營地的惡臭是如此劇烈,丹尼得強(qiáng)忍住作嘔的衝動(dòng)。進(jìn)本站。
巴利斯坦爵士皺了皺鼻子說。“陛下不該來這兒,呼吸這些烏煙瘴氣。”
“我是龍血之後,”丹尼提醒他。“你見過拉肚子的龍麼?”韋塞里斯過去常稱坦格利安們不受困擾普通人的瘟疫侵?jǐn)_,而至今爲(wèi)止的情況證明那是真的。她記得寒冷飢餓與恐懼的感覺,但從沒有生過病。
“即使這樣,”老騎士說,“我覺得陛下您還是回城裡的話好些。”彌林多色的牆磚已遠(yuǎn)在身後一里。“自黎明時(shí)代開始,痢疾便已成了每個(gè)軍隊(duì)的禍根。我們還是分發(fā)食物吧,陛下。”
“早上再說,現(xiàn)在我在這裡,我就要看。”她雙腳一夾她的小銀馬,其他人便策馬隨行。喬戈在她前方騎行,阿戈和拉卡洛在後,手執(zhí)長長的多斯拉克鞭保持病患和將死之人勿近。巴利斯坦爵士騎在一匹斑灰馬上走在她右側(cè)。她左邊則是自由兄弟會(huì)的條紋背賽蒙和龍母衛(wèi)士的馬賽萊恩。60名士兵緊跟在他們的團(tuán)長身後,保護(hù)著糧車。這些騎馬的人——多斯拉克人、青銅獸和自由民,他們聚集在一起僅僅因爲(wèi)他們對(duì)這項(xiàng)職責(zé)的厭惡。
阿斯塔波人則排著每走一碼就變得更長的病怏怏的隊(duì)伍跌跌撞撞的跟在後面,說著她不懂的語言。其他人則沒開口。許多人舉起手伸向丹尼,或者在她的小銀馬路過時(shí)跪下。“母親,”他們這樣叫她,能聽見阿斯塔波、里斯、古瓦藍(lán)提斯語,還有多斯拉克語的喉音,魁爾斯的流音,甚至還有維斯特洛伊通用語。“母親,求求你……母親,幫幫我的姐姐,她病的很重……給我的小孩點(diǎn)吃的吧……求求你,還有我的老父親……幫幫他吧……幫幫我吧……”
我再也無法幫忙了,丹妮絕望地想。阿斯塔波人無處可去,數(shù)千人滯留在彌林厚厚的城牆外——男人女人小孩老人小姑娘還有新生兒。許多人都病了,多數(shù)人都在捱餓,而所有人都註定死亡。丹妮莉絲不敢打開她的城門讓他們進(jìn)來。她爲(wèi)他們已經(jīng)盡她所能及之力。她派出醫(yī)者,藍(lán)賢者還有法術(shù)歌手以及庸醫(yī),但他們中的一些也生病了,而他們的技藝一點(diǎn)沒放緩蒼白母馬帶來的痢疾疾馳的腳步。將病患與尚未感染的人分開也被證實(shí)不可行。她的堅(jiān)實(shí)護(hù)盾嘗試過,即使阿斯塔波人哭泣著又踢又扔石子,他們還是將丈夫從妻子身邊,孩子從母親身邊拉開。幾天後,病的人死了,而健康的人則病了。將人與人分開一點(diǎn)用也沒有。
即使餵飽他們也變得艱難。每天她都送給他們她能給的,但每天他們都變得更多,而能給的食物卻變得更少。找到願(yuàn)意運(yùn)輸食物的司機(jī)也變得困難。送進(jìn)營地的很多人回來後都被腹瀉打倒了。其他人則在回程路上被攻擊。昨天一輛馬車翻了,她的兩個(gè)士兵死亡。所以今天,女王決心自己去分發(fā)食物。她的每個(gè)諫者都激烈的反對(duì),從雷茲納克到剃頂之人,還有巴利斯坦爵士,但丹妮莉絲沒動(dòng)搖。“我不會(huì)背棄他們,”她固執(zhí)地說。“女王需知道她的人民遭受的苦難。”
