天天看小說

第三十三章 英瓊·喬的可悲下場

英瓊·喬的可悲下場

沒過幾分鐘,消息就傳開了,十來條小船裝滿人,已經(jīng)在駛往麥克杜格爾洞的途中,那條渡船也滿載著乘客很快跟上來。湯姆·索亞在撒切爾法官乘坐的那條小船裡。

洞門打開的時候,人們在洞口昏暗的光線裡看到一幅悲慘的景象。英瓊·喬直挺挺地躺在地上,死了。他的臉緊緊地貼著那條門縫,好像他直到臨死時還在用那雙渴望的眼睛盯著光明、歡樂和自由的外部世界。

湯姆有點兒動情,因爲他有切身體會,知道這個可憐的傢伙受過多少苦。他很同情他,不過還是覺得如釋重負,現(xiàn)在終於有了安全感。他這時候才明白,自從他仗義執(zhí)言揭發(fā)這個嗜血成性的流浪漢以來,身上承受著多麼大的壓力。這在過去是沒有充分意識到的。

英瓊·喬的鮑伊獵刀就在附近,刀刃已經(jīng)斷成兩截。洞門粗大的底桁上刀痕累累,被砍出一個洞,可見花了不少力氣。不過那也是白費力氣,因爲那裡本來就有一塊巖石,在門外形成一道門檻,對那麼堅硬的材料使用刀子是根本不起作用的,損壞的反倒是刀子本身。然而,即使那裡沒有巖石阻擋,也還會是白費力氣,縱然他把那個底桁全部砍掉,英瓊·喬也無法從門底下擠出身來,這一點他是清楚的。他砍那個地方無非是爲了有點兒事做——無非是覺得無聊爲了消磨時間——無非是爲了發(fā)泄內(nèi)心的痛苦。

在通常情況下,你總能發(fā)現(xiàn)門洞周圍的巖縫裡塞著五六根蠟燭頭,那是遊人們留下的,可是現(xiàn)在一根也沒有了。那個受困的人把那些蠟燭頭找出來吃掉了。他還設法捉到一些蝙蝠,他也把些蝙蝠吃掉了,只剩下一堆爪子。那個不幸的可憐蟲是餓死的。

附近有一個地方,一根石筍不知經(jīng)過多少年才從地面慢慢聳起來,那是洞頂一根石鐘乳不停滴水的結果。那個受困的人已經(jīng)把石筍敲斷,在根茬上放了一塊石頭。他在石頭上挖出一個淺窩,用來積那寶貴的水滴。那水每隔三分鐘落下一滴,就像鐘的滴答聲那樣很有規(guī)律——二十四小時可以積滿一小匙。金字塔剛剛落成的時候,那水在滴;特洛伊城陷落的時候,那水在滴;羅馬奠基的時候,那水在滴;耶穌釘死在十字架上的時候,那水在滴;征服者威廉創(chuàng)建不列顛帝國的時候,那水在滴;哥倫布揚帆出航的時候,那水在滴;萊剋星頓慘案還是“新聞”的時候,那水在滴。那水現(xiàn)在在滴;到所有這些事物沉向歷史的下午和傳統(tǒng)的黃昏,最後湮沒在茫茫的黑暗之中,消失得無影無蹤的時候,那水還會在滴。是不是一切事物的存在都有一個目的,肩負一個使命?這水在過去的五千年裡不緊不慢地不停地滴,是不是就爲了滿足這個生命短暫的可憐蟲的需要?它在未來的一萬年裡是不是還要達到另一個重要目的?這些都無關緊要。自從那個不幸的“雜種”爲了積那寶貴的水滴而把石頭挖成凹形以來,很多很多年已經(jīng)過去。不過,直到現(xiàn)在,凡來參觀麥克杜格爾洞的遊人都無不觸景生情,久久地凝望著那塊石頭和那慢慢下落的水滴。英瓊·喬的“杯子”在該洞的奇蹟中首屈一指,連“阿拉丁的宮殿”也無法與之相比。

英瓊·喬就埋在洞口附近。人們劃著船,趕著車,帶著自己的孩子和各種乾糧,從方圓七英里的農(nóng)莊、村寨和小鎮(zhèn)擁到那裡。他們覺得,看著他下葬跟看著他上絞架幾乎是一樣心情舒暢的。

