天天看小說

作者簡介

作者簡介

楊露,復旦大學漢語言文學專業本科生,新加坡國立大學、斯坦福大學碩士,香港大學博士。現爲新加坡義安理工學院中文系講師。

主要研究方向爲中國現當代文學、翻譯理論與實踐、現代派文學與戲劇等。

(本章完)

三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄內容簡介四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結作者簡介七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結內容簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介第一部分小結十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性作者簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本作者簡介三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第一部分小結十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本
三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄內容簡介四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結作者簡介七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結內容簡介十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗第一部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄作者簡介第一部分小結十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization)第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本作者簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性作者簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性內容簡介八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本作者簡介三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第一部分小結十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀第一部分小結七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性內容簡介第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本
主站蜘蛛池模板: 阜宁县| 咸阳市| 新建县| 九龙坡区| 萍乡市| 孟津县| 永济市| 皮山县| 革吉县| 武隆县| 山阴县| 集贤县| 大丰市| 铁岭市| 茶陵县| 屯留县| 循化| 麟游县| 德庆县| 陇西县| 将乐县| 青阳县| 莱阳市| 密云县| 浙江省| 汝南县| 天气| 呼伦贝尔市| 佳木斯市| 房产| 桂平市| 唐海县| 鄂伦春自治旗| 贡嘎县| 奉化市| 张掖市| 夏邑县| 牡丹江市| 曲周县| 阳江市| 莎车县|