喬安娜·奧克利下定決心
美麗的喬安娜聽她父親的話離開客廳,並請(qǐng)求本(倫敦塔的衛(wèi)兵)幫忙處理牧師盧賓先生的事情——不過,她並沒有直接回房,而是站在樓梯上靜聽事情進(jìn)展;能讓滿腹沮喪的她開心一刻的,無疑就是倫敦塔衛(wèi)兵整治牧師這件事,那個(gè)牧師大概再也不敢踏入眼鏡商的家半步了。
牧師走了之後,聽起來她媽媽恢復(fù)了某種平靜——這種平靜,以她對(duì)締約雙方的瞭解,持續(xù)不了多久——她回到臥室,把自己反鎖在裡面,要是有人上來喊她下去吃飯,就會(huì)以爲(wèi)她睡著了,因爲(wèi)她感覺自己徹底無力再出席任何活動(dòng)了,不管桌上的人她有多麼敬重都不能了。
她確實(shí)尊敬倫敦塔的衛(wèi)兵;小時(shí)候,他對(duì)她很好,她到現(xiàn)在還記憶猶新;她知道衛(wèi)兵沒有一次空手到她家,每次都給她帶點(diǎn)禮物,有時(shí)候是玩具,有時(shí)候是布娃娃的小衣服,這些東西在那時(shí)候可是非常珍貴的禮物。
她想得沒錯(cuò),本要請(qǐng)她下樓。她父親在本的要求下,已經(jīng)上樓敲門了。她想到一個(gè)最好的辦法,也是確實(shí)可行的辦法——就是不作聲,那樣的話,老眼鏡商就會(huì)以爲(wèi)女兒睡著了。果不其然,門外的老眼鏡商聽屋裡沒動(dòng)靜就悄悄下樓去了,竊喜沒把女兒吵醒,然後原原本本把情況跟本反應(yīng)了。
喬安娜感覺晚上應(yīng)該不會(huì)有人吵她了,可她無意休息,而是認(rèn)認(rèn)真真把白天發(fā)生的事情像電影一樣在腦子裡放映。她幾乎把上校和她講過的話一字不漏地重複了一遍。思量多遍之後,她突然萌生出一個(gè)奇怪的想法,而且揮之不去。該想法一在她心裡紮根,就開始蒐羅與之相關(guān)的每一個(gè)小細(xì)節(jié)。這個(gè)看起來稍顯奇怪的想法就是,傑弗裡上校讚不絕口的桑希爾先生不是別人,正是馬克·因吉斯瑞。
令人吃驚的是,一旦腦海裡萌生出了令人印象深刻的想法,就會(huì)有浪潮般的證據(jù)以迅雷般的速度前來支持它。喬安娜·奧克利的這個(gè)想法就屬於這種情況。
她當(dāng)即想起一連串支持該想法的小事情;其中有一件,她清楚地記得馬克·因吉斯瑞曾經(jīng)告訴過她,如果離開英格蘭他想換個(gè)名字;因爲(wèi)他只想讓她,而且就只有她一個(gè)人知道他的下落和近況;換名字是爲(wèi)了避人耳目,以防有人打聽他的下落,特別是格蘭特先生;他對(duì)格蘭特先生莫名一肚子怨氣,但當(dāng)時(shí)的情況根本不至於讓他對(duì)格蘭先生如此這般憤怒。
然後,喬安娜又想起傑弗裡上校跟她描述了這位桑希爾先生英勇而高貴的行爲(wèi)。女孩子應(yīng)該都會(huì)感覺:那些崇高的品質(zhì)肯定是出自她們的心上人,而非別人。喬安娜就是如此,所以她認(rèn)定桑希爾先生和馬克·因吉斯瑞應(yīng)該是同一個(gè)人。
她懊惱再三,後悔當(dāng)時(shí)沒有請(qǐng)傑弗裡上校描述桑希爾先生的體形外貌特徵,要是問過了,她所有的疑慮就都馬上解決。想到還有機(jī)會(huì)問清楚,因爲(wèi)他約了她下週同一時(shí)間再見,她的心裡生出了些許安慰。
“應(yīng)該就是他,”她說道,“他那麼著急要上岸,在約好的那一天到這兒,就證明了這一點(diǎn);而且,怎麼可能,在那艘倒黴的船起火的時(shí)候,馬克會(huì)將要給我的東西交代給另外一個(gè)人,那個(gè)人不是和馬克一樣可能喪生,或許機(jī)率還更大呢?”
