天天看小說

48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳

48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳誦的事情

堂吉訶德又傷心又喪氣,整個臉都包紮著,顯然傷得不輕;而且不是上帝一手造成,偏偏是貓兒爪子造成的,也算是遊俠騎士司空見慣的倒黴事。他關在房裡,整整六天沒有露面。這期間一個夜晚,他遲遲不能入睡,翻來覆去琢磨自己的不幸和阿勒提西多拉的死死糾纏。突然他覺得有人捅進鑰匙在開他的房門,他還以爲是那個害單相思的姑娘打算偷襲他那道堅貞的堡壘,引誘他對不住自己的意中人杜爾西內(nèi)亞·德爾·託博索。“不行,”他想著想著居然說出聲來,而且聲音大得能讓人聽見,“即便是世上的絕色美人也無力奪去我對意中人的崇仰,她早就深深銘刻在我心靈中,雕鐫在我魂兒上。我心頭的主宰啊!你變成蔥頭般圓滾滾的村姑也罷,你恢復成金色塔霍河畔的織錦仙子也罷,不論梅爾林、蒙特西諾斯把你囚禁在哪裡,你永遠是我的,我也永遠是你的。”

這話剛說出,門就開了。他慌忙站立在牀上,身上披著黃緞子牀罩,頭上戴著睡帽,臉和鬍子都包紮得嚴嚴的;臉上是因爲有爪傷,鬍子呢,是爲了防止它軟塌塌地垂下來。這身裝束弄得他像個稀奇古怪的幽靈。他兩眼盯著門框,單等阿勒提西多拉那個神魂顛倒的可憐姑娘進來,不料卻看到了莊重可敬的嬤嬤。她頭上包著長長的卷邊白頭巾,從頭到腳嚴嚴地包裹在裡面。她左手端著半截點燃的蠟燭,右手擋著光,免得晃眼;一副寬大的眼鏡架在眼前。她一路躡手躡腳,靜悄悄走過來。

堂吉訶德站在牀上,如同登上瞭望塔觀察一樣,看著那人一身古怪打扮,默不作聲地走進來。他想準是什麼巫婆妖女之類喬裝成那樣來跟他搗鬼,便匆匆忙忙地不斷畫十字。身影越來越近,到了屋子中間總算擡起頭來,看見堂吉訶德連連畫十字的那股慌張勁兒。堂吉訶德見了她那副模樣固然害怕,她看到堂吉訶德那副尊容也嚇得夠嗆:瘦長、焦黃,繃帶把面孔弄得奇形怪狀,身上披著牀罩;所以不由得大喊起來:

“我的耶穌!這是什麼呀?”

心一慌,蠟燭也從手裡掉下去,頓時一片漆黑,嚇得她轉(zhuǎn)身就往外跑,驚慌之中又踩著自己的裙子,撲通一下子摔了個大跤。於是堂吉訶德戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說話了:

“你是陰魂也罷,別的什麼也罷,且聽我祝禱,告訴我你是誰,告訴我你想要我?guī)质颤N。你若是冤魂,不妨直說,我一定竭盡全力幫你的忙。我是篤信基督的天主教徒,一向與人爲善,正因爲如此,我還受封當了遊俠騎士。我們的職責就是普救天下,甚至包括煉獄裡的孤魂。”

驚魂未定的嬤嬤聽堂吉訶德唸唸有詞,將心比心,知道堂吉訶德也是嚇成這樣的。然後她悽悽慘慘地低聲說道:

“堂吉訶德先生(也不知您究竟是不是堂吉訶德),我不是妖物,也不是鬼怪,不是煉獄裡的冤魂。您要是這樣想就錯了。我是堂娜羅德里格斯,公爵夫人的上等嬤嬤。閣下專門致力於扶危救難,所以特地前來求助。”

“堂娜羅德里格斯太太,請告訴我,”堂吉訶德回答,“您別不是來做中人的吧?那就請您聽清楚了:除了舉世無雙的杜爾西內(nèi)亞·德爾·託博索,誰也甭想打我的主意。總之,堂娜羅德里格斯太太,我的意思是,只要您把受人之託前來安排幽會的事遠遠拋在一邊,那就請再去點支蠟燭來,您有什麼吩咐和打算,咱們都好商量。我再說一遍,可別用哪個甜姐兒來招引我。”