喬的下葬阻止了一件事的繼續(xù)發(fā)展——就是那場要求州長赦免英瓊·喬的請願運動。已經(jīng)有許多人在請願書上簽名,已經(jīng)舉行過許多次集會,人們在會上慷慨陳詞,痛哭流涕,還指派一個由多愁善感的婦女組成的委員會,戴著重孝去圍著州長號啕大哭,懇求他當個大慈大悲的“蠢驢”,踐踏自己的職責。據(jù)說,英瓊·喬殺害過五個村民,可那又怎麼樣呢?即使他是魔王撒旦本人,也還會有許多心慈手軟的人準備在赦免狀上簽名,從他們那永遠破損、不停漏水的自來水龍頭般的眼睛裡掉下一滴眼淚。辦完喪事的次日上午,湯姆把哈克帶到一個僻靜地方,進行了一次重要的談話。這時候,哈克已經(jīng)從威爾士老頭兒和道格拉斯寡婦那裡獲悉了有關湯姆這次冒險經(jīng)歷的全過程。不過湯姆說,他認爲有一件事他們沒有告訴他。他現(xiàn)在就是來跟他說說這件事的。哈克臉上顯得很傷心。他說:

“我知道你想說什麼事兒。你去過‘2號’了,結果除了威士忌什麼也沒有發(fā)現(xiàn)。誰也沒有對我說起過是你告發(fā)的,不過我一聽說那個威士忌的事兒,就知道不會是別人。我知道你沒有找到錢,因爲即使你在別人面前閉口不說,你也會想方設法找到我,告訴我的。湯姆,我總有一種預感,我們永遠也得不到那堆財寶了。”

“哎呀,哈克,我根本沒有告發(fā)那個客店老闆。你知道,我星期六去野餐的時候,他的客店還是好好的。難道你忘了那天夜裡是你守著的嗎?”

“哦,對呀!哎呀,我覺得好像已經(jīng)是一年以前的事了。就在那天夜裡,我盯英瓊·喬的梢,一直盯到寡婦家門口。”

“原來是你盯著他呀?”

“沒錯兒,不過你可不要說出去。我想,英瓊·喬雖然死了,他還有好多朋友呢。我不想讓他們找上門來,對我下毒手。要不是我的話,他現(xiàn)在已經(jīng)去了得克薩斯,一點兒事也沒有。”接著,哈克把自己的冒險經(jīng)歷一點兒不漏地悄悄告訴了湯姆。湯姆過去只是從威爾士老頭兒的嘴裡聽說過一點兒。

“嗯,”不一會兒,哈克回到了主題上,說,“我看,誰弄走2號房裡的威士忌,誰也就弄走了那些錢——反正我們倆肯定是沒有份了,湯姆。”

“哈克,那些錢根本就不在2號房間裡!”

“什麼!”哈克仔細打量著他夥伴的臉,“湯姆,你又發(fā)現(xiàn)錢的線索了?”

“哈克,錢在那個山洞裡!”

哈克的眼睛一亮:

“你再說一遍,湯姆。”

“錢在那個山洞裡!”

“湯姆——現(xiàn)在說老實話——你是說著玩的還是當真的?”

“當真的,哈克——我這輩子什麼時候騙過你呀?你跟我一塊兒到山洞去,幫我把那堆錢拿出來,好嗎?”

“我敢打賭,我一定去!只要我們一路上做上記號,

不會進去了出不來,我就一定去。”

“哈克,這回去洞裡可就不費吹灰之力了。”

“好極了!你怎麼會覺得那些錢在——”

“哈克,進了洞就見分曉啦。要是找不著那堆錢,我情願把我那個小鼓和所有的好東西都給你。我真的情願。”

“好吧,一言爲定。你說,什麼時候去?”

“要是你說行的話馬上就去。你身體吃得消嗎?”

“在洞裡很遠的地方嗎?這三四天裡我身體倒是好點兒了,不過我最多隻能走一英里路,湯姆,至少我覺得再遠是走不動的。”

“誰去那兒都要走約莫五英里路,哈克,不過我去就用不著,我認識一條很近的小路,別人是不知道的。哈克,我用船把你一直送到那兒。我讓船漂下去,再一個人把它劃回來。你根本用不著動手。”

“說幹就幹,湯姆。”

“好吧。我們帶上一點兒麪包和肉,還有我們的菸斗、一兩個小袋子、兩三根風箏線,再帶上一些他們所謂自來火的那種新玩意兒。我對你說吧,上回我在洞裡想過好幾次,要是帶上點兒那玩意兒就好了。”