這樣的推理使得她越來越堅(jiān)定地相信桑希爾和馬克·因吉斯瑞是同一個(gè)人;當(dāng)然,這樣一來,她只須擔(dān)心一個(gè)人的命運(yùn),而不是兩個(gè)人的了。
“我要去見傑弗裡上校,”她說道,“問他桑希爾先生頭髮是不是金黃色的,眼神是不是溫和而愉悅,讓人看了就不會(huì)忘記。我要問他桑希爾先生是怎麼講話的,長什麼樣子;如果可以的話,還要請(qǐng)他跟我描述桑希爾先生說話的語調(diào);然後我就能確定,一點(diǎn)都不用再懷疑那個(gè)人就是馬克。但是,哦!讓人焦慮的問題來了,他現(xiàn)在到底怎麼樣了?”
可憐的喬安娜開始琢磨她的心上人從艦隊(duì)街上斯文尼·陶德的理髮店出來到她父親的房子這段路上可能發(fā)生的各種事情,她越想越?jīng)]頭緒,完全就是一團(tuán)亂麻。痛苦的思緒總是被帶回到理髮店,那隻狗蹲過的地方;有一瞬間,想到那串珍珠可能讓她的心上人遭遇的危險(xiǎn),她不禁打了個(gè)寒顫。
“天啊,天啊!”她哭喊著,“我真的感覺想毒死狗的那個(gè)人什麼傷天害理的事情都做得出來。我看到他的臉,儘管只是一瞥,卻再也抹不掉了。那張臉寫滿了殘忍和邪惡;再說了,一個(gè)連無辜的小動(dòng)物都想毒死的人絕對(duì)是無情的,卑鄙的。只要他認(rèn)爲(wèi)自己能逃脫法網(wǎng),就什麼事都做得出來。我該怎麼辦——哦!我該怎麼做才能把這個(gè)謎團(tuán)弄個(gè)水落石出呢?”
喬安娜從小在無比溫柔體貼的呵護(hù)與疼愛中長大;可是,她心裡住著的靈魂和決心,光看外表卻沒幾個(gè)人能看出來,因爲(wèi)她平時(shí)看起來那麼柔弱、那麼感性。
縱觀人類心靈的歷史,有些人擁有最柔和最可愛的心,卻同時(shí)擁有最堅(jiān)定的意志,這並不算是新鮮事兒。喬安娜·奧克利告訴自己,她活著就要盡全力解開籠罩著馬克·因吉斯瑞命運(yùn)的謎團(tuán);同樣地,她決計(jì)只要有辦法能解開謎團(tuán),她絕不會(huì)因爲(wèi)危險(xiǎn)而退怯。於是,她立刻開始專心思考計(jì)策。
計(jì)策這件事是不可能一蹴而就的,但她一直想著,無論用什麼辦法,只要她能進(jìn)理髮店,就有機(jī)會(huì)弄清楚到底桑希爾先生,也就是她心目中的因吉斯瑞,有沒有從理髮店出去過。
“老天爺助我一臂之力吧,”她喊道,“在這件事上,一定要幫我想想辦法。我能向誰徵求意見呢?天啊!怕是一個(gè)人都沒有,唯一知道我全部心事的人是我爸爸,他那麼疼我,哪怕就遇到一點(diǎn)點(diǎn)困難,他也會(huì)馬上阻止我,擔(dān)心我受到傷害。無疑,這個(gè)人必須是阿拉貝拉·威爾默特,我的老同學(xué),好閨蜜,她一定會(huì)盡她所能幫我想最棒的主意;可是,我很擔(dān)心她太不現(xiàn)實(shí),滿腦子都是從書上看來的稀奇古怪的想法,未必能幫我出得了好主意;可我能做什麼呢?我必須跟某個(gè)人說,那樣子萬一我遇到不測(cè),還有人可以給爸爸通風(fēng)報(bào)信。可是,除了阿拉貝拉,我想不到還能信任誰。”
