50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接著又?jǐn)Q又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑丘·潘沙的老婆特萊薩·潘沙捎信
西德·阿麥特對(duì)這部真實(shí)傳記的每個(gè)細(xì)節(jié)都一絲不茍。據(jù)他講,堂娜羅德里格斯離開自己房間去堂吉訶德臥室的時(shí)候,跟她住在一起的另一個(gè)嬤嬤覺出了動(dòng)靜。嬤嬤們一概都是耳朵長(zhǎng)、鼻子尖、什麼全要打探,於是這位便悄悄地跟在後面?滿腹心思的羅德里格斯毫無知覺。嬤嬤們沒有不搬弄是非的,眼下這位當(dāng)然不願(yuàn)打破常規(guī),一見前面的那個(gè)鑽進(jìn)堂吉訶德屋裡,馬上跑到公爵夫人那裡去嚼舌根,說堂娜羅德里格斯如何待在堂吉訶德臥室不出來。公爵夫人又告訴了公爵,問是不是能叫她帶著阿勒提西多拉去看看那嬤嬤找堂吉訶德干什麼。公爵答應(yīng)了,於是她們主僕二人小心翼翼、躡於躡腳走到房間門口,貼著門縫把裡面的談話聽了個(gè)真著。公爵夫人一聽,連她那兩個(gè)優(yōu)雅的小噴泉也給抖摟出來了,這還了得!阿勒提西多拉也氣得夠嗆。兩人頓時(shí)火冒三丈,決定給他們點(diǎn)顏色瞧瞧,撞開門就撲了進(jìn)去;狠狠地抓撓了堂吉訶德,重重地毒打了嬤嬤;這在上文已經(jīng)講過。虛榮的女人一聽到別人貶損自己的容貌,肯定暴跳如雷,決不饒人。公爵夫人把這事告訴公爵的時(shí)候,他真是笑壞了。
公爵夫人打算把玩笑接著開下去,拿堂吉訶德取樂。她打發(fā)一個(gè)小廝去給桑丘的女人特萊薩·潘沙送信,順帶捎去她自己寫的一封,還有一串珊瑚念珠做禮品。這小廝就是裝扮杜爾西內(nèi)亞的,當(dāng)時(shí)還宣佈了爲(wèi)她驅(qū)魔的好辦法。可是桑丘·潘沙一心撲在公務(wù)上,早把這事忘得一乾二淨(jìng)。
書上說,那小廝又機(jī)靈又乖巧,正巴不得討好男女主人呢,興沖沖地上路去找桑丘家住的那個(gè)村子。他在村口的河邊看見一大幫洗衣服的村姑,就問她們村裡是不是住著個(gè)名叫特萊薩·潘沙的女人;她丈夫就是那個(gè)桑丘·潘沙,給名叫堂吉訶德。德·拉曼卻的騎士當(dāng)了侍從。聽他問這話,一個(gè)正在洗衣服的丫頭站起來說:
“這個(gè)特萊薩·潘沙是我母親,您說的那個(gè)桑丘是我的父親大人;那位騎士呢,就是我家的主人。”
“太好了,姑娘!”小廝說,“帶我去見見你母親,我給她捎來你這位父親的一封信,還有一包禮物。”
“那敢情好啊,先生!”那丫頭回答說,看樣子也就是十四五歲左右。
她把洗了半截的衣服交給旁邊的女伴,不包頭巾也不穿鞋,披頭散髮,光著兩腿就蹦到小廝的馬前,對(duì)他說:
“您跟我來;我們家就在村口。父親大人好久沒音信,我母親正在家發(fā)愁呢!”
“我這回可是給她帶來了好消息,”那小廝說,“她得好好謝謝上帝。”
姑娘蹦蹦跳跳,一路跑著,很快就進(jìn)了村,到了家。她站在門外大聲喊著:
“特萊薩我的媽媽,快出來,快出來呀!快點(diǎn)!我老爹託一位先生捎來了信,還有別的東西!”
