瘋?cè)嗽褐?
當(dāng)陶德在托比亞斯耳邊說(shuō)了那些魔鬼般的話(huà)語(yǔ)之後,托比亞斯被從福格先生的接待室?guī)нM(jìn)了牢房;而這個(gè)惡棍理髮師則退到一旁,盡情笑著,比以往任何時(shí)候笑得都久。
“陶德先生,”福格先生說(shuō),“我發(fā)現(xiàn)你還是一如既往的愛(ài)笑啊,不過(guò)你這種笑聲真是世間少有的叫人難受,我們哪怕在牢裡也沒(méi)聽(tīng)過(guò)你這種笑聲。”
“嗯,”陶德說(shuō),“我想也是,不過(guò)我還沒(méi)聽(tīng)過(guò)牢房裡的笑聲。”
“哦!你很明白我的意思,陶德先生。”
“也許吧,”陶德說(shuō),“不過(guò)你這麼說(shuō)也沒(méi)錯(cuò)。不管怎麼說(shuō),我想,我剛纔進(jìn)來(lái)的時(shí)候,你說(shuō)你有喝的東西?”
“當(dāng)然;如果你能勞駕走到我房間,你就可以喝上,陶德先生,一杯國(guó)王私家喝的酒,如果他懂品酒的話(huà)——不過(guò)我覺(jué)得他不懂。”
“那種蠢貨,”陶德說(shuō),“你還能指望他懂品酒?不過(guò)我很樂(lè)意嚐嚐你的酒,不得不說(shuō),我今天晚上跑這麼大老遠(yuǎn)過(guò)來(lái)還真是口渴。”
這時(shí)他們聽(tīng)到一聲尖叫,把陶德嚇了一跳。
“哦!沒(méi)事,不要緊,”福格先生說(shuō),“如果你在這兒住得和我一樣久,你就會(huì)習(xí)慣聽(tīng)到一點(diǎn)噪音。最糟糕的就是,半夜有時(shí)候會(huì)有一羣瘋子在互相嚎叫。我肯定那是挺討厭的。”
“那你怎麼對(duì)付他們?”
我們找一個(gè)看守拿著鞭子下去,這樣他們一會(huì)兒就不叫了。我們必須得看管好他們,不然簡(jiǎn)直沒(méi)完沒(méi)了。噓!你現(xiàn)在能聽(tīng)到那個(gè)傢伙叫嗎?通常他都很安靜,但今天腦子進(jìn)水突然變得很粗暴,我們的人很快就會(huì)讓他停下來(lái)。來(lái)吧,陶德先生,如果你願(yuàn)意的話(huà),我們也不常見(jiàn)面,今天無(wú)論如何得喝一杯吧。”
陶德跟著瘋?cè)嗽旱目词刈吡耍宦飞蠋状温冻鲴斎说谋砬椋雌饋?lái)心情大好;一面想到剛纔那位尖叫之人的痛苦,一面又馬上有酒喝,的確是會(huì)讓他心情很好。至於幻想那個(gè)人有多痛苦的事,他應(yīng)該更願(yuàn)意等喝完酒再慢慢發(fā)揮想象。
他們很快就進(jìn)了福格和其他看守的房間,那裡面擺滿(mǎn)了用來(lái)維持瘋?cè)嗽杭o(jì)律的小玩意兒——在那個(gè)年代的瘋?cè)嗽海藗冋J(rèn)爲(wèi)這些東西是必不可少的。
福格先生推開(kāi)了桌上的書(shū)籍和紙張,騰出了一塊地方,然後打開(kāi)了酒瓶的木塞,給自己倒了一杯酒,並請(qǐng)?zhí)盏乱瞾?lái)一杯,當(dāng)然,陶德毫不遲疑地跟著自斟自飲。
兩個(gè)惡棍在飲酒作樂(lè),全然無(wú)視牢獄之中哀怨連天。可憐的托比亞斯被人奉命帶走,經(jīng)過(guò)幾個(gè)蜿蜒曲折的通道和階梯之後,被扔進(jìn)了瘋?cè)嗽旱谋O(jiān)牢。