中午剛過,他們從一個不在家的村民那裡借到一條船,馬上出發(fā)了。他們到達“洞谷口”下游幾英里的地方時,湯姆說:

“現(xiàn)在,你瞧這一帶的岸壁,從洞谷口到這兒看上去都是一個樣——沒有人家,沒有堆木場,到處都是叢林。可是,你看到上邊那個白顏色的發(fā)生過滑坡的地方嗎?嘿,那是我的一個記號。現(xiàn)在我們該下船啦。”

他們上了岸。

“喂,哈克,從我們現(xiàn)在站的地方,你用一根釣魚竿就夠得著我鑽出來的那個洞口。看看你找不找得著。”

哈克到處找了一遍,什麼洞口也沒有找到。湯姆揚揚得意地走到一堆密密的漆樹叢裡,說:

“在這兒呢!你瞧,哈克,這個洞口在這一帶是最隱蔽的。你可不要說出去。我早就想當強盜,可是我知道非得要有這麼一個山洞不可,我還一直在爲到哪兒去找這麼一個山洞犯愁呢。現(xiàn)在總算找到了,我們千萬要保守秘密,除了喬·哈珀和本·羅傑斯,誰也不讓別人知道。我們當然得有一個幫派,要不就神氣不起來。湯姆·索亞的強盜幫,這個名字聽上去怪美的,對嗎,哈克?”

“嗯,是怪美的,湯姆。可是我們?nèi)屨l呢?”

“哎喲,差不多誰都搶。攔路打劫——差不多誰都用這個法子。”

“還把他們殺掉?”

“不,不一定全殺掉。我們把他們關在山洞裡,等他們交夠了贖金再放他們。”

“什麼叫做贖金呀?”

“就是錢唄。你讓他們——一般是通過他們的朋友拼命去湊錢,要是關上一年還交不夠錢,那你就把他們殺了。這是老規(guī)矩。只有女人才不會被殺。你只是把她們關起來,但不殺她們。女人老是又漂亮,又有錢,還怕得要命。你可以拿走她們的手錶什麼的,但是見了面你老得要脫帽敬禮,說話和和氣氣。強盜是最講禮貌的人——哪本書裡都是這麼說。嘿,女人慢慢就會愛上你的,她們在洞裡待上一兩個星期就不哭了。之後,哪怕你放她們走,她們也不肯走。你把她們攆出去,她們一轉身又回來了。書裡都是這麼說的。”

“哎呀,這真是棒極了,湯姆。我覺得這比當海盜還要棒。”

“是的,有些地方是比當海盜還要棒,離家又近,看馬戲什麼的也很方便。”

這時候,一切已經(jīng)準備停當,兩個孩子鑽進洞裡,湯姆在前面帶路。他們費了很大的勁兒才走到那條通道的盡頭。他們把幾根風箏線接在一起,一頭拴在一個地方,繼續(xù)往前走。沒走幾步路,他們就到了那汪泉水邊。湯姆一見就覺得渾身打戰(zhàn)。牆邊的泥塊上還留著那根燒剩的蠟燭芯。他指給哈克看,還敘述了當時他和貝基望著火焰抖動幾下後熄滅時的情景。

這時候,兩個孩子說話時都壓低著嗓門,因爲洞裡面靜悄悄、陰森森的,他們心裡感到很壓抑。他們繼續(xù)往前走著。不一會兒,湯姆領著哈克鑽進另一條通道,順著這條通道一直走到那個“捨身崖”。他們藉著燭光發(fā)現(xiàn),原來那並不是一座峭壁,只不過是一個二三十英尺高很陡的土坡。湯姆低聲說:

“現(xiàn)在我來讓你瞧一樣東西,哈克。”

他舉起蠟燭,說:

“你的眼睛拐過那個角落一直往前看。看見了吧?喏——那兒,就在那塊大巖石上面——用燭煙燻出來的。”

“湯姆,那不是一個十字嗎?”

“‘2號’在哪裡,你現(xiàn)在可明白了吧?‘在十字下面’,對嗎?我看到英瓊·喬就是從那兒拿著蠟燭走出來的!”

哈克朝那個神秘的符號凝視片刻,然後用顫抖的聲音說:

“湯姆,我們趕快出去吧!”

“什麼!不想要財寶啦?”