他們唯一不缺的便是受苦。“雖然他們是從阿斯塔波騎過來的,但騾馬幾乎不剩了,”馬賽萊恩這樣彙報(bào)給她。“他們吃掉了每一頭,陛下,還有他們能捕捉到的每隻老鼠、鬣狗。現(xiàn)在他們開始吃起他們自己死掉的人了。”
“人不該吃同類的肉體,”阿戈說。
“人人都知道,”拉卡洛同意。“他們將受到詛咒。”
“他們受的比受詛咒糟糕多了,”條紋背賽蒙說。
脹肚子的小孩尾隨他們,已經(jīng)瘦弱恐懼到無法乞討。眼睛下陷的憔悴男人蜷伏在沙石中,生命隨著腹瀉出的棕紅之物流瀉。很多人衰弱到無法爬到她命令他們挖的溝渠那裡,就在睡覺的地方排泄。兩個(gè)人爲(wèi)一根焦黑的骨頭大打出手。附近的一個(gè)十歲男孩站著吃老鼠。他用一隻手吃,另一隻手抓著一根削尖的棍子以防任何人試圖搶走他的獎(jiǎng)品。未埋葬的死屍到處都是。丹妮看到一個(gè)人在一張黑色的斗篷下仰倒在地,而當(dāng)她騎過他的斗篷時(shí),那斗篷一下分散成數(shù)千只蒼蠅。瘦骨嶙峋的女人緊抓著將死的嬰孩坐在地上。他們的眼睛跟隨著她。那些還有氣力的人叫出聲。“母親……求求您,母親……祝福您,母親……”
保佑我吧,丹妮苦澀地想。你的城將盡爲(wèi)灰燼與枯骨,你的人民正在你身邊死去。我卻沒有庇護(hù)可供,沒有藥品,沒有希望。只有發(fā)餿的麪包,生蟲的生肉,堅(jiān)硬的奶酪,丁點(diǎn)的牛奶。保佑我,保佑我吧。
什麼樣的母親纔會(huì)無奶可養(yǎng)她的孩子?
“太多屍體了,”阿戈說。“得燒掉它們。”
“又有誰來燒掉他們呢?”巴利斯坦爵士反問。“血痢疾蔓延四處,夜夜都有百人死去。”
“接觸死人也不太好,”喬戈說。
“這衆(zhòng)所周知,”阿戈和拉卡洛異口同聲。
“話雖如此,”丹妮說,“但此事依然必須完成。”她思索了一會(huì)兒。“無垢者不懼死人,我得和灰蟲子談?wù)劇!?
“陛下,”巴利斯坦爵士說。“無垢者是您最好的展示。要是在他們中間也流行起這瘟疫,我們承受不起。就讓阿斯塔波人自己埋葬他們自己的死者吧。”
“他們一樣的虛弱,”條紋背賽蒙說。
丹妮說,“多些食物可能會(huì)讓他們強(qiáng)壯些。”
賽蒙搖了搖頭。“不該在死人身上浪費(fèi)糧食,陛下。連活人我們都喂不飽。”
她深知他說的沒錯(cuò),但這話無法讓她好受。“到此爲(wèi)止,”女王決定。“我們就在這兒供食。”她擡起一隻手。
她身後的馬車驟停,她的騎手們則分散開來圍成圈保衛(wèi)著它們,以防阿斯塔波人一擁而上哄搶食物。他們阻擋不了多久,包圍圈就漸漸在那些源源不斷一瘸一拐的飽受折磨的人接近馬車的大潮中被壓縮。騎手們阻擋著他們。“會(huì)輪到你,”他們大喊。“別擠。後退,往後退。每個(gè)人都有面包。等著輪到你。”