“先生您說我受人之託?”嬤嬤對他說,“您太不知道我的爲人了!一點也不知道!我還沒活到那麼大的歲數(shù)上,閒極無聊去幹這種蠢事。感謝上帝,我的精神和身體都挺好,嘴裡的門牙、槽牙也都齊全;只掉了很少的幾顆,都是叫感冒病坑的,阿拉貢地界這種病太常見了。您稍等一會兒,我這就去點一支蠟燭來,然後接著給您這個世上受苦人的大救星講我的傷心事。”

說完沒等答話就離開了房間。堂吉訶德的心情已經(jīng)平靜下來,待在那兒若有所思地等她折回來。可是,突然他覺得眼前這怪事的可疑之處實在太多,自己也太莽撞、太欠考慮了,說不定會玷污自己對意中人的一片忠貞。他心想:“魔鬼總是詭計多端、無孔不入的。他見皇后、女王、公爵夫人、侯爵夫人、伯爵夫人都沒能把我怎麼樣,就鼓搗出個嬤嬤來勾引我!我屢次聽不少有識之士說過,魔鬼總喜歡以次充好。可是夜晚這麼幽靜安謐,我那沉睡的情慾說不定會在這個節(jié)骨眼兒上突然驚醒,我豈不要在多年從未出岔子的地方跌跤了?這種時候只有躲開是上策,決不能等著應戰(zhàn)。嗨,我莫非是瘋了?還在胡思亂想些什麼?這樣一個披白巾、穿長袍、戴眼鏡的嬤嬤根本無法在人間最淫蕩的心胸中喚

起絲毫邪念。世上哪有肉體誘人的嬤嬤?天底下的嬤嬤個個都那麼不知好歹、苦眉愁臉、裝腔作勢!去你們的吧,你們這幫令人乏味的嬤嬤們!有位夫人做得實在太對了,她在客廳最裡面放上兩個嬤嬤塑像,也都戴著眼鏡、靠著軟墊,擺出做活的姿勢。兩個嬤嬤雕像還真讓那客廳顯得威嚴莊重;真嬤嬤們不也就是幹這個的嗎?”

想到這裡,他跳下牀去,打算關緊房門,不讓羅德里格斯太太進屋。可是他剛要關門,羅德里格斯太太已經(jīng)到了,手裡舉著一根點燃的白蠟燭。這次她離那麼近看到堂吉訶德,依舊裹著牀罩,纏著繃帶,頂著睡帽或髮套,不免又嚇了一跳,往後退了兩三步說:

“騎士先生,我們做女人的可以放心嗎?您從牀上爬起來,怕不是打的什麼正經(jīng)主意吧?”

“我還想這麼問呢,太太!”堂吉訶德回答,“乾脆說吧:我會不會受到襲擊和強暴?”

“騎士先生,您這是問誰呢?向誰要求擔保呢?”嬤嬤問他。

“問您,也向您要求擔保。”堂吉訶德告訴他,“很清楚,我不是一塊石頭,您也不是一堆青銅;這會兒也不是中午十二點,而是深更半夜,也許還要晚點,我想;這個房間又屋門緊閉,安全保險;當年大膽的埃涅阿斯爽約受用美麗善良的狄多時所在的山洞,也不過如此。不過,算了,請?zhí)咽稚爝^來!我看最安全保險的還是我自己守身如玉,還有您那條令人肅然起敬的頭巾。”

說著便吻了一下自己的右手;那嬤嬤也鄭重其事地這樣做了,然後才伸過手去讓他牽著。這裡,西德·阿麥特插話說,他憑穆罕默德起誓,不惜賠出兩件長袍中的一件,也要看看這兩人是如何手拉手從門口走到牀邊的。

最後,堂吉訶德又回到牀上,堂娜羅德里格斯在一張椅子上就座,稍稍躲開一點牀邊,既不摘下眼鏡,也不放下蠟燭。堂吉訶德鑽進被窩,蓋得嚴嚴實實,只露出一張臉。兩人都安頓下來了,最先打破寂靜的是堂吉訶德,他說:

“堂娜羅德里格斯太太,您悲傷的心裡和苦澀的肚裡有什麼,現(xiàn)在可以全部抖摟出來了。我準備規(guī)規(guī)矩矩洗耳恭聽,慈悲爲懷竭誠相助。”