“是的——不想要啦。英瓊·喬的陰魂就在附近轉悠呢,我敢肯定。”

“不,這不可能,哈克,這不可能。他死在哪兒,他的陰魂就在哪兒——在那邊洞口,還遠著呢——離這兒有五英里路。”

“不,湯姆,不會的。他的陰魂會守著錢的。我知道陰魂的脾氣,你也是知道的。”

湯姆開始擔心哈克的話是對的,心裡漸漸產(chǎn)生了疑慮。但是,不多一會兒,他突然想起一件事——

“聽我說,哈克,我們真是在自個兒騙自個兒呀!這兒有個十字,英瓊·喬的陰魂是不敢來的!”

這話說得很有道理,頓時產(chǎn)生了效果。

“湯姆,我剛纔怎麼想不到呢。不過,你說得不錯。我們真是有運氣,這兒正好有個十字。我看,我們爬下去找找那個箱子吧。”

湯姆走在前面,他一邊下去,一邊在土坡上挖出一些簡單的踏腳。哈克跟在後面。下面是一個小小的洞穴,四條通道與之相連,那塊大巖石就聳立在中央。兩個孩子察看了其中的三條通道,結果一無所獲。在離巖石基部最近的那條通道里,他們發(fā)現(xiàn)一個小小的凹室,裡面有一張用毯子鋪成的小牀。他們還發(fā)現(xiàn)一隻舊的吊籃、一些臘肉皮、兩三隻雞的骨頭,都已啃得乾乾淨淨,就是不見錢箱的影子。兩個孩子

把這個地方搜了一遍又一遍,依然一無所獲。湯姆說:

“他說是在十字的底下。嗯,這兒可是離十字最近的地方。總不至於真的在那塊石頭的底下吧,那塊石頭可是牢牢長在地上的呀。”

他們又到處搜了一遍,然後坐下來,感到很泄氣。哈克想不出一點兒辦法。過了片刻,湯姆說:

“你瞧,哈克,石頭這邊的土裡有好多腳印和一些蠟燭油,其他幾邊就沒有。你看,這是怎麼回事呀?我敢跟你打賭,錢就藏在這塊石頭底下。我這就去把土挖開。”

“這個想法倒是不壞,湯姆!”哈克興奮地說。

湯姆馬上掏出那把地道的巴洛刀,他還沒有挖到四英寸深就觸到了木頭。

“嘿,哈克!你聽見聲音了嗎?”

此刻,哈克也開始挖呀,扒呀。他們很快就發(fā)現(xiàn)了幾塊木板。木板下面有一條天然的裂縫,一直通到那塊巖石下面。湯姆鑽進巖縫裡,把蠟燭拼命伸到石頭底下,可是他說,他望不到頭。他提出進去察看一番。說著,他就彎著腰鑽進去了。那條狹窄的通道漸漸往下延伸。他先是向右,然後向左,曲曲折折地往前爬。哈克跟在後面。過了片刻,湯姆拐過一個小彎兒,隨即喊起來:

“我的老天,哈克,你瞧這兒!”

正是那個寶箱,一點兒也不錯。它放在一個很隱蔽的小洞裡,旁邊還有一個空火藥桶、兩支帶皮套的槍、兩三雙舊靴子、一根皮帶,以及一些雜亂物品,都已被滴下來的水浸得溼透了。

“終於找到了!”哈克一邊說,一邊用手在那些已經(jīng)失去光澤的金幣裡抓來抓去,“哎呀,我們發(fā)財了,湯姆!”

“哈克,我總覺得我們會找到的,只是棒得簡直不能相信,不過,我們終究還是找到了,這是肯定的!喂,別在這兒浪費時間。趕快把它拖到外面去吧。我來看看,這隻箱子我能不能搬得動。”

箱子大約有五十磅重。湯姆是搬得動的,只是姿勢難看一點兒,但要搬走可就不那麼容易了。

“我早已估計到了,”他說,“那天在那個鬧鬼的房子裡,他們搬的時候看上去也是很重的。我注意到了。我想到帶兩個小袋子,看來還是帶對了。”

錢很快就被裝進袋子裡,兩個孩子把它搬到上面那塊有十字的巖石跟前。

“現(xiàn)在,我們?nèi)グ褬屩惖臇|西拿上來吧。”哈克說。

“不,哈克,槍就留在那兒。我們要是去當強盜,那幾支槍正好派上用場。我們把槍一直藏在那兒吧,將來還要在裡面辦祭神禮呢。裡面那麼隱蔽,真是個辦祭神禮的好地方。”

“什麼祭神禮?”