丹妮只能乾坐著看。“爵士,”她對(duì)巴利斯坦·賽爾彌說,“我們能做的就這些了麼?你不是還有備糧。”
“戰(zhàn)備糧是給陛下的士兵的。我們恐怕也得應(yīng)付很長時(shí)間的圍攻。暴鴉團(tuán)和次子團(tuán)是可以騷擾淵凱軍,但要擊敗後者不可能。要是陛下允許我去組織一支軍隊(duì)……”
“要是真是得大戰(zhàn)一場,我寧願(yuàn)守在彌林的城牆後面,就讓淵凱人試試摧毀我的城牆把。”女王環(huán)視了周圍。“要是我們均勻分配我們的食物的話……”
“……阿斯塔波人幾天內(nèi)就會(huì)吃掉他們的那份,我們守城的那份兒就更少了。”
丹妮的視線穿過營地,在彌林多彩的城牆停下。哭聲和蠅羣充斥周圍空氣。“天神讓這場瘟疫降臨以挫我,太多的死亡了……我不會(huì)讓他們?nèi)コ运缹频摹!彼疽獍⒏曜呓!安唏R去城門,把灰蟲子和他50個(gè)無垢者帶來。”
“卡麗煕。吾血之血謹(jǐn)遵命令。”阿戈一夾馬肚,馳騁而去。
巴利斯坦爵士難掩憂慮的看著。“您不該再在這兒逗留了,陛下。阿斯塔波人已經(jīng)如您所令得到供食。我們無法再爲(wèi)這些可憐人做更多,是時(shí)候休整回城了。”
“若你這麼想,你就自己回去吧,爵士。我不會(huì)阻撓你。我不會(huì)阻撓你們?nèi)魏稳恕!钡つ萏埋R。“我無法治癒他們,但他們會(huì)見證母親的關(guān)懷。”
喬戈倒吸一口冷氣。“卡麗煕,別。”他下馬時(shí),辮上鈴鐺輕柔作響。“您不能再靠近了,不能讓他們碰觸你啊!千萬別啊!”
丹妮只是走過他身邊,一個(gè)老人就在幾尺外的地上哀鳴,盯著鼓脹的灰雲(yún)。她在他身邊跪下,由於異味而皺了皺鼻,接著將他骯髒的灰髮撫到一旁以才測額頭溫度。“他的身體正受著煎熬,我需要給他沐浴,海水就行。馬瑟萊恩(一個(gè)無垢者),幫我接點(diǎn)水來好麼?我還需要油,以便火葬。誰來幫我焚燒死屍。”
當(dāng)阿戈馬後跟著灰蟲子和50名無垢者小跑而來時(shí),丹妮的行爲(wèi)已經(jīng)讓他們無地自容,於是都開始幫起她來。條紋背賽蒙和他的人將活人和死人分開,堆積起死屍,而喬戈和拉卡洛則帶著他們的多斯拉克人幫助那些依舊能走路的人去海灣洗澡,幫著他們洗衣服。阿戈盯著他們,好像他們都瘋了一樣,但是灰蟲子還是在往後邊跪下說,“鄙人會(huì)幫忙。”
在正午前就已經(jīng)有許多火堆燃燒。股股濃煙騰上高空污染了無情的藍(lán)天。當(dāng)?shù)つ輳幕鹩湍沁呑呋貋頃r(shí),她的騎裝被薰得烏黑。“陛下,”灰蟲子說,“鄙人和他的兄弟求您,讓我們?cè)诠ぷ魍瓿舍崛y海中沐浴,如此,依照我們偉大神靈的律法,我們就可以被淨(jìng)化了。”
女王從不知道閹人也有他們自己的神靈。“這個(gè)神靈是誰?吉斯的某個(gè)神靈麼?”