他試圖從看守手中掙脫,但這猶如野兔試圖從狼牙下脫身,一切都是徒勞的,沒(méi)人在意他的哭嚎。然而,他時(shí)不時(shí)的尖叫聽(tīng)起來(lái)實(shí)在可怕,足以讓任何人感到絕望。
“我沒(méi)瘋!”他說(shuō)道,“我真的沒(méi)瘋,讓我走吧,我什麼都不會(huì)
說(shuō)!關(guān)於陶德先生我不會(huì)再說(shuō)一個(gè)字,讓我走吧,哦,放過(guò)我吧,我這輩子都會(huì)爲(wèi)你禱告。”
沃森先生哼著歡快的小調(diào)。
“如果我保證——如果我保證什麼都不說(shuō),陶德先生不會(huì)把我關(guān)在這兒的,他只不過(guò)是要我保持沉默,我會(huì)發(fā)誓,照他的意思做。請(qǐng)把我的話(huà)轉(zhuǎn)達(dá)給他,我求你,放我走吧。”
沃森先生開(kāi)始唱第二段歡快的小曲了,這時(shí)他來(lái)到了一扇門(mén)前,打開(kāi)門(mén)鎖,把托比亞斯放在門(mén)檻上,朝他猛踢一腳,托比亞斯一連滾了兩個(gè)臺(tái)階才滾到牢房裡的石頭地板上。這個(gè)可怕的牢房屋頂很潮溼,一直不停地在往下滴水,唯一能靠的地方就是牆角的一堆溼稻草。
“那兒,”沃森先生說(shuō),“夥計(jì),你就呆在那兒,讓自己舒服點(diǎn)兒,等人來(lái)給你剃頭,然後你就會(huì)變成個(gè)紳士了。”
“求求你,求求你!可憐可憐我吧!”
“可憐!你說(shuō)可憐是什麼意思?哦,這個(gè)真是個(gè)不錯(cuò)的笑話(huà);不過(guò)我告訴你,你來(lái)這兒是找錯(cuò)地方了,因爲(wèi)我們這兒沒(méi)有可憐這個(gè)東西,如果我們需要可憐的話(huà),我們應(yīng)該去別處找。”
沃森先生被自己的笑話(huà)逗樂(lè)了半天,感覺(jué)自己相當(dāng)和氣友善,然後對(duì)托比亞斯說(shuō),如果他足夠安靜,對(duì)一切都說(shuō)“謝謝”的話(huà),他就不會(huì)把他捆起來(lái),儘管福格先生已經(jīng)吩咐過(guò)。“因爲(wèi)”,沃森先生補(bǔ)充道,“我一點(diǎn)都不在乎福格先生怎麼說(shuō)或者怎麼做,沒(méi)有我他什麼都幹不成,去他媽的!我知道他太多秘密了。”
托比亞斯什麼都沒(méi)說(shuō),躺在地板上,絕望地?cái)Q著手。他感覺(jué)這個(gè)地方瀰漫著瘋狂的味道,便徹底放棄了掙扎。
“我再也不能——再也不會(huì),”他說(shuō),“看到藍(lán)天和綠草了。我會(huì)在這裡被謀殺,因爲(wèi)我知道的太多了。還有誰(shuí)能救我呢?哦,我?guī)致镆匚覌寢屇茄e,明明應(yīng)該遠(yuǎn)走高飛的,那個(gè)時(shí)候我就應(yīng)該走得越遠(yuǎn)越好,而不是被關(guān)在這個(gè)可怕的地方等死。我好絕望!這是什麼聲音?尖叫?是,沒(méi)錯(cuò),在這個(gè)可怕的地方,還有別的絕望的人。哦,上帝!我會(huì)落到什麼下場(chǎng)?我已經(jīng)覺(jué)得窒息難受,這個(gè)可怕的牢房裡空氣太稀薄了。救命!救命!救命!可憐可憐我吧,我什麼都答應(yīng)你,我什麼都可以做,我發(fā)誓!”