略微思考過後,喬安娜下定決心次日一早就趕去住在附近的老朋友家,和她好好商議一番。
“我會(huì)有收穫的,”她說道,“她至少會(huì)好心安慰我;如果要阿拉貝拉沉著冷靜地做出判斷,她應(yīng)該還有所欠缺,但她是真心實(shí)意的,這點(diǎn)完全可以彌補(bǔ)她判斷方面的不足;最重要的是,我知道我能百分百信任她,而且她會(huì)一直替我保守秘密,就像我自己保守著自己的秘密一樣。”
決定要向別人徵求意見也起了點(diǎn)作用;僅僅只下了個(gè)堅(jiān)定的決心,已經(jīng)讓她內(nèi)心的焦慮減輕了些,任何艱難險(xiǎn)阻都阻止不了她尋找心上人的決心。
喬安娜的希望又多添了幾分,她便躺下去休息了;既然她已經(jīng)躺下去休息,我們先不去管她做了什麼夢(mèng),且到樓下客廳去瞧瞧,看一看機(jī)智地請(qǐng)求和睦相處的奧克利夫人表現(xiàn)如何,晚飯準(zhǔn)備得怎麼樣了。雖然不是特別熟練,但是奧克利夫人確實(shí)正在給她的丈夫和大本先生準(zhǔn)備晚餐。畢竟這是她的丈夫人生第一次行使自己的權(quán)力;至於衛(wèi)兵,奧克利夫人卻是十足討厭,女人要是不喜歡一個(gè)男人,真的是會(huì)把那個(gè)男人討厭到骨子裡。
奧克利夫人絕對(duì)做不到長期保持沉默,沒過多久,她就開口了,說道:“家裡沒有什麼好菜;我想我應(yīng)該跑去瓦格店裡弄點(diǎn)香腸,風(fēng)味蠻獨(dú)特的。”
“嗯,去吧,”奧克利先生說道,“香腸很美味,本,我向你保證。”
“好啊,反正我不懂,”本先生說道,“香腸不管怎麼說都是好吃的,就是一次要買很多;假如你一口只吃一根,一兩打一會(huì)兒就吃光了,不是?”
“一兩打,”奧克利夫人說道,“嘿,一磅才五根。”
“那麼,”本先生正在做心算,“那麼,我想,夫人,你也不用買多了,買九磅就行,大概能吃45口。”
“買九磅吧,”奧克利先生說道,“如果需要的話;我知道本的胃口很好。”
“確實(shí),”本說道,“但是最近我瘦了,吃的沒以前來勁;夫人,有勞你順路捎帶一加侖的混合啤酒。總要來一丁點(diǎn)兒喝的東西;你也不必因爲(wèi)我來就破費(fèi)太多,弄點(diǎn)我剛說的小零嘴就行,十有八九,我回到塔裡還有晚飯吃;這是人性的弱點(diǎn),你知道的,夫人,人活著總要有點(diǎn)小癖好纔有意思。”
“當(dāng)然了,”奧克利先生說道,“你想吃什麼就點(diǎn)什麼,本;在奧克利夫人出門前跟她說一聲就行了,還有沒有其他想吃的東西?”
“沒了,沒了,”本先生說道,“親愛的,沒了,沒其他想吃的了;對(duì)了,你要是有路過賣肥培根的店,買個(gè)四五磅,切成薄片,到時(shí)候你就知道了,夫人,跟美味的香腸那叫一個(gè)絕配。”
“仁慈的上帝啊,”奧克利夫人說道,“誰煮呢?”