灰蟲子看起來有點(diǎn)窘迫。“那個(gè)神靈有多個(gè)名字。她是矛之夫人,戰(zhàn)鬥之新娘,主人之母,但她的真名之有那些在她的神壇上燒了自己的陰·莖的可憐人才可知曉。我們無法對(duì)其他人提起。這點(diǎn)請(qǐng)求您的寬恕。”
“如你所願(yuàn)。我允許你們?nèi)珙?yuàn)去沐浴。感謝你們的幫忙。”
“我們生而爲(wèi)您服務(wù)。”
當(dāng)?shù)つ蓰惤z四肢痠痛而心中難過地回到她的金字塔,她發(fā)覺得彌珊岱正在讀著什麼古老的卷軸而伊麗和姬奇則正就拉卡洛爭吵。“你對(duì)他來說瘦死了,”姬奇說。“不差不多就是個(gè)男孩。拉卡洛可不會(huì)和男孩子睡覺,這衆(zhòng)所周知。”伊麗反擊。“衆(zhòng)所周知你就是頭母牛,拉卡洛也不和母牛睡。”
“拉卡洛是吾血之血,他的命屬於我,不是你們,”丹妮對(duì)她們倆說。拉卡洛在離開彌林期間差不多長高了半尺,回來後四肢都更加強(qiáng)壯有力,髮辮上又多了四個(gè)鈴鐺。他現(xiàn)在比阿戈和喬戈都高了,顯然她的兩個(gè)貼身女僕都有所注意。“現(xiàn)在安靜點(diǎn),我要洗澡了。”她還從沒感覺這麼髒過。“姬奇,幫我褪下這些依附於,然後帶走燒掉。伊麗,告訴奎扎給我找點(diǎn)輕薄涼快的衣服。天真熱。”
一陣涼風(fēng)吹過臺(tái)階。當(dāng)?shù)つ莼胨乃貢r(shí),她高興地嘆了口氣。她命令彌珊岱褪去衣服和她同浴。彌珊岱爲(wèi)丹妮搓背時(shí)說:“昨晚在下似乎聽到阿斯塔波人挖鑿城牆的聲音。”
伊麗和姬奇交換了個(gè)眼神。姬奇說:“根本沒有人在挖鑿,挖鑿?他們靠什麼挖?”
“靠他們的雙手,”彌珊岱說道。“磚牆老舊而稀鬆。他們正試著刨出一條進(jìn)城的路。”
“這或許將耗時(shí)數(shù)年,”伊麗說。“衆(zhòng)所周知,磚牆厚實(shí)無比。”
“的確如此,”姬奇表示贊同。
“我也夢見這些。”丹妮牽著彌珊岱的手。“可他們的營地?fù)?jù)此足有半里,小可愛。沒有人在挖鑿城牆。”
“陛下英明,”彌珊岱說道。“還要不要爲(wèi)你洗頭?雷茲納克·莫·雷茲納克和伽拉撒·伽拉瑞即將覲見,來討論關(guān)於……”
“……關(guān)於婚禮的籌備。”丹妮猛地坐起來。“我都快忘了。”或許我並不打算記得這些事。“而且,在此之後,我還要和希茲達(dá)爾共進(jìn)晚餐。”她嘆口氣,“伊麗,把我的綠託卡拿來,鑲有密爾蕾絲的那件。”
“卡麗熙,那一件正在修補(bǔ)。它的蕾絲被撕爛了。藍(lán)託卡已經(jīng)洗好了。”
“藍(lán)色也行。他們不會(huì)因此失望。”
可事實(shí)並非全如她所料。祭司和總管很高興見到她穿著託卡,符合彌林女性的裝束。而他們卻希望她什麼都不穿。丹妮莉絲聽他們說完這難以置信的要求,“我無意冒犯,但是我的確不想赤·裸面對(duì)希茲達(dá)爾的母親和姐妹。”
“然而,”雷茲納克·莫·雷茲納克略微停頓,“然而,你不得不這麼做,陛下。在成婚之前,男方家族檢查新娘的子宮,額……女性部分,是這裡的傳統(tǒng)。以確信那地方發(fā)育正常並能,額……”
“……生育,”伽拉撒·伽拉瑞把話說完。“這是古老的儀式,陛下。三名祭司將同去見證檢查的過程並頌唱禱詞。”
“是的,”雷茲納克接著說,“之後,將會(huì)有一個(gè)爲(wèi)訂婚而特製的蛋糕,屬於女人的蛋糕。男人不能品嚐它。聽說它美味至極,迷人而神秘。”
但若是子宮凋敝遭到詛咒呢?哪裡還會(huì)有那個(gè)蛋糕。