就算可憐的托比亞斯是擱淺在荒島上的遇難水手,他獲救的可能也比在這個(gè)可怕的瘋?cè)嗽貉e大。
他大喊大叫請(qǐng)求援助,呼喊著小時(shí)候認(rèn)識(shí)的每一個(gè)朋友。這會(huì)兒他似乎想起來(lái)了所有曾對(duì)他說(shuō)過(guò)一句好話(huà)的人,但是,唉!這些人也聽(tīng)不到他絕望的呼號(hào),他們離他太遠(yuǎn)了。
最後,他又昏眩又疲憊,只能像活死人一樣躺在那個(gè)潮溼而骯髒的牢房裡,幾乎願(yuàn)意死亡來(lái)使他解脫,至少不要讓他一直在等待的痛苦中度過(guò)。
然而,他的呼喊召集了這棟樓裡所有發(fā)瘋的靈魂。此刻,他極度疲憊,便安靜地躺在那裡,聽(tīng)到遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近傳來(lái)各種窒息的哭喊、尖叫和呻吟
,簡(jiǎn)直像是從地獄傳來(lái)的哀嚎。
隨著這些聲音一浪高過(guò)一浪愈發(fā)清晰地向耳畔襲來(lái),他出了一身冷汗,在這牢房深不見(jiàn)底的黑暗之中,焦灼的幻覺(jué)讓他開(kāi)始看見(jiàn)一大羣詭異的非人類(lèi)物體用可怕的表情朝他咧嘴笑,而巨大的怪物不是在牆上爬來(lái)爬去,就是在這陰暗潮溼的牢房裡飄著。
他徒勞地用手捂住眼睛,但沒(méi)法把這些幻象從腦海中移開(kāi),他看得越來(lái)越清晰了,這些怪物的形狀在他眼前愈發(fā)分明。真的,如果這些幻覺(jué)再纏繞著他,可憐的托比亞斯會(huì)被像那些沒(méi)瘋卻被當(dāng)成瘋子的人一樣,不多久就真的瘋了。
***
“一杯純淨(jìng)冰涼的美酒,”陶德把酒杯舉在燈前說(shuō),“可真是好喝,口感如此綿軟,嚥下去的感覺(jué)卻很有酒勁。”
“是啊,”福格先生說(shuō),“還有更糟的,你看,有的病人情緒低落,屬於抑鬱的瘋子,他們需要興奮劑,於是他們的朋友就送來(lái)了葡萄酒。這就是他們送來(lái)的。”
“當(dāng)然了,福格先生,以我對(duì)你的瞭解,我萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到你竟然會(huì)有這種侵佔(zhàn)他人東西的行爲(wèi),畢竟你是個(gè)世間不可多得的人才。”
“謝謝你的誇獎(jiǎng)。這瓶酒是送給一個(gè)非常憂(yōu)鬱的老紳士的,他不僅吃不下飯,還威脅他的朋友們說(shuō)他要自殺,所以幾個(gè)月前他的朋友們就把他送到這兒來(lái)了;我們推薦對(duì)他使用興奮劑,於是他們就送來(lái)了這酒,你看。不過(guò)我沒(méi)有用酒也刺激得了他,我自己喝了酒,每天好好踢上他一兩腳,這足夠刺激了吧,他興奮得跟鬼一樣,我敢肯定他不需要酒了。”
“這個(gè)做法不錯(cuò),”陶德先生說(shuō),“但是我在想,你該不會(huì)說(shuō)你自己的房間裡聽(tīng)不到這些討人厭的叫聲吧——我每隔五分鐘十分鐘就能聽(tīng)到。”
“這不可能,如果你住在這房子裡,就不可能聽(tīng)不到。你看,這些瘋子就像一羣狼,只要其中一個(gè)開(kāi)始嚎叫,其他人就一定也會(huì)加入進(jìn)去,開(kāi)始大合唱,根本停不下來(lái),除非我們制止他們——就像我剛纔跟你說(shuō)的那樣,用強(qiáng)制手段。”
“那麼我想,”陶德說(shuō)著從口袋裡拿出來(lái)一個(gè)皮包,“我想,至於我?guī)?lái)的這個(gè)男孩,我還是付給你一年的錢(qián)吧。你看,我沒(méi)忘記你這兒的規(guī)矩是提前付款。錢(qián)給你。”
“啊,陶德先生,”瘋?cè)嗽旱目词匾贿呎f(shuō)一邊數(shù)錢(qián),然後把錢(qián)放進(jìn)了口袋裡,“跟你這樣周密的生意人做買(mǎi)賣(mài)真是舒服。爲(wèi)你乾杯,陶德先生,我請(qǐng)求你喝完這杯。你知道嗎,陶德先生,我一直覺(jué)得你適合幹這行,我覺(jué)得你有這種天賦。”
“比不上你,”陶德說(shuō),“當(dāng)然,我確實(shí)喜歡離奇的事情,你看到的人和事,我敢說(shuō),對(duì)我來(lái)講也很有趣。”
“人和事,你說(shuō)得對(duì)!做我們這一行,總會(huì)遇到各種各樣奇怪的事,如果我想講的話(huà),可以講好多叫人毛骨悚然的新故事,我一般不說(shuō)而已。我沒(méi)權(quán)講這些故事,畢竟我收了別人的錢(qián),其他的關(guān)我屁事呢?”
(本章完)