“果然不出我所料。”嬤嬤回答說,“面貌優(yōu)雅可愛如閣下之人,勢必會做如此寬厚慷慨的答覆。說起話長,堂吉訶德先生,您別看我身在阿拉貢王國,坐在這張椅子上,一身打扮分明是個飽經(jīng)風霜、備受鄙夷的嬤嬤;其實我家鄉(xiāng)在奧維耶多的阿斯圖里亞斯,我們也是跟當?shù)厥雷逭从H帶故的大戶。可我命運不濟,我父母不諳理家,稀裡糊塗不知怎麼弄的,早早就破落下來,於是他們把我?guī)У骄┏邱R德里。他們害怕還會發(fā)生別的不測,不願再爲我操心,就把我安排到一位貴夫人家當丫鬟做針線。告訴您說吧,縫個活兒、繡個花兒什麼的,還從來沒人跑到我頭裡去過。我父母把我撇在別人家,自己回家鄉(xiāng)去了,沒過幾年就都上了天堂(因爲他們不光人好,還都是篤信基督的天主教徒)。我成了孤女,隻身在大公館裡當女傭,只能靠一點可憐的工錢和主子們的眼色過日子。這期間,我一直安分守己,不知怎麼弄的,府上有個侍從看上了我。他的年紀不小了,一臉大鬍子,人挺正經(jīng),紳士派頭十足,像個國王似的,不愧是從山上下來的。我們並不十分遮掩我們之間的來往,所以很快我的女主人就知道了。她爲了避免閒言碎語,就求我們慈母般的神聖羅馬天主教會恩準,讓我們倆安安穩(wěn)穩(wěn)結(jié)了婚。婚後我們有了一個女兒,從此,我享過的那點福也就到頭了。倒不是說我在分娩的時候差點死了,其實我生得又順利又是時候;可就是,打那兒以後不久,我丈夫受了一次驚嚇死了。我要是有時間細細講來,您聽了準會感到稀奇。”

說到這裡,她傷心得哭起來,而且說:

“請原諒,堂吉訶德先生,這實在由不得我。每次提起我那個死鬼,我就忍不住眼淚嘩嘩的。上帝保佑!瞧他帶我女主人騎在鞍後的那架勢!真神氣!那頭騾子又高又大,像黑玉似的烏亮烏亮!那時候不像現(xiàn)在,不興乘車坐轎;貴夫人出遊,都是坐在侍從鞍後的。那件事我是非給您講講不可,好叫您知道我那個好人是多麼有教養(yǎng)、懂禮貌。有一天,他們踏上馬德里的聖地亞哥大街(當時還很窄),正好對面有個京城的官員跟在兩個公差身後往外走。我那個當侍從的好丈夫一看,立刻勒繮掉轉(zhuǎn)騾子,準備退回去讓路。坐在鞍後的女主人低聲對他說:

“‘窩囊廢,你想幹什麼?沒見我在這兒嗎?’

“那位官員也很客氣,勒住繮繩說:

“‘先生,您先請!我應該退回去爲堂娜卡西勒達夫人讓路(這是我女主人的名字)。’

“我丈夫手裡拿著帽子還是一個勁兒謙讓,說是請長官先走。女主

人見這情景,火氣騰地一下上來,從小匣子裡掏出個粗別針,再不就是錐子什麼的,狠狠地扎進他的腰裡。我丈夫大喊一聲,身子一歪,就帶著女主人翻倒在地上。兩個跟班趕緊上去扶她,官員和兩個公差也跑過去幫忙。頓時整個瓜達拉哈拉大門都亂了套,對了,我是說,待在那兒那些遊手好閒的人們亂了套。女主人自個兒邁步走了,我丈夫找到理髮師家,告訴他腸肚子讓人家戳穿了。我丈夫謙遜禮讓的美名就這麼傳開了,街上的頑童老是追在他後面跑,再加上他眼睛有點近視,我女主人公爵夫人就把他辭了。他當然很傷心,我覺得他準是爲這個氣死的。我成了無依無靠的寡婦,還得拉扯閨女。這丫頭像大海的浪花似的,越大越漂亮。我的針線活兒是出了名的,我的女主人公爵夫人一嫁給我主人公爵大人,就把我?guī)У桨⒗曔@地界,不用說當然得捎上我女兒。到了這兒以後,日子一天天過去了,我的女兒慢慢長大了,而且世上的本事沒有她不會的,唱起歌跟百靈鳥似的,宮廷舞跳得輕飄飄,民間舞跳得火辣辣,讀書寫字趕得上學校老師,算起帳來比守財奴還清楚。至於她那份乾淨,就不用我說了;河裡的流水也不見得比她乾淨。要是我沒記錯的話,她現(xiàn)在是十六歲五個月零三天左右。