“希茲達(dá)爾·佐·洛拉克在婚後也將查視我那兒。”卓戈卡奧認(rèn)爲(wèi)她那兒毫無瑕疵,憑什麼他還得這樣做一次?“讓他母親和他姐妹去檢查別人,並與那人分享蛋糕吧。我不會(huì)去吃它,也不會(huì)去洗尊貴的希茲達(dá)爾的尊貴的腳。”
“陛下,你不懂,”雷茲納克反駁道。“根據(jù)傳統(tǒng),洗腳被視爲(wèi)神聖。它意味著你將從此侍奉丈夫。婚禮服裝也飽含著深刻含義,新娘會(huì)穿著襯有暗紅面紗的珍珠鑲邊的白絲託卡。”
兔子女王結(jié)婚可不能沒有了“兔子耳朵”。“珍珠會(huì)在我走路時(shí)嘎嘎作響。”
“珍珠象徵著多產(chǎn)。陛下您穿戴的珍珠越多,您就會(huì)產(chǎn)下越多強(qiáng)壯的後代。”
“我何必要100個(gè)孩子?”丹妮轉(zhuǎn)而向綠衣仁者說。“若是按維斯特洛的儀式結(jié)婚……”
“吉斯的神並不認(rèn)爲(wèi)那是真正的婚姻。”伽拉撒·伽拉瑞的臉隱藏在綠絲面罩之下。只露出眼睛,碧綠,明智,充滿憂傷。“那樣的結(jié)合,你只能成爲(wèi)希茲達(dá)爾的妃子,而非他的妻子。你的孩子只能算作是私生子。陛下必須在聖恩神廟嫁給希茲達(dá)爾,在彌林所有貴族的注視下結(jié)爲(wèi)夫妻。”
以一個(gè)藉口把所有貴族的族長請(qǐng)出金字塔,達(dá)里奧曾說過。龍之族語乃是血火同源。丹妮試圖不去想這些。她不該這樣想。“如你所願(yuàn),”她嘆氣道。“我將著鑲有珍珠的白託卡在神恩神廟嫁給希茲達(dá)爾。還有其他要求嗎?”
“還有件小事,陛下,”雷茲納克說。“爲(wèi)了慶祝婚禮,重新開啓角鬥場顯得格外合適。這將成爲(wèi)你賜予希茲達(dá)爾以及你所愛的人的結(jié)婚禮物,也將成爲(wèi)一個(gè)你尊重彌林傳統(tǒng)與古道的標(biāo)誌。”
“同時(shí)也將取悅神祗,”綠衣仁者用輕柔的嗓音補(bǔ)充道。
以鮮血作成爲(wèi)新娘的代價(jià)。丹妮莉絲已經(jīng)對(duì)這個(gè)議題的拉鋸戰(zhàn)感到厭倦。儘管巴利斯坦爵士不認(rèn)爲(wèi)她能在這個(gè)戰(zhàn)鬥中勝利。“沒有哪個(gè)統(tǒng)治者能照顧好他的每個(gè)子民,”賽爾彌曾告訴她。“受神祝福的貝勒祈禱、禁食並建造了裝飾華麗足矣讓諸神嫉妒的貝勒大聖堂,但他仍無法終結(jié)戰(zhàn)爭與貧窮。”女王必須傾聽她子民的話,丹妮提醒自己。“婚禮之後,希茲達(dá)爾將成爲(wèi)國王。若他打算重啓角鬥場,他自可這樣做。我不想?yún)⑴c這一計(jì)劃。”他的手將沾滿鮮血,而非我的。她提出:“如果要我給我的丈夫洗腳的話,他須要先爲(wèi)我洗。我會(huì)在今晚告訴他。”她很好奇他將如何接受這一提議。
她不必如此在意。希茲達(dá)爾·佐·洛拉克在日落一小時(shí)後纔到。他穿著嵌有黃金長條鑲著滴狀黃金的深紅色託卡。丹妮在倒酒時(shí)告訴了他關(guān)於她和雷茲納克、綠衣仁者的談?wù)摗!斑@些儀式空洞古板,”希茲達(dá)爾表示,“屬於我們應(yīng)該拋到一邊的迂腐傳統(tǒng)。彌林已經(jīng)被這些愚蠢的傳統(tǒng)侵佔(zhàn)了太久。”他吻了丹妮的手,“丹妮莉絲,我的女王,倘若要成爲(wèi)你的國王和丈夫需要我哪怕從頭到腳爲(wèi)你洗浴的話,我也會(huì)樂意之至的。”
“成爲(wèi)我的國王和丈夫只需要你帶來和平。skahaz告訴我說你有一些最新的消息。”
“是的。”希茲達(dá)爾盤起長腿。他看上去似乎對(duì)自己很滿意。“淵凱將給我們和平,但是是有代價(jià)的和平。奴隸貿(mào)易的中斷對(duì)這個(gè)文明的世界帶來了不小的損害。淵凱和她的盟友向我們索求賠償,以黃金和寶石支付。”
黃金和寶石倒是容易解決。“還有嗎?”