她母親特萊薩·潘沙聞聲跑出門外,手裡還不停地紡著一縷粗麻。她身上那條深灰色的裙子顯得太短,簡(jiǎn)直沒法遮羞;上面的內(nèi)衣和敞胸短襖也是深灰色的。她年紀(jì)不算太大,可看起來有四十出頭了。她腰板很直,筋骨結(jié)實(shí),膚色黝黑。見她女兒陪著一個(gè)騎馬的小廝,就問:
“丫頭,怎麼回事?這位先生是誰?”
“鄙人願(yuàn)爲(wèi)堂娜特萊薩·潘沙太太效勞。”那小廝答茬說。
話剛出口,他就翻身下馬,畢恭畢敬地跪倒在特萊薩夫人面前說:
“堂娜特萊薩太太,扒拉塌日軋海島正式總督堂桑丘·潘沙大人唯一的合法夫人,請(qǐng)?jiān)试S我親吻您的雙手。”
“哎呀呀我的老爺!快起來,別這樣!”特萊薩回答,“我又不是什麼大官太太,只是個(gè)不起眼的鄉(xiāng)下女人,父親是個(gè)刨土坷垃的,丈夫是個(gè)瞎遊侍從,哪裡是什麼總督喲!”
“夫人聽我說,”小廝告訴她,“您丈夫是個(gè)當(dāng)之無愧的大總督,您是他當(dāng)之無愧的太太。您只要看看這封信和這件禮物就知道了。”
說著從口袋裡掏出那串珊瑚念珠,兩頭還鑲著金釦子。他把念珠套在她脖子上說;
“這封信是總督大人寫來的;我?guī)砹肆硪环猓€有這些珊瑚珠子,是我的女主人公爵夫人打發(fā)我來送給您的。”
特萊薩頓時(shí)驚呆了,她女兒也一樣。可那姑娘還是開了口:
“我敢拿命擔(dān)保,準(zhǔn)是咱們東家堂吉訶德一手操持的。他答應(yīng)過好多次了,這回總算給了爸一個(gè)官職、一塊領(lǐng)地。”
“正是這麼回事,”小廝回答,“全靠堂吉訶德先生的面子,桑丘先生如今才當(dāng)上扒拉塌日軋海島總督。看完這封信就全明白了。”
“就請(qǐng)您這位小公子念給我聽吧,”特萊薩求他,“我只會(huì)紡麻,大字不識(shí)一個(gè)。”
“我也不識(shí)字。”桑奇卡插嘴說,“不過,請(qǐng)等一會(huì)兒,我這就找個(gè)人來念,不是神甫本人,就是參孫·卡拉斯科學(xué)士。他們很想打聽我爸的消息,一叫準(zhǔn)來。”
“不必去找人了。我不會(huì)紡麻,可我識(shí)字,聽我念啦!”
於是便從頭到尾讀了一遍。信裡的話前面已經(jīng)提到過,這裡就不贅述了。接著他又掏出公爵夫人那封信,原來裡面是這麼說的:
我的朋友特萊薩:你丈夫桑丘,人心那麼好,腦袋那麼靈,叫我不能不求我丈夫公爵大人挑一個(gè)海島交給他去管,我們封地上有的是!聽說他跟個(gè)老鷹似的,抓得挺緊呢。我這就放心了,我丈夫公爵大人也一樣。我這次舉薦他當(dāng)總督算是做對(duì)了,真得好好謝謝老天!特萊薩太太想必知道,要在這世上找個(gè)像樣的總督實(shí)在太難。但願(yuàn)上帝助我,叫桑丘當(dāng)個(gè)好總督!
親愛的朋友,順便捎去一串鑲金鈕釦的珊瑚念珠。我當(dāng)然巴不得那是一串東方明珠,不過,扔來骨頭一根,也是救命之恩。早晚有一天咱們倆要見面認(rèn)識(shí)、經(jīng)常來往;上帝自會(huì)安排。代我問候你女兒桑奇卡,先替我給她打個(gè)招呼,就說不定哪天我準(zhǔn)會(huì)給她找個(gè)上好的女婿。
聽說你們村的橡樹子兒結(jié)得挺大,請(qǐng)給我捎上二十來個(gè)。我一定稀罕得不行,因爲(wèi)是你親手侍弄的。盼你給我寫一封長(zhǎng)長(zhǎng)的回信,希望你安康如意。你要什麼只管開口,你的話就是金科玉律。上帝保佑你!