“誰煮,夫人?呵,我想廚房裡有火煮吧;給你提個(gè)醒兒,如果那家店的香腸賣完了,在拐角的地方有一家賣水煮牛肉的,如果你能買個(gè)十或十二磅回來,我會(huì)很知足的。你可以用它做半打三明治。”
“去吧,親愛的,馬上就去,”奧克利先生說道,“把本先生的晚餐帶回來。他一定餓壞了,儘量快點(diǎn)。”
“啊!”奧克利夫人走了,本先生說道,“我忘了告訴你上週我在哈維女士家餓得多難受。你知道他們家人都非常有教養(yǎng),說話的聲音絕對(duì)不會(huì)超過呼吸的聲音,生怕把自己給累死;他們坐在椅子上的樣子就像椅子只有一條腿,稍微挪一挪就會(huì)倒掉。看見地上有一點(diǎn)麪包屑,他們就搖搖鈴鐺,然後,餓得半死可憐兮兮的僕人就會(huì)跑過來問:“夫人,您搖鈴了,是嗎?”她們回答:“是的,去拿一把灰鏟和一把掃帚過來,那邊有一點(diǎn)麪包屑。”我一聽就急了:“該死的,去拉一輛掃街車過來,還有半打樺木掃帚,壁爐的煤渣流出來了。”
“當(dāng)時(shí)他們簡直嚇傻了,臉鐵青鐵青的,看我沒走,其中有個(gè)人就問我,‘本傑明·勃拉姆哥特先生,您要來杯酒嗎?’我回答說,‘我想可以’。然後,他說,‘你喜歡紅酒還是白酒?’”
“‘白的,’我說道,‘沒事,你們有膽量就把紅的拿出來。’他們真的把紅酒拿來了;我一拿到酒瓶就直接往壁爐頂上把瓶頸撞斷,一個(gè)咕嚕喝得乾淨(jìng)。”
“‘該死的,’我說道,‘你們認(rèn)爲(wèi)這些就是可以讓你們趾高氣揚(yáng)的所謂教養(yǎng)和優(yōu)雅,我可不這樣認(rèn)爲(wèi)。一看到你們我就知道你們是一羣被嬌慣壞了的僞君子;下次你們?cè)僮屛襾磉@兒,我也會(huì)變得有教養(yǎng)的,其他的我不好說。見鬼去吧!什麼玩意兒!’說著我就走了,到客廳時(shí)有個(gè)小插曲,他們弄了個(gè)檯燈掛在那兒,不知道怎麼回事,讓我一頭撞了上去;我把燈從我脖子上撩開;真的弄下來了,然後從客廳的窗戶摔了出去。你這輩子估計(jì)沒聽到過那麼大的聲響。我敢說他們至少昏過去一個(gè)星期才清醒過來,那羣被嬌慣壞了的僞君子。”
“嗯,不奇怪,”奧克利說道,“我從來不接近他們,不喜歡他們身上傻里傻氣的浮誇和自大。本來沒什麼好傲氣的,還裝得有模有樣,其實(shí)什麼都不懂;但是,在我這裡,奧克利夫人會(huì)幫你買香腸,我希望你自在一點(diǎn),本。”
“自在!我相信你。我會(huì)的。我是說真的,不會(huì)有錯(cuò)。”
“我買了三磅,”奧克利夫人說道,“叫那個(gè)人一刻鐘之後過來,萬一不夠還可以再叫他送。”
“你買的什麼鬼;培根,奧克利夫人,培根!”
“我沒買到——人家就只有賣火腿。”
“上帝啊,夫人,我討厭吃火腿,切得那麼厚,算了。我是天使也得有脾氣啊,你該知道的!喂!看,那是裝混合啤酒的傢伙嗎?”
“是的,在這兒——就一壺。”
“一什麼?”