“淵凱將恢復(fù)以前的奴隸貿(mào)易。阿斯塔波將會(huì)以奴隸的城市重建。你不會(huì)干涉吧。”
“淵凱在我眼皮底下重啓奴隸貿(mào)易。我毀過約麼?cleon王請(qǐng)求我聯(lián)合他一起對(duì)抗淵凱,而我對(duì)此提議置若罔聞。我不想對(duì)淵凱開戰(zhàn)。我要說多少次?他們要怎樣的保證?”
“啊,屈服者如此棘手,我的女王。”希茲達(dá)爾說。“說歸說,淵凱並不相信你的保證。他們對(duì)你的龍燒了他們的使節(jié)一事念念不忘。”
“僅僅是點(diǎn)燃了託卡。”丹妮略帶鄙視地說。
“也許事實(shí)確實(shí)是那樣,但他們不信任你。新吉斯的人也這樣認(rèn)爲(wèi)。言語如風(fēng),正如你自己常說的那樣。幾句話不能保證彌林的和平。你的敵人需要你的行動(dòng)。他們想看到我們結(jié)婚,然後我被加冕,在你旁邊攝政。”
丹妮再次斟滿酒杯,熱切渴望她能夠把酒壺朝他腦袋擲去然後讓酒淹沒他自鳴得意的笑。“婚姻或是屠殺,婚禮或是戰(zhàn)爭。這就是我面臨的選擇麼?”
“我認(rèn)爲(wèi)只有一個(gè)選擇,陛下。讓我們?cè)诩怪T神面前許下誓言然後共建新的彌林。”
在女王思考如何回答的時(shí)候,她聽到身後的腳步聲。她以爲(wèi)是上菜。她的廚師向她保證說會(huì)爲(wèi)尊貴的希茲達(dá)爾烹飪其最愛的食物,外沾蜂蜜的填滿梅脯和胡椒小狗。但當(dāng)她向身後看去時(shí),她發(fā)現(xiàn)巴利斯坦爵士站在那,沐浴一新,衣著白甲,手持長劍。“陛下,”他鞠了一躬,“我很遺憾打擾您,但我認(rèn)爲(wèi)此事你須立即知曉。暴鴉團(tuán)已經(jīng)回城,同時(shí)也帶回了敵人的消息。正如我們所害怕的那樣,yunkishmen正在向此進(jìn)軍。”
希茲達(dá)爾·佐·洛拉克尊貴的臉不安地抖動(dòng)了一下。“女王正在晚餐,傭兵的事可以稍後再談。”
巴利斯坦爵士不爲(wèi)所動(dòng)。“我要達(dá)里奧大人給我報(bào)告,正如陛下命令那樣。他大笑著說除非陛下爲(wèi)他派遣一個(gè)抄寫員來教他寫信,否則他只能用血書寫了。”
“血?”丹妮驚恐地說。“僅僅是個(gè)笑話嗎?不,不,別告訴我,我要面見他。”
她是個(gè)年輕女孩,沒有同伴。年輕女孩想哪出是哪出。“召集我的隊(duì)長和指揮官。希茲達(dá)爾,我知道你能原諒我。”
“彌林的安危是當(dāng)務(wù)之急。”希茲達(dá)爾和藹一笑。“我們有別的晚上可以再敘,成千上萬的晚上。”
“巴利斯坦爵士會(huì)帶你出去。”丹妮匆忙地召來僕從。她不會(huì)在面見她的軍隊(duì)長官時(shí)身著託卡。最後,在她試過一打長袍之後,她找到了她所喜愛的那件,但她拒絕戴著姬奇給她拿來的皇冠。
當(dāng)達(dá)里奧·納哈里斯在她面前單膝跪地時(shí),丹妮心裡猛地一顫。凝結(jié)的血使他頭髮糾纏在一起。他的太陽穴上深深的切口顯出溼潤的紅色和肉色。他右邊袖子上血跡直至肘部。“你受傷了。”丹妮深吸一口氣。