你的知心朋友
公爵夫人於敝莊
“我的媽!”特萊薩聽完了信就喊起來,“這位太太多好!多和氣!一點(diǎn)不拿架子!跟這樣的太太們?cè)谝黄鹚懒宋乙睬轭?yuàn)!村裡那些大戶人家的少奶奶們可好:以爲(wèi)自己是少奶奶,就連風(fēng)也碰不得她們了!瞧她們?nèi)ソ烫玫臅r(shí)候那副神氣:個(gè)個(gè)跟王后似的,好像看一眼我們這些鄉(xiāng)下女人就丟了她們的身份!瞧這兒這位太太多了不起:自己是個(gè)公爵夫人,可管我叫朋友,就像我跟她一樣身份!在我眼裡,她簡(jiǎn)直就跟拉曼卻最高的鐘樓一樣!說到橡樹子兒嘛,先生,我要給夫人捎去五升,個(gè)個(gè)又肥又大,保準(zhǔn)招得大夥兒去看稀罕。桑奇卡,趕快動(dòng)手好好犒勞這位先生,把馬安頓妥了,從馬房裡取出雞蛋,再切一大塊肥醃肉,咱們得把他伺候得像個(gè)王子似的。他給咱們帶來了喜信兒,臉蛋又長(zhǎng)得那麼俊,該當(dāng)?shù)穆铮∥页眠@工夫把咱們的稱心事告訴左鄰右舍,還有神甫老爺、尼古拉斯剃頭師傅,他們倆打一開頭就是你爸爸的好朋友。”
“媽媽,我這就去。”桑奇卡回答,“可你得把那串珠子給我一半。我不信公爵夫人會(huì)那麼傻,整串都送給你一個(gè)人。”
“這一串都給你,孩子。”特萊薩告訴她,“不過,先讓我在脖子上戴幾天。說實(shí)在的,心裡真是太高興了。”
“二位還會(huì)更高興的,”小廝說,“我那包裡還有一件細(xì)呢衣裳,總督就是打獵的時(shí)候穿了一天。這衣服是給桑奇卡小姐的。”
“他真該活一千歲!”桑奇卡說,“給我捎來衣服的先生也一樣:他要是樂意,兩千歲也行!”
這時(shí)候特萊薩已經(jīng)拿著信出了門,脖子上是那串念珠。她還一路敲打那封信,彷彿那是面手鼓。她迎面遇上神甫和參孫·卡拉斯科,就手舞足蹈地說起來:
“我敢打賭,家裡從此再?zèng)]窮人了!我們也管上一方百姓了!叫那些闊人家的少奶奶們?cè)倥雠鑫遥泻们频牡戎齻兡兀 ?
“怎麼回事,特萊薩·潘沙?這是發(fā)的哪門子瘋啊?這些紙片是什麼?”
“我沒發(fā)瘋。這些紙片是公爵夫人們和總督大人們寫來的信,我脖子上戴的是上等珊瑚珠;往後念出的‘萬福瑪利亞’和‘吾父天主’都是金不換的了!我現(xiàn)在是總督太太了!”
“只怕上帝也聽不懂你的話!特萊薩,我們不明白你在說什麼!”
“你們自己瞧瞧吧!”特萊薩說著就把信遞了過去。
神甫大聲讀起來,爲(wèi)的是讓參孫·卡拉斯科也聽到。聽了信上的那些話,兩人你望著我我望著你,都驚呆了。學(xué)士問信是誰帶來的,特萊薩就請(qǐng)他們一起家去見見捎信人,說是個(gè)帥極了的小夥兒,還捎來了禮物,可值錢了!神甫從她脖子上摘下珠子,翻來覆去端詳了半天,最後斷定是上等貨色,就更是吃驚了。他說:
“我憑這身教士袍起誓,又是信又是禮物,我真不知道說什麼好、想什麼好!我親眼看見、親手摸到一串上等珊瑚珠,這公爵夫人又在信上討要二十來個(gè)橡樹子兒!”