“一壺,確切地說。”
“好了,我不會(huì)再說什麼了;你變得有教養(yǎng)了,奧克利夫人。拿過來給我們。”
本先生拿著壺,一氣喝個(gè)精光,用手指彈了彈壺底,表示他已經(jīng)喝乾淨(jìng),說道:“我告訴你什麼來著,夫人,如果你當(dāng)我是三歲小兒,那你大錯(cuò)特錯(cuò)了。誰都看得出來你就是拿我當(dāng)三歲小孩看,一壺酒就想打發(fā)我了;這是在羞辱我,夫人。”
“胡扯——”奧克利夫人說道,“一口氣喝光所有人的酒,一滴不留給別人,更是羞辱。”
“是嗎?我倒想看看你怎麼停下來,夫人,你怎麼能做到不一口氣喝乾淨(jìng)?我得好好問問你——你怎麼能停下來,夫人?你該不會(huì)是要我吐出來吧,你是這個(gè)意思嗎,夫人?”
“你這個(gè)下作的、不要臉的窩囊廢!”
“算了,算了,親愛的,”奧克利先生說道,“你知道我們的堂弟本不是生活在最上流社會(huì),你應(yīng)該對(duì)他,對(duì)他——寬容一點(diǎn),我說,我肯定他經(jīng)常都是無心的,只是粗魯一些;算了,算了,我敢肯定,不是什麼大事。我說你們倆,過去的事就別再提了,這是我的準(zhǔn)則,一直都是,以後也會(huì)一直是。”
“好的,”倫敦塔的衛(wèi)兵說道,“這確實(shí)是處世的好辦法,我們也別爭(zhēng)了。我原諒你,奧克利大媽。”
“你原諒——”
“是的,肯定。雖然我只是個(gè)衛(wèi)兵,我想就那點(diǎn)事的話,我還是應(yīng)該原諒人家的。是吧,奧克利兄?”
“當(dāng)然了,本,就該這樣。算了,算了,老婆,你和我一樣,知道本身上還是有許多閃光點(diǎn)的,就像戲裡說的,我們無法一下子就看清楚一個(gè)人的優(yōu)點(diǎn)。”
“我確定我永遠(yuǎn)也不想看清楚他的優(yōu)點(diǎn),”奧克利夫人說道,“他要住一個(gè)星期我絕不會(huì)留他住兩個(gè)星期。有他在地球就得鬧饑荒,他完全能做到。”
“哦,上帝保佑你,我可沒這個(gè)本事,”本先生說道,“你的判斷出了點(diǎn)小差錯(cuò),夫人,我敢肯定。順便說一下,那個(gè)要送酒和香腸的傢伙怎麼這麼久還沒來——嘿,你怎麼了,奧克利老兄——嗯,老朋友,你看起來不對(duì)勁?”
“我感覺有點(diǎn)不對(duì)勁,你知道嗎,本。”
“不-對(duì)-勁——爲(wèi)什麼,爲(wèi)什麼,你突然這麼一說,我好像也感覺自己的五臟六腑在翻騰攪動(dòng)。見鬼——我——我感覺非常不舒服,非常不舒服。”
“我要生大病了。”奧克利先生喘著氣。
“我感覺越來越不好了,”衛(wèi)兵搜腸刮肚想要找個(gè)詞表達(dá)自己此時(shí)的感受。“上帝保佑我的靈魂!我一定是吃壞肚子了。我知道這是謀殺——又是一陣疼啊——哦,上帝!又來兩下,真的。”
“我感覺我要死了,”奧克利先生說道,“我-要-死-了,我——哦,好傢伙,又絞一塊去了!”