“後來,我這閨女讓別人看上了。那是個闊鄉(xiāng)下佬的兒子,他們那村子也是我老爺?shù)膶俚兀x這兒不遠。說實在的,我也弄不清楚,兩人是怎麼湊到一塊的。那小子說好了要娶我女兒,後來又變了卦,不認賬了。我老爺公爵知道這事,因爲我一次又一次地找他去告狀,求他發(fā)話叫那鄉(xiāng)下小子跟我女兒結(jié)婚,可他裝聾作啞,根本不理我的茬兒。原來,就因爲那小滑頭的父親闊氣,常借錢給他,還時不時爲他那些陳年老債做做保人;他怎麼敢得罪和招惹這樣的人呢!我這會兒就是想求您幫我出出這口窩囊氣。好言相勸也罷,動刀動槍也罷,反正人都說您來到世上就是爲了扶正壓邪,救助弱小。想想我那聰明伶俐的女兒吧,我剛說了她那麼多好處,可她偏偏小小年紀就沒了父親。上帝明鑑,憑良心說,女主人手下那麼多侍女,哪一個也夠不上給她提鞋的資格。有一個叫阿勒提西多拉,都說她是個俊俏精明的人尖子,可是跟我女兒一比,那就差老鼻子了!先生,實話對您說吧,發(fā)亮的並不一定都是金子。阿勒提西多拉這丫頭片子,模樣平平,可狂得不行;瘋瘋癲癲的,一點不文靜;而且還有毛病:嘴裡的氣味太難聞,誰也不敢在她身邊多待一會兒。就說我女主人公爵夫人吧……我還是不說的好,常言講,隔牆有耳。”

“公爵夫人太太怎麼啦?天哪!堂娜羅德里格斯太太,您倒是說呀!”堂吉訶德求她。

“瞧把您急的!”嬤嬤說,“看來我只好一五一十回答您的問話了。堂吉訶德先生,您看公爵夫人夠漂亮的吧?細嫩的臉皮兒就像打磨得光溜溜的寶劍,兩個臉蛋兒透過乳白泛出緋紅,簡直就是一邊懸著太陽,一邊掛著月亮;走起路來那輕快勁兒,不沾地皮兒似的,走到哪兒都是那麼活蹦亂跳的!告訴您說吧:她不過是一靠上帝保佑,二靠大腿上開的兩個口子!醫(yī)生說她渾身滿是污水濁液,得讓它不斷地往外流。”

“聖母瑪利亞!”堂吉訶德喊道,“公爵夫人身上真有這種陰溝呀?就是聽赤腳修士親口說,我也不敢相信。不過,既然是堂娜羅德里格斯太太說的,想必是真的。可是,那種地方開的口子,流出來的不該是什麼膿水,準得是琥珀漿。到這會兒我總算明白了:要想身體好,還非得開這種口子不可。

堂吉訶德的話還沒說完,就聽哐啷一聲房門打開了。堂娜羅德里格斯嚇得手中的蠟燭都掉了。屋裡頓時漆黑一片,照俗話說,就像鑽進了狼嘴巴。可憐的嬤嬤當即就覺得有兩隻手緊緊卡住她脖子,怎麼也喊不出來;另外一個人一聲不吭,很利索地掀開她的裙子,抓住拖鞋似的一樣東西,不停地抽打起來。真是慘極了!堂吉訶德當然很爲她難過,可他也只能一動不動地躺在牀上。他弄不明白到底是怎麼回事,靜悄悄連聲也不敢出,生怕噼裡啪啦的鞭打落到自己頭上。他果然不是無端驚恐:兩個默不作聲的打手狠狠收拾了一頓嬤嬤(她連哼哼一聲都不敢)之後,立刻又衝堂吉訶德去了。他們把他從被褥里拉出來,接連不斷在他身上狠命地又擰又掐,他當然也拳來腳去地奮力掙扎。奇怪的是這期間沒有發(fā)出一點聲響。這樣混戰(zhàn)了大約半個鐘頭,幽靈似的身影終於走了。堂娜羅德里格斯理好裙子,自怨自艾地走出門外,一句話也沒跟堂吉訶德說。我們這位呢,被擰得渾身生疼,又說不清道不白,憋了一肚子悶氣。咱們暫且讓他獨啓待在那兒去苦苦思索;那個如此折磨他的魔法師究竟是誰,到時候反正自有分曉。爲本傳結(jié)構(gòu)勻稱起見,咱們得去看看桑丘·潘沙爲什麼在呼喚咱們。