“這個(gè)?”達(dá)里奧摸摸自己的太陽穴。“一個(gè)十字弓手試圖射向我的眼睛,而我躲過了。我趕回來見女王,沐浴在她微笑的暖意之中。”他搖搖袖子,濺出紅色的血滴。“這並非我的血。我的一個(gè)部下說我們應(yīng)該攻克淵凱,所以我伸進(jìn)他的喉嚨扯出了他的心。我本打算把它帶給你當(dāng)作給我的銀色女王的禮物,可惜四個(gè)cat攔住了我的路,對(duì)我咆哮又向我吐唾沫,其中一個(gè)差點(diǎn)抓住我,我只好把心臟扔向他的臉。”
“英勇無比,”巴利斯坦爵士評(píng)論道,他的語氣在暗示達(dá)里奧說更重要的事,“你有什麼消息給陛下嗎?”
“重大消息,“祖父”爵士。阿斯塔波被攻破了,人員衆(zhòng)多的奴隸販子正在北進(jìn)。”
“這是老消息了,而且很無聊。”shavepate低聲說。
“你母親也這樣描述你父親的吻。”達(dá)里奧答道。“甜美的女王,我本該更早抵達(dá)面見你的,可山丘上擠滿了淵凱的傭兵團(tuán)。整整四支傭兵部隊(duì)。你的暴鴉團(tuán)不得不從中截?cái)嗨麄兊牟筷?duì)。此外,更爲(wèi)糟糕的是。淵凱人正沿著海邊道路移動(dòng)他們的軍隊(duì),同新吉斯的四支部隊(duì)合爲(wèi)一處。他們擁有大象,足有百隻的負(fù)有鎧甲載有箭塔的大象。他們還有泰洛西的投石機(jī),魁爾斯的駱駝騎兵。兩支以上的ghiscari部隊(duì)在阿斯塔波登船。若俘虜沒有說謊,他們將會(huì)在skahazadhan登陸並切斷我們和多斯拉克海的聯(lián)繫。”
在他陳述這些時(shí),偶爾會(huì)有鮮紅的血滴啪啪落在大理石地面上,丹妮不由畏縮。“死了多少人?”丹妮在他說完之後這樣問。
“我們的人?我沒有停下來數(shù)。不過,我們得到的比失去的多。”
“更多變色龍?”
“更多勇敢的人被你高貴的目標(biāo)感化。女王您是不會(huì)討厭他們的。有個(gè)人來自basilisk羣島,他比貝沃斯更壯更殘暴。你該見見他。還有些是維斯特洛人,有二十來個(gè)。他們不滿淵凱,因此被風(fēng)吹團(tuán)放逐。他們將是出色的暴鴉兄弟。”
“如你所說。”丹妮不挑剔。很快,彌林將不得不使用它所擁有的每一個(gè)傭兵。
巴利斯坦爵士對(duì)著達(dá)里奧皺了皺眉。“隊(duì)長,你提到了四支傭兵部隊(duì)。可我們只知曉三支,風(fēng)吹團(tuán),longlances還有hecompanyofthecat。”
“看來‘祖父’爵士懂得數(shù)數(shù)。次子團(tuán)反水加入了淵凱一方。”達(dá)里奧扭過頭吐口唾沫。“這是給布朗·本·撲棱的。等到下次我看見他那張醜惡的臉,我定會(huì)撕開他的喉嚨,扯出他的黑心臟。”
丹妮試圖說點(diǎn)什麼卻發(fā)現(xiàn)無話可說。她仍記得上次她和本見面時(shí)本的面龐,那是張溫暖的臉,溫暖到我可以信任的臉。深黑的皮膚和純白的髮色,殘破的鼻子,眼角的皺紋。就連她的龍也頗喜愛老布朗·本,喜愛那個(gè)常自誇自己體內(nèi)流著真龍血脈的人。你將經(jīng)受三次背叛。一次爲(wèi)財(cái),一次爲(wèi)血,一次爲(wèi)愛。撲棱是第三次背叛還是第二次背叛呢?她的大熊喬拉爵士又是哪一次呢?她再也沒有他能信任的朋友了麼?若是不能發(fā)現(xiàn)預(yù)言何時(shí)發(fā)生,預(yù)言又有什麼用?若我在日出之前與希茲達(dá)爾結(jié)婚,這些軍隊(duì)會(huì)像初陽下的晨露那樣融化,然後任由我和平地統(tǒng)治嗎?