奧克利夫人鎮(zhèn)定得若無其事,從客廳門後取出掛在上面的一頂帽子,戴在頭上,說道:“我告訴過你們會(huì)有報(bào)應(yīng)的,看吧,報(bào)應(yīng)來了。你們感覺如何?小心謹(jǐn)慎一點(diǎn)還是好的,當(dāng)然,謹(jǐn)慎本身也是應(yīng)該的,不過我已經(jīng)——”
“什麼——什麼——”
“在混合啤酒裡面下毒了。”
奧克利夫人把圍巾披在肩上,一副事不關(guān)己的樣子,冷冷地道出了下毒這聳人聽聞的消息。此時(shí),大本,倫敦塔的衛(wèi)兵,一聲沉沉的呻吟後便從椅子上倒下去;而可憐的奧克利先生坐在那兒死盯著妻子,嚇得直打哆嗦,已經(jīng)講不出話了。
“現(xiàn)在,你們兩個(gè)可憐蟲,讓你們看看女人決心要報(bào)復(fù)的話,會(huì)做出什麼事情。只要你們還活著,就不會(huì)忘記我;但是如果你們死了,也沒什麼大不了,你們活不了多久了,我告訴你們,現(xiàn)在我要去找我的小姐妹,去緹堤布婁家了。”
說著,奧克利夫人一個(gè)轉(zhuǎn)身,得意地甩了下她的頭,一點(diǎn)都不在乎被她陷害的人此時(shí)正苦不堪言。她走出家門到她的小姐妹家去了,在她小姐妹家睡得舒坦至極,猶若完全沒有發(fā)生過這起殘忍的謀殺案。
但是,她確實(shí)做了這事;我們是不是可以,藉助人性的本能,推斷她是去家附近的藥店買了有劇毒的藥粉,放到了混合啤酒裡面,致使大本先生——倫敦塔
的衛(wèi)兵,還有奧克利先生此刻這般痛苦?到底有多痛苦,恐怕他們倆最有發(fā)言權(quán)。
事情應(yīng)該是這樣;要不然奧克利夫人也不會(huì)在路過藥店的時(shí)候笑得像個(gè)披著人皮的惡魔。哦,不會(huì)的!她應(yīng)該沒有自責(zé)懺悔,下毒這種事可不是能讓人笑得出來的。一個(gè)人發(fā)自內(nèi)心的笑,一定是真有滑稽可笑之處。
大本和奧克利先生最後一定發(fā)現(xiàn)他們是怎麼被愚弄的了,極有可能是上文提到的藥店老闆親口告訴他們了;因爲(wèi)他們派人去請(qǐng)他過來看看是否能救他們。
從那以後,本發(fā)誓再也不到奧克利先生家了。後來,有一次他們見面的時(shí)候,他說:“我告訴你怎麼回事:那個(gè)老巫婆,你的妻子,我們鬥不過她,這是事實(shí);她怎麼說還是比我厲害——所以,你什麼時(shí)候想和我敘舊,只管來倫敦塔找我。”
“我會(huì)的,本。”
“好的;我們總能給你找點(diǎn)喝的,你也可以看看動(dòng)物找點(diǎn)樂子。記住餵食時(shí)間是兩點(diǎn)鐘;我會(huì)不時(shí)地來看你,最重要的是,你要讓我知道那個(gè)僞善的牧師,盧賓,有沒有再到你家去。”
“我會(huì)的,本。”
“嗯,那就行;如果他敢再去你家,我就再給他點(diǎn)顏色看看,我來告訴你我會(huì)怎麼做。我會(huì)拿一張到塔裡面看野獸的通行證,他們這種人整天沒事就會(huì)到處亂晃,浪費(fèi)時(shí)間。哪天他來看它們了,我就把他引到關(guān)最兇猛的野獸的籠子裡。”
“這不是很危險(xiǎn)嗎?”
“哦,親愛的,當(dāng)然不會(huì)!我們有一隻小鬣狗會(huì)把他嚇得魂都丟了;但是,它應(yīng)該不會(huì)咬他,你明白。它就像小貓一樣頑皮,特別喜歡倒立。”
“好的,那麼,本,我當(dāng)然我不反對(duì)。我覺得你上次給他的教訓(xùn)已經(jīng)夠狠的了,估計(jì)他再怎麼樣也不會(huì)來我家了,肯定不會(huì)再來我家了,我感覺我們應(yīng)該再也不會(huì)見到他了。”
“那個(gè),奧克利夫人現(xiàn)在對(duì)你怎麼樣?”本問道。
“嗯,本,我感覺她倒沒什麼變化;有時(shí)候會(huì)稍微文明一點(diǎn)點(diǎn),有時(shí)候還是很不講道理;她想幹嘛就幹嘛。”
“啊!不過婚姻就是這樣子。”
“我經(jīng)常在想,本,你怎麼不結(jié)婚。”
本笑了笑,回答道:“真的?你想知道嗎?好的,奧克利兄,我不介意告訴你,事實(shí)是這樣的,我差一點(diǎn)就結(jié)婚了。”
“真的呀!”