(本章完)

第二部_25 這裡記敘學驢叫的逸事、傀儡戲趣聞以及猴子先知如何大顯神通,令人難忘第一部_21 我們這位戰(zhàn)無不勝的騎士奮力拼搏,奪得曼布里諾頭盔以及其他事情第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰(zhàn)紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結(jié)尾第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經(jīng)歷第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節(jié)36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第二部_31 下面將談到許多重大事件第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件24 這裡講了一大堆無關緊要的七零八碎,可是爲了真正理解這部偉大傳記還必須提及第一部_9 威武的比斯開人和英勇的曼卻人一場精彩搏鬥如何結(jié)束第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇第一部_12 一個牧羊人講給堂吉訶德等人聽的故事8 驚天地絕古今的風車惡戰(zhàn),勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第二部_68 堂吉訶德與一大羣豬相遇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節(jié)第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結(jié)束第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第二部_10 桑丘用計,杜爾西內(nèi)亞小姐中魔以及其他趣聞實錄第一部_3 堂吉訶德受封騎士的有趣場面第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經(jīng)事第二部_72 堂吉訶德和桑丘進村之前第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家大吵一場,以及其他有趣的事情第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇20 世上任何著名騎士都未經(jīng)歷、少見罕聞的怪事,讓威武的堂吉訶德·德·拉曼卻趕上第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結(jié)局第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇第一部_40 戰(zhàn)俘接著講他的身世第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第一部_5 我們這位騎士的災禍還沒結(jié)束第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第一部_48 教長繼續(xù)談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第一部_30 美人多洛苔亞的機巧應對和其他妙趣橫生的事件第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第一部_46 巡邏隊員的奇特經(jīng)歷,我們的大騎士堂吉訶德的雷霆之怒第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經(jīng)歷第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接著又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記第二部_3 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士交談,令人忍俊不禁第二部_42 桑丘就任海島總督之前,堂吉訶德對他的勸告和其他深思熟慮的忠言第一部_44 這裡接著講述客店裡的怪事第一部_11 堂吉訶德在牧羊人之中的見聞第二部_14 下面接著講有關林中騎士的奇遇第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接著又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調(diào)皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第一部_41 戰(zhàn)俘繼續(xù)講他的遭遇第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳27 神甫和理髮師如何實行自己的打算,以及其他值得在這部偉大傳記裡記述的事情第一部_4 這位騎士離開客棧以後的遭遇4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰(zhàn)紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結(jié)尾第一部_37 這裡接著講獼虼獼蚣娜大公主的故事兼述其他奇遇第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_60 堂吉訶德去巴塞羅那途中所遇第二部_14 下面接著講有關林中騎士的奇遇第二部_30 堂吉訶德路遇美貌女獵手第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第二部_35 下面接著講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內(nèi)亞驅(qū)魔的方法和別的古怪事第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第二部_51 桑丘·潘沙再樹政績,兼敘其他軼聞趣事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇8 驚天地絕古今的風車惡戰(zhàn),勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第二部_6 全書最重要的章節(jié)之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第一部_48 教長繼續(xù)談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_26 下面接著講演傀儡戲的趣聞和其他著實妙極了的事情第二部_33 公爵夫人及侍女們和桑丘·潘沙之間妙趣橫生的閒談,值得閱讀品味第二部_29 著名的魔船奇遇第一部_30 美人多洛苔亞的機巧應對和其他妙趣橫生的事件第一部_24 接著講述黑山奇遇第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節(jié)第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_47 這裡接著講桑丘·潘沙在官位上的作爲第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女
