有人在低語,而他已經(jīng)虛弱至極。他的身體出了問題,一定是,否則正常人怎麼會(huì)陷入如此迷亂的幻境之中?
他感覺自己赤身裸體地在飄蕩,飄蕩在垂死的羣星與浩瀚的海洋之間。這兩個(gè)意象根本不應(yīng)該被聯(lián)繫在一起,可事實(shí)就是這樣。
他正在飄蕩。
飄蕩。
孤獨(dú)。
孤身一人。
恐懼。
無邊的黑暗將一切統(tǒng)統(tǒng)裹挾,他在黑暗中穿行,感知早已消逝,他耳邊甚至連呼嘯的風(fēng)聲都沒有,只有一種純粹的虛無。
他不知道自己飄蕩了多久,時(shí)間已經(jīng)失去了意義,所有的一切都變得像是一場(chǎng)永無止境的折磨。
他經(jīng)過一顆燃燒的太陽,被炙烤到遍體鱗傷。卻又會(huì)在下一秒穿過冰冷至極的風(fēng)暴,被扔進(jìn)破碎的冰川之中受苦沉淪,冰冷的水好似刀子般颳走他的血肉。
他已經(jīng)忘記了許多事,甚至包括名字。他飄蕩,然後看見恆星,數(shù)不清的垂死恆星——它們?cè)陲L(fēng)暴中觀察凝望,凝視他,渴求他,貪婪地對(duì)他呼出腐臭的空氣。
一種病態(tài)到了極點(diǎn)的米黃色在下一秒從波濤洶涌的某處襲來,抓住了他。
他並不反抗,他已經(jīng)忘記了反抗的意義,他只想讓一切終結(jié)。
這場(chǎng)永無休止的折磨必須被終結(jié),他已無法忍受。光芒閃爍,從米黃色迅速轉(zhuǎn)變,成爲(wèi)漆黑的烈焰將他包裹。劇烈的疼痛在