當(dāng)我們審視1949-1979年中國翻譯、閱讀西方現(xiàn)代派作品的歷程,並試圖回答那些被林培瑞稱爲(wèi)中國“抵禦外來污染的盾牌”[1]的內(nèi)部發(fā)行方式對讀者究竟造成了怎樣的影響的時候,我們有必要對1949-1979年中國翻譯和閱讀西方現(xiàn)代派文學(xué)這一現(xiàn)象背後的“現(xiàn)代性”概念進行整理和評估。在翻譯和閱讀西方現(xiàn)代派作品的例子中,《在路上》、《麥田裡的守望者》和《等待戈多》對西方現(xiàn)代性的反思在當(dāng)時青年人那裡一樣得到共鳴。這三部作品不可避免地帶有當(dāng)時意識形態(tài)和美學(xué)的烙印,但是同時也帶有譯者的主體性。通過閱讀,青年人開始主體性的重建,直接塑造了1970年代末到1980年代末的文學(xué)實踐。