“先把橡樹子兒如數(shù)備齊,”卡拉斯科說,“這會(huì)兒咱們?nèi)タ纯茨俏簧有湃耍苍S能幫咱們解開這個(gè)難題。”
就這樣,特萊薩帶著他們回家了。只見那小廝正在給他的馬篩大麥,桑奇卡也忙著切肥醃肉,準(zhǔn)備裹上雞蛋煎過之後給小廝吃。兩人見那位客人模樣秀氣、裝束考究,心裡甚是歡喜,便客客氣氣跟他打過招呼,對(duì)方也回了禮。參孫求他談?wù)勌眉X德和桑丘·潘沙的近況,說是他們雖然讀了桑丘和公爵夫人的信,可還是有點(diǎn)稀裡糊塗,怎麼也不明白那桑丘的官職是怎麼回事,再說地中海里的幾乎所有島嶼都是屬於國(guó)王陛下的呀!小廝聽了便告訴他們:
“桑丘·潘沙先生當(dāng)了總督,這一點(diǎn)是毫無疑問的。至於他管轄的是不是海島,這種事我不想摻和,反正那地方有一千多口人呢!說到橡樹子兒嘛,我可以告訴二位,我的女主人公爵夫人爲(wèi)人和氣,不擺架子,甭說問鄉(xiāng)下女人討要橡樹子兒,她還打發(fā)人去借過鄰居的梳子哩!二位想必知道,阿拉貢的夫人們,不管出身多麼高貴,待人都很和氣隨便;不像卡斯蒂利亞太太們那麼神氣十足、窮講究!”
幾個(gè)人正說著話,桑奇卡兜著一包雞蛋,躥到跟前問小廝:
“請(qǐng)問先生,父親大人如今當(dāng)了總督,是不是也穿鎖眼褲呀?”
“這我可沒留心,”小廝回答,“不過我想是吧。”
“哎呀我的天哪!”桑奇卡喊道,“真不知道我爸爸穿上緊身褲是什麼模樣!我自打小時(shí)候就盼著爸爸穿上鎖眼褲,你說怪不怪?”
“來日方長(zhǎng),你能見到的東西還多著呢。”小廝告訴她,“上帝保佑!再當(dāng)上兩個(gè)月的總督,他準(zhǔn)會(huì)戴上擋灰的面罩呢!”
神甫和學(xué)士一眼就看出那小廝顯然是在打趣,可是那串上等珊珊珠子和桑丘捎來的華貴獵裝(特萊薩已經(jīng)給他們看過了)又是那麼不容置疑。不過他們還是覺得桑奇卡的想法很可笑,而且更荒唐的是特萊薩說的一席話:
“神甫先生,勞駕幫我留心打聽著點(diǎn),要是有人去馬德里呀、托萊多呀,就託他給我買件帶裙撐的禮服,做工得講究,樣子得時(shí)興,得挑最好的。實(shí)話實(shí)說吧,男人當(dāng)了官,我要想方設(shè)法給他爭(zhēng)面子。不管多麻煩,我也得坐上馬車去京城逛一趟;官太太們都這樣。如今我丈夫是總督了,手頭置備一輛馬車不在話下!”
“說得是呢,媽媽!”桑奇卡趕緊接茬,“上帝保佑,今天能行別等到明天!那些人一見我跟母親大人坐上了馬車,一準(zhǔn)會(huì)說:‘瞧這丫頭那副神氣耶!她爹不過是個(gè)滿嘴蒜臭的鄉(xiāng)下佬,她怎麼就大搖大擺地坐上馬車?yán)玻亢?jiǎn)直像個(gè)女教皇!’叫他們的兩腳去踩泥吧!我可要待在馬車上兩腿擡得高高的,叫世上那些嚼舌根的整年整月不得自在!只要我身上熱乎乎,別人說啥不在乎!媽媽,我說得對(duì)嗎?”
“太對(duì)了,丫頭!”特萊薩回答,“這些福氣算什麼?還有更好的呢!我那好桑丘早就給我許下了。瞧著吧,閨女,不讓我當(dāng)上伯爵夫人他是不會(huì)罷休的!交這點(diǎn)好運(yùn)不過是剛開頭罷了。你那個(gè)老爹還是成串俗話的老祖宗呢;我總是聽他說:有人給你小牛,牽起繮繩就走;有人叫你當(dāng)總督,趕緊答應(yīng);有人給你爵位,抓住別放;有人嘴裡‘花兒花兒’地叫你,可手裡拿著厚禮,先塞進(jìn)口袋再說。千萬不能迷迷瞪瞪,耳聽著好運(yùn)和福氣叫門,連理也不理!”