“我也不知道。反正強盜都辦祭神禮的,我們當然也得要辦。快,哈克,我們在這兒已經(jīng)待久了。我看,時間已經(jīng)不早,我也很餓,我們趕快到船上去吃飯、抽菸吧。”

不一會兒,他們爬出山洞,鑽進那堆漆樹叢,警惕地朝四下裡張望,發(fā)現(xiàn)岸上沒有動靜。不久,他們已經(jīng)在船上吃著飯、抽著煙了。當太陽沉向地平線的時候,他們把小船奮力劃出來,返航了。在蒼茫的暮色中,湯姆一面順著河岸輕快地往上劃,一面興高采烈地跟哈克聊著天。天黑以後不久,他們上了岸。

“喂,哈克,”湯姆說,“我們先把錢藏在寡婦家柴屋的閣樓上,明天早上我再過來。我們把錢數(shù)一數(shù),一人一半分了。然後,我們到林子裡去找個保險的地方把它藏起來。你就一聲不響地留在那兒,看著那些東西。我去把本尼·泰勒家的小車偷過來,我一會兒就回來。”

他一轉眼就不見了。不一會兒,他推著小車回來,把兩個小袋子裝到車上,在上面蓋一些破衣服,拉起車就走。兩個孩子來到威爾士老頭兒家門口,停下來歇了片刻。他們剛要繼續(xù)往前走時,那個威爾士人走出屋來,說:

“喂,誰在那兒呀?”

“是哈克和湯姆·索亞。”

“好啊!跟我來,孩子們,大家正等著你們呢。這邊——快,往前走——我來幫你們拉車吧。哎呀,這車看上去不重,拉起來可還不輕呢。上面裝的是磚頭還是廢鐵?”

“是廢鐵。”湯姆說。

“我猜也是。村裡的男孩子就是捨得花力氣、花時間去撿廢鐵賣給翻砂廠,撿來撿去也不過賣個六角錢,要是乾點兒正經(jīng)活兒,還不掙他一塊多?不過,這是人的天性。快走,快走吧!”

兩個孩子想問問幹嗎那麼急急忙忙的。

“別問,到道格拉斯寡婦家你們就明白了。”

哈克經(jīng)常被人冤枉,因此忐忑不安地說:

“瓊斯先生,我們可沒有幹什麼壞事呀。”

那個威爾士人笑了。

“嘿,那我可說不準,哈克,我的孩子。我真的說不準。不過,你跟那個寡婦不是好朋友嗎?”

“是呀。嗯,反正她倒一直對我挺夠朋友的。”

“那就好了。你還有什麼可擔心的呀?”

哈克腦子轉得比較慢,這個問題還沒有完全答上來,已經(jīng)連同湯姆一起被推進道格拉斯太太的客廳裡。瓊斯先生把車停在門口,也跟著走進來。

客廳裡燈火輝煌,村裡有些身份的人都在那裡,其中有撒切爾一家人、哈珀一家人、羅傑斯一家人、波莉姨媽、錫德、瑪麗、牧師、村報編輯,等等,他們都一個個穿得漂漂亮亮的。寡婦熱情地接待了那兩個孩子,誰接待兩個這副模樣的人也只能到這種程度了。他們身上沾滿泥巴,燭油斑斑。波莉姨媽羞得滿臉通紅,皺起眉頭,朝著湯姆直搖頭。然而,最覺得尷尬的還是那兩個孩子。瓊斯先生說:

“湯姆沒有在家,因此我想算了,誰知在我家門口碰上了他和哈克,於是我就趕緊把他們兩個帶到這兒來。”

“你做得對,”寡婦說,“快跟我來,孩子們。”

她把他們帶到一間臥室,說道:

“現(xiàn)在,你們趕快洗一洗,換一換衣服。這兒有兩套新衣服——襯衣、襪子,樣樣都有。這一套是哈克的——不,不用謝,哈克——瓊斯先生買了一套,我買了一套。不過,你們穿上都會很合身的。快穿上吧。我們在等著你們呢,打扮好了就下來。”

說完,她出去了。

(本章完)