“真的。告訴你吧:曾經(jīng)有一個(gè)女孩子叫安吉麗娜·戴依,長相甜美,很招人待見,看起來一點(diǎn)脾氣都沒有的那種;至少應(yīng)該說,她把脾氣都藏起來了,就像貓吃飯的樣子。”
“要我說,本,你真是洞明世事啊。”
“你說對(duì)了,我什麼都知道!我這輩子不就是在倫敦塔的野獸堆里長大的嗎?這種地方確實(shí)能學(xué)到相當(dāng)多的東西,兄弟。我應(yīng)該什麼都略知個(gè)一二,事實(shí)上,我也真的是都知道那麼一點(diǎn)點(diǎn)。”
“嗯,後來怎麼樣了,本,爲(wèi)什麼你沒和你說的那個(gè)安吉麗娜結(jié)婚呢?”
“我跟你講:她說她就像一隻掉到陷阱裡的兔子,我能給她足夠的安全感,而她就像一團(tuán)棉花一樣柔軟,你大概能想象得到,每次看見她,她都是笑瞇瞇的;每次她說話,都說的是些好聽的,暖心的,叫你開心的事情。我真的覺得我已經(jīng)找到了合適的人選。”
“可是你錯(cuò)了?”
“你說對(duì)了,我是錯(cuò)了。有一天我去找她,我是指,到她爸爸家裡看她,她和往常一樣溫順;我起身要走的時(shí)候,下定決心下次再來她家就要請(qǐng)求她答應(yīng)嫁給我。她的家離市區(qū)有點(diǎn)遠(yuǎn),等我離開她家的花園一段距離之後,發(fā)現(xiàn)手杖忘在她家了。於是,我調(diào)頭回去拿。等我走到花園的時(shí)候,聽到了一個(gè)聲音。”
“誰的聲音?”
“嘿,就是安吉麗娜;她正在和她家一個(gè)可憐的小僕人在說話;天!我簡直不敢相信我的眼睛!她怎麼能吼成那副德行,我的天啊!我一輩子都沒聽人那樣子說話。她大概講了有十分鐘,一氣呵成啊,每隔一個(gè)字就帶一個(gè)髒字,她的聲音——天,真是優(yōu)雅呢!其實(shí)就像攪在一起的電線——真的是!”
“你怎麼辦,突然發(fā)現(xiàn)這麼奇怪,這麼讓人意想不到的事情?”
“怎麼辦?你覺得我會(huì)怎麼辦?”
“我還真講不出來,你這傢伙通常不按常理出牌。”
“那麼,我來告訴你吧。我走到房子那邊,探個(gè)頭和她說道:‘安吉麗娜,我知道了,貓其實(shí)都是有爪子的;晚安!再也別想聽到你謙卑的僕人向你道晚安了,他不介意馴獸,卻不想馴養(yǎng)一個(gè)女人…’說完我走了,再也沒有她的消息了。”
“啊!本!真理呀!你永遠(yuǎn)無法事先就瞭解她們;一段時(shí)間過後,就像你所說的,她們的爪子就露出來了。”
“她們就是那樣子——就是的。”
“我猜從那時(shí)候開始你就下定決心一輩子打光棍了,本?”
