慼[21]焉。此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復(fù)[22]於王者曰:‘吾力足以舉百鈞[23],而不足以舉一羽;明足以察秋毫[24]之末,而不見輿薪[25]。’則王許[26]之乎?”
曰:“否!”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,爲(wèi)不用力焉;輿薪之不見,爲(wèi)不用明焉;百姓之不見保,爲(wèi)不用恩焉。故王之不王,不爲(wèi)也,非不能也。”
曰:“不爲(wèi)者與不能者之形[27],何以異?”
曰:“挾太山[28]以超北海[29],語人曰:‘我不能’。是誠不能也;爲(wèi)長者折枝[30],語人曰:‘我不能’,是不爲(wèi)也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可運(yùn)於掌[31]。《詩》[32]雲(yún):‘刑[33]於寡妻[34],至於兄弟,以御[35]於家邦。’言舉斯心,加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所爲(wèi)而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨(dú)何與?權(quán)[36],然後知輕重;度[37],然後知長短;物皆然,心爲(wèi)甚。王請度[38]之!抑[39]王舉甲兵,危士臣,構(gòu)怨[40]於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否!吾何快於是?將以求吾之所大欲也。”
曰:“王之所大欲,可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“爲(wèi)肥甘不足於口與?輕暖[41]不足於體與?抑爲(wèi)采色[42]不足於目與?聲音不足聽於耳與?便嬖[43])不足使令[44]於前與?王之諸臣,皆足以供之;而王豈爲(wèi)是哉?”
曰:“否,吾不爲(wèi)是也!”
曰:“然則王之所大欲,可知已:欲闢[45]土地,朝[46]秦楚,蒞[47]中國而撫[48]四夷也。以若所爲(wèi),求若所欲,猶緣木而求魚[49]也。”
王曰:“若[50]是其甚與!”
曰:“殆[51]有甚焉!緣木求魚,雖不得魚,無後災(zāi),以若所爲(wèi),求若所欲,盡心力而爲(wèi)之,後必有災(zāi)。”
曰:“可得聞與?”
曰:“鄒[52]人與楚人戰(zhàn),則王以爲(wèi)孰勝?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵衆(zhòng),弱固不可以敵強(qiáng)。海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異於鄒敵楚哉?蓋亦反其本[53]矣!今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之途[54],天下之慾疾[55]其君者,皆欲赴愬[56]於王。其若是,孰能御之?”
王曰:“吾惛[57],不能進(jìn)於是矣。願(yuàn)夫子輔吾志,明以教我,我雖不敏,請嘗試之。”
曰:“無恆產(chǎn)[58]而有恆心[59]者,唯士爲(wèi)能。若[60]民,則無恆產(chǎn),因無恆心;茍無恆心,放[61]闢[62]邪侈[63],無不爲(wèi)已。及陷於罪,然後從而刑之,是罔[64]民也。焉有仁人在位,罔民而可爲(wèi)也?是故明君制[65]民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂歲終身飽,兇年免於死亡;然後驅(qū)而之善,故民之從之也輕[66]。今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂歲終身苦,兇年不免於死亡。此惟救死而恐不贍[67],奚暇[68]治禮義哉?王欲行之,則盍反其本矣。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家,可以無飢矣。謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴於道路矣。老者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。”
【註釋】
[1]齊宣王:齊威王的兒子,約公元前319年即位爲(wèi)齊國國君。
[2]齊桓:指齊桓公。齊桓公是春秋時(shí)期齊國的國君,春秋時(shí)期的第一個(gè)霸主。
[3]晉文:指晉文公,春秋時(shí)期晉國的國君,是春秋五霸之一。
[4]無以:不得已。
[5]王:稱王,統(tǒng)一天下。
[6]胡齕:齊宣王的近臣。
[7]釁鐘:用牲畜的血液祭祀新鑄成的鐘,具體做法是用牲畜的血液塗抹在鐘的縫隙裡。按照當(dāng)時(shí)的禮儀,凡是新器物或宗廟開始使用時(shí),都要?dú)⑸⊙右约漓搿?
[8]觳觫:因恐懼而戰(zhàn)慄的樣子。
[9]愛:吝惜。
[10]褊:本指衣服窄小,在這裡指地方狹小。
[11]異:奇怪、責(zé)怪。
[12]惡:爲(wèi)什麼、怎麼。這裡當(dāng)疑問代詞講。
[13]隱:疼愛、可憐、痛心。
[14]擇:區(qū)別。
[15]無傷:沒關(guān)係。
[16]聲:指臨死時(shí)的哀鳴聲。
[17]庖廚:即指廚房。
[18]通“悅”,意爲(wèi)高興、喜悅。
[19]《詩》:這裡指《詩經(jīng)·小雅·巧言》篇。
[20]忖度:猜測。
[21]慼慼:心有所動(dòng)的樣子。
[22]復(fù):告訴。
[23]鈞:古代的重量單位,一鈞等於三十斤。
[24]秋毫:形容細(xì)小難見之物。
[25]輿薪:一車柴草。
[26]許:讚許,同意。
[27]形:情況,狀況。
[28]太山:即泰山。
[29]北海:即指渤海。
[30]折枝:形容行禮。
[31]運(yùn)於掌:在手心裡運(yùn)轉(zhuǎn)。比喻治理天下很容易。
[32]《詩》:這裡指《詩經(jīng)·大雅·思齊》篇。
[33]刑:通“型”,指樹立典範(fàn)和榜樣。
[34]寡妻:泛指國君的正妻,在這裡特指周文王的正妻。
[35]御:駕馭、治理。
[36]權(quán):本指秤錘,這裡指稱物。
[37]度:本指尺子,這裡指用尺子量。
[38]度:衡量。
[39]抑:相當(dāng)於“還是”的意思。
[40]構(gòu)怨:結(jié)怨。
[41]輕暖:這裡指輕暖的衣物。
[42]采色:即彩色。
[43]便嬖:常伴國君左右而被寵愛的近臣。
[44]使令:差遣。
[45]闢:開闢。
[46]朝:使……來朝,即臣服之意。
[47]蒞:統(tǒng)治。
[48]撫:安撫、撫慰。
[49]緣木求魚:爬上樹去抓魚。比喻不可能的事。
[50]若:意爲(wèi)“你”,人稱代詞。
[51]殆:表示不肯定,意爲(wèi)“大概”、“可能”。
[52]鄒:諸侯國的國名,就是邾國,是個(gè)國土狹小的弱小之國。
[53]本:在這裡指王道的根本。
[54]途:通“途”,路途。
[55]疾:痛恨。
[56]愬:通“訴”,即控告、訴苦。
[57]惛:通“昏”,昏庸、糊塗。
[58]恆產(chǎn):可以賴以維持長期生存下去的固定的產(chǎn)業(yè)。
[59]恆心:人所常有的善心。