第二部_25 這裡記敘學驢叫的逸事、傀儡戲趣聞以及猴子先知如何大顯神通,令人難忘第一部_21 我們這位戰(zhàn)無不勝的騎士奮力拼搏,奪得曼布里諾頭盔以及其他事情第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰(zhàn)紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結(jié)尾第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經(jīng)歷第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節(jié)36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第二部_31 下面將談到許多重大事件第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件24 這裡講了一大堆無關緊要的七零八碎,可是爲了真正理解這部偉大傳記還必須提及第一部_9 威武的比斯開人和英勇的曼卻人一場精彩搏鬥如何結(jié)束第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇第一部_12 一個牧羊人講給堂吉訶德等人聽的故事8 驚天地絕古今的風車惡戰(zhàn),勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第二部_68 堂吉訶德與一大羣豬相遇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節(jié)第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結(jié)束第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第二部_10 桑丘用計,杜爾西內(nèi)亞小姐中魔以及其他趣聞實錄第一部_3 堂吉訶德受封騎士的有趣場面第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經(jīng)事第二部_72 堂吉訶德和桑丘進村之前第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家大吵一場,以及其他有趣的事情第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇20 世上任何著名騎士都未經(jīng)歷、少見罕聞的怪事,讓威武的堂吉訶德·德·拉曼卻趕上第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結(jié)局第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇第一部_40 戰(zhàn)俘接著講他的身世第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第一部_5 我們這位騎士的災禍還沒結(jié)束第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第一部_48 教長繼續(xù)談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第一部_30 美人多洛苔亞的機巧應對和其他妙趣橫生的事件第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第一部_46 巡邏隊員的奇特經(jīng)歷,我們的大騎士堂吉訶德的雷霆之怒第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經(jīng)歷第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接著又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記第二部_3 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士交談,令人忍俊不禁第二部_42 桑丘就任海島總督之前,堂吉訶德對他的勸告和其他深思熟慮的忠言第一部_44 這裡接著講述客店裡的怪事第一部_11 堂吉訶德在牧羊人之中的見聞第二部_14 下面接著講有關林中騎士的奇遇第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接著又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調(diào)皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第一部_41 戰(zhàn)俘繼續(xù)講他的遭遇第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉(xiāng)路上所遇48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳27 神甫和理髮師如何實行自己的打算,以及其他值得在這部偉大傳記裡記述的事情第一部_4 這位騎士離開客棧以後的遭遇4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰(zhàn)紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結(jié)尾第一部_37 這裡接著講獼虼獼蚣娜大公主的故事兼述其他奇遇第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_60 堂吉訶德去巴塞羅那途中所遇第二部_14 下面接著講有關林中騎士的奇遇第二部_30 堂吉訶德路遇美貌女獵手第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第二部_35 下面接著講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內(nèi)亞驅(qū)魔的方法和別的古怪事第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第二部_51 桑丘·潘沙再樹政績,兼敘其他軼聞趣事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結(jié)束蒙特西諾斯洞穴奇遇8 驚天地絕古今的風車惡戰(zhàn),勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第二部_6 全書最重要的章節(jié)之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第一部_48 教長繼續(xù)談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_26 下面接著講演傀儡戲的趣聞和其他著實妙極了的事情第二部_33 公爵夫人及侍女們和桑丘·潘沙之間妙趣橫生的閒談,值得閱讀品味第二部_29 著名的魔船奇遇第一部_30 美人多洛苔亞的機巧應對和其他妙趣橫生的事件第一部_24 接著講述黑山奇遇第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節(jié)第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_47 這裡接著講桑丘·潘沙在官位上的作爲第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女
主站蜘蛛池模板: 南投县| 德庆县| 双城市| 金平| 连南| 买车| 内黄县| 玉屏| 隆安县| 冕宁县| 台东县| 肃南| 文山县| 阜城县| 彭水| 手游| 凤城市| 枣强县| 丹棱县| 巩留县| 蒲城县| 潮安县| 永济市| 措美县| 沾化县| 集贤县| 安阳市| 澄迈县| 阿坝县| 河间市| 南宁市| 潮州市| 江安县| 潞城市| 波密县| 松滋市| 湘阴县| 昌江| 安徽省| 万源市| 庆阳市|