“當(dāng)然是了。自從經(jīng)歷那起事件之後,我就覺得原本的單身好得很,一點(diǎn)不假,我跟你說;如果你試圖讓我對(duì)一個(gè)女人用心,我就會(huì)想到安吉麗娜·戴依,你知道,這種時(shí)候每次我都像發(fā)出去的子彈一樣,消失得無影無蹤。”
“啊!”奧克利先生嘆息道,“本,並不是每個(gè)人都能像你這樣幸運(yùn),我敢說。你是非常幸運(yùn)的一個(gè),本,這是真的。你肯定是某個(gè)幸運(yùn)的星球投胎來的,本,不然你一定不會(huì)有發(fā)現(xiàn)貓爪這樣的經(jīng)歷。我也發(fā)現(xiàn)了,本,但是太遲了;所以,我必須忍受命運(yùn)的擺佈,裝著笑臉面對(duì)。”
“是的,有學(xué)識(shí)的人稱這個(gè)是折——折——什麼。”
“哲學(xué),我想你是指的這個(gè),本。”
“啊,是的——有些事情你也身不由己,你必須忍受,也就是說,我是這麼理解的。哲學(xué)不過是個(gè)美名,其實(shí)就是叫你要微笑著接受殘酷的現(xiàn)實(shí)。”
“我想那就是真理,本。”
但是,我們不能完全肯定地說因盧賓先生而起的小插曲對(duì)奧克利夫人一點(diǎn)影響沒有,至少這件事給她提了個(gè)醒兒——不能太信任那位牧師。
首先,有一件事相當(dāng)明確,就是他害怕去殉道;而且,事實(shí)上,逃避肉體痛苦就完完全全意味著他心甘情願(yuàn)任人擺佈任人侮辱;但按照奧克利夫人的理解,這和一個(gè)聖徒應(yīng)表現(xiàn)出來的士可殺不可辱的氣概則相差甚遠(yuǎn)。
第二件事,以前盧賓總是把自己表現(xiàn)得就像是被上帝選中的聖徒,她對(duì)此還深信不疑;可是他被大本凌辱的時(shí)候,沒有任何審判的奇蹟挽救他,這動(dòng)搖了她的信仰;因此,思前想後,奧克利夫人再也沒有像從前那樣虔誠地追隨盧賓了,這算是小插曲的收穫。
很快就發(fā)生了一些事情,讀者們很快就會(huì)清楚地知道,而這些事情正是爲(wèi)了喚醒奧克利夫人的全部情感,如果她真有情感需要被喚醒,促使她在丈夫深切關(guān)心的事情上與丈夫通力合作;這些事情確實(shí)成功喚醒了她心中沉睡許久,但並未被完全摧毀的一些情感。
這些事情和目前爲(wèi)止我們的讀者深深關(guān)心著的那個(gè)人的命運(yùn)有著非常密切的聯(lián)繫——我們說的就是喬安娜——那位年輕貌美、天真無邪的少女。她原本應(yīng)該是幸福的,但是那些事情卻讓她的命運(yùn)烏雲(yún)密佈。她心中最美好的情感似乎註定此刻要化爲(wèi)巨大的悲傷,要經(jīng)受無數(shù)的磨難。
哎,可憐的喬安娜·奧克利!你要是愛上一個(gè)不那麼有雄心壯志、想象力不那麼豐富的人,而不是現(xiàn)在你這顆心愛著的那個(gè)他,那該多好!
馬克·因吉斯瑞確實(shí)是有天賦,或許命中註定他的天賦要放出耀眼的光芒吸引著你去愛他。但是天賦,不僅對(duì)於擁有它的人是一種摧殘,對(duì)於註定愛上他們的所有人而言亦是如此。
才智過人的人經(jīng)常鬱鬱寡歡,躁動(dòng)不安,他們永遠(yuǎn)不滿足於世俗的希望與寄託;他們永遠(yuǎn)都不會(huì)滿足!這種人一生都在追求虛幻的幸福,這樣的幸福就如同鏡中花水中月,在遠(yuǎn)處閃爍著若隱若現(xiàn)的光芒,叫人見了便想伸手去抓,殊不知到頭來註定是一場(chǎng)空。
(本章完)