第十九章 狠心的“我想不到”第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第二十一章 老師的鍍金禿頭第六章 湯姆挨罰遇貝基第十五章 湯姆暗中探家第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地跟蹤追擊第十九章 狠心的“我想不到”第四章 主日學校裡出風頭第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三章 忙於戰(zhàn)爭和戀愛第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第四章 主日學校裡出風頭第十二章 貓服止痛藥水第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第八章 無敵的黑衣大俠第九章 墳場慘案第九章 墳場慘案第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第十四章 海盜們的快樂營地第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第六章 湯姆挨罰遇貝基第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三十一章 找到了,又丟了第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十二章 貓服止痛藥水第三十一章 找到了,又丟了第九章 墳場慘案第二十五章 尋找秘藏的財寶第八章 無敵的黑衣大俠第十八章 湯姆以夢吐秘密第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十九章 哈克報信救寡婦第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第十一章 湯姆覺得良心不安第九章 墳場慘案第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第四章 主日學校裡出風頭第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十八章 湯姆以夢吐秘密第四章 主日學校裡出風頭第三章 忙於戰(zhàn)爭和戀愛第三十一章 找到了,又丟了第十一章 湯姆覺得良心不安第二章 光榮的粉刷匠第二章 光榮的粉刷匠第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十五章 尋找秘藏的財寶第八章 無敵的黑衣大俠第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地跟蹤追擊第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十三章 穆夫·波特得救了第十九章 狠心的“我想不到”第三十一章 找到了,又丟了第十一章 湯姆覺得良心不安第九章 墳場慘案第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十一章 找到了,又丟了第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第四章 主日學校裡出風頭第二章 光榮的粉刷匠第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第四章 主日學校裡出風頭第二十三章 穆夫·波特得救了第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第二十九章 哈克報信救寡婦第十八章 湯姆以夢吐秘密第四章 主日學校裡出風頭第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第二十三章 穆夫·波特得救了第二章 光榮的粉刷匠第十二章 貓服止痛藥水第二十章 湯姆替貝基挨鞭子
第十九章 狠心的“我想不到”第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第二十一章 老師的鍍金禿頭第六章 湯姆挨罰遇貝基第十五章 湯姆暗中探家第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地跟蹤追擊第十九章 狠心的“我想不到”第四章 主日學校裡出風頭第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三章 忙於戰(zhàn)爭和戀愛第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第四章 主日學校裡出風頭第十二章 貓服止痛藥水第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第八章 無敵的黑衣大俠第九章 墳場慘案第九章 墳場慘案第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第一章 調(diào)皮貪玩的湯姆第十四章 海盜們的快樂營地第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第六章 湯姆挨罰遇貝基第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三十一章 找到了,又丟了第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十二章 貓服止痛藥水第三十一章 找到了,又丟了第九章 墳場慘案第二十五章 尋找秘藏的財寶第八章 無敵的黑衣大俠第十八章 湯姆以夢吐秘密第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十九章 哈克報信救寡婦第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第十一章 湯姆覺得良心不安第九章 墳場慘案第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第四章 主日學校裡出風頭第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十八章 湯姆以夢吐秘密第四章 主日學校裡出風頭第三章 忙於戰(zhàn)爭和戀愛第三十一章 找到了,又丟了第十一章 湯姆覺得良心不安第二章 光榮的粉刷匠第二章 光榮的粉刷匠第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十五章 尋找秘藏的財寶第八章 無敵的黑衣大俠第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地跟蹤追擊第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十三章 穆夫·波特得救了第十九章 狠心的“我想不到”第三十一章 找到了,又丟了第十一章 湯姆覺得良心不安第九章 墳場慘案第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十一章 找到了,又丟了第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第四章 主日學校裡出風頭第二章 光榮的粉刷匠第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第四章 主日學校裡出風頭第二十三章 穆夫·波特得救了第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第二十九章 哈克報信救寡婦第十八章 湯姆以夢吐秘密第四章 主日學校裡出風頭第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第三十三章 英瓊·喬的可悲下場第二十二章 哈克·費恩引用《聖經(jīng)》第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第二十三章 穆夫·波特得救了第二章 光榮的粉刷匠第十二章 貓服止痛藥水第二十章 湯姆替貝基挨鞭子
主站蜘蛛池模板: 蒙山县| 中山市| 邵武市| 宜宾县| 招远市| 鱼台县| 崇仁县| 芮城县| 昌都县| 乌鲁木齐市| 温州市| 莱阳市| 衡东县| 平乐县| 渝北区| 秭归县| 平和县| 海南省| 平利县| 庄浪县| 天祝| 墨竹工卡县| 丰台区| 东乌珠穆沁旗| 如东县| 辉县市| 铜山县| 嫩江县| 商南县| 手游| 米易县| 富锦市| 蚌埠市| 共和县| 永德县| 绥棱县| 蒙阴县| 南开区| 洞头县| 翁源县| 舞钢市|