達(dá)里奧的消息激起了一陣喧譁。雷茲納克在痛哭,剃頂大人在小聲抱怨,她的血盟衛(wèi)發(fā)誓要復(fù)仇。壯漢貝沃斯捶打著肚子上的傷疤,發(fā)誓要就著李子和洋蔥吃掉布朗·本的心臟。“諸位,”丹妮說,但只要彌珊岱似乎要聽。女王站起來。“請(qǐng)安靜下來,我已經(jīng)聽夠了。”
“陛下。”巴利斯坦單膝跪地。“我們聽從您的調(diào)遣。您想要我們做什麼?”
“維持原計(jì)劃不變。盡你們所能採集食物。”若我此時(shí)回頭一切就完了。“我們必須關(guān)閉大門,然後讓戰(zhàn)士站在城牆上。禁止一切進(jìn)出。”
大廳安靜了片刻。大家面面相覷。過會(huì),雷茲納克問道,“那阿斯塔波人呢?”
她簡直要尖叫了,此刻,她多麼想咬緊牙齒,撕扯衣服,拼命捶打著門。然而她卻說,“關(guān)上大門。你還要我說第三遍麼?”阿斯塔波人是她的子民,但她此刻對(duì)他們愛莫能助。“都走開。達(dá)里奧你留下。先去清洗傷口,然後我再問你一些問題。”
其他人鞠躬然後離開。丹妮把達(dá)里奧·納哈里斯帶至她的臥室,伊麗用醋清洗他的傷口,姬奇拿亞麻布爲(wèi)他包紮。一切都弄完之後,丹妮遣走了她的女僕。“你的衣服染滿血漬,”她對(duì)達(dá)里奧說。“把衣服脫了。”
他吻了她。“除非你也這樣做。”
他的頭髮盡是血液、菸灰還有馬匹的氣味。對(duì)她而言,他的最堅(jiān)硬而溫?zé)帷5つ菰谒母觳惭e輕輕搖晃。當(dāng)他們分開,她說,“我本以爲(wèi)你會(huì)背叛我。不朽者曾說過三次背叛,一次爲(wèi)血,一次爲(wèi)財(cái),一次爲(wèi)愛。我以爲(wèi)……我怎麼都沒想到會(huì)是布朗·本。就連我的龍也信任他。”她緊緊抓住傭兵隊(duì)長的肩膀。“向我保證你絕不會(huì)背叛我。我受不了背叛了。向我保證。”
“絕不,我的摯愛。”
她相信他。“我發(fā)誓若希茲達(dá)爾·佐·洛拉克能帶來90天的和平,我便和他結(jié)婚。然而現(xiàn)在……我在見到你的第一眼就渴望著你,可是你是個(gè)傭兵,變化無常,背信棄義。你誇口說上過100個(gè)女人。”
“一百個(gè)?”達(dá)里奧的紫色鬍鬚下露出笑容。“那是騙人的,甜美的女王。是一千個(gè)。可卻從來沒有上過一頭龍。”
她吻向他。“那你還等什麼呢?”