天天看小說

內容簡介

內容簡介

本書以《在路上》、《麥田裡的守望者》、《等待戈多》等爲案例,研究1949-79年內部書中的文學部分的譯介,試圖展現翻譯如何在語碼轉換的過程中生成“在地性”(localization)的連接,以及譯作在1970年代的閱讀運動和新時期的現代性討論中扮演的角色。

作者提出,這場“自我投射”(self-projection)的閱讀運動使青年一代通過“強的誤讀”(strong misreading)思考中國的當代文學,思考中國的道路和前途。這些譯著不僅在中國書寫了另一種命運的文本,也推動了文學的、甚至整個社會的主體性重生。

本作結合了翻譯的文本研究、理論研究和對1949-79翻譯閱讀史的討論,適用於翻譯專業(yè)老師、學生,以及對翻譯研究、內部書研究和廣義的1979年代感興趣的讀者。

(本章完)

二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結一 《在路上》:奔跑的普魯斯特二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介內容簡介九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性內容簡介第一部分小結第一部分小結作者簡介作者簡介三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性內容簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第一部分小結九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀內容簡介九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本內容簡介作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露作者簡介內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介一 《在路上》:奔跑的普魯斯特內容簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介作者簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀
二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結一 《在路上》:奔跑的普魯斯特二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介內容簡介九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性內容簡介第一部分小結第一部分小結作者簡介作者簡介三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性內容簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第一部分小結九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀內容簡介九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本內容簡介作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露作者簡介內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露作者簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介一 《在路上》:奔跑的普魯斯特內容簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本內容簡介作者簡介二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀
主站蜘蛛池模板: 江西省| 桂平市| 平度市| 荣成市| 呼和浩特市| 黔西县| 莆田市| 思茅市| 武城县| 称多县| 神池县| 拉萨市| 镇赉县| 嵊州市| 任丘市| 大悟县| 泰来县| 澜沧| 桓台县| 进贤县| 榆林市| 新泰市| 台山市| 鹤庆县| 手游| 临江市| 双鸭山市| 滨海县| 五台县| 石河子市| 伊宁县| 毕节市| 康定县| 鹤峰县| 奈曼旗| 苍南县| 赫章县| 神池县| 长葛市| 通州市| 元朗区|