“我知道人家見我美滋滋的張狂勁兒會(huì)說什麼,”桑奇卡講,“還不是:狗脖子上套麻繩……那一套。我纔不在乎呢!”
神甫聽了半天,終於開口了:
“我算是服了!看來潘沙這家子人,都是一生下來就裝了滿肚子的諺語。什麼時(shí)候一開口,都能順著嘴裡往外出溜!”
“沒錯(cuò)!”小廝說,“總督大人桑丘先生也是一張嘴就出來,常常用的不是地方,可怪有意思的。公爵夫婦十分誇獎(jiǎng)他。”
“怎麼?這位先生一口咬定這些都是真的?”學(xué)士這時(shí)候發(fā)問了,“桑丘真的當(dāng)了總督,世上也真有那麼個(gè)公爵夫人捎來了禮物、寫來了信?可我們兩人,禮物也摸了,信也看了,就是沒法相信!我們猜想,這準(zhǔn)都是我們那位老鄉(xiāng)堂吉訶德琢磨出來的,他的那些事都是魔法在作怪。不瞞您說,我真想好好摸您一下,看看您這個(gè)送信人究竟是個(gè)魂靈兒呢,還是有血有肉的大活人。”
“二位先生,叫我怎麼說呢?”小廝回答,“我的確是個(gè)活生生的送信人,桑丘·潘沙先生也是個(gè)貨真價(jià)實(shí)的總督,封這個(gè)官兒,我主人公爵夫婦還做得到,而且確實(shí)做到了。我還聽說,這位桑丘·潘沙先生辦事的魄力大著呢!至於這當(dāng)中有沒有魔法,二位自己去定奪。我說的反正都是實(shí)話,而且可以憑我父母的名義起誓;他們還健在,是這世上我最心疼和看重的人了。”
“您說的也在理。”學(xué)士承認(rèn),“不過,聖奧古斯丁亦惑也!”
“誰愛疑惑就疑惑吧。”小廝回答,“可事情畢竟還是我說的那樣,謊話瞞不住實(shí)情,就像水漫不過油。再說,你們縱然不信我,也當(dāng)信這些事。哪位不妨跟我走一趟,耳聞爲(wèi)虛,眼見爲(wèi)實(shí)嘛。”
“這回輪到我去了,”桑奇卡說,“您只要把我捎在瘦馬鞍子後面就行了。能見著父親大人,怎麼都好說。”
“總督大人的千金怎麼能這麼簡(jiǎn)便地上路呢?得配備馬車轎子和一大堆隨行。”
“上帝明鑑!”桑奇卡喊道,“我纔不在乎騎驢還是坐車!你們當(dāng)我那麼嬌貴嗎?”
“丫頭,別胡說!”特萊薩訓(xùn)斥她,“你懂得什麼呀?這位先生說得對(duì),光景不一樣,章程得跟上;他是桑丘,我就是桑恰,他是總督,我就是夫人。我說的是個(gè)理兒吧?”
“特萊薩太太把她心裡想的說得再明白不過了,”小廝回答,“快給我吃點(diǎn)東西,趕緊打發(fā)我走,我想晚半晌就到家。”
這時(shí)神甫對(duì)他說:
“先生還是去我家吃頓便飯吧。特萊薩太太當(dāng)然很願(yuàn)意犒勞您這位貴賓,只怕她有些力不從心。”
小廝推辭了一番,最後一想這樣更好,就答應(yīng)了。神甫滿心歡喜地領(lǐng)他走了,盤算著如何仔細(xì)打聽堂吉訶德的種種業(yè)績(jī)。學(xué)士自告奮勇要幫著寫回信,可是特萊薩嫌他好耍弄人,不想讓他摻和自己的事情。她找到一個(gè)會(huì)寫字的教堂侍童,拿出一個(gè)甜麪包和兩個(gè)雞蛋。那孩子就幫她寫了兩封信,一封給丈夫,另一封給公爵夫人。兩封信都是她想好了口授的,在這部偉大傳記裡,不能算是文筆低劣的。讀下去便知分曉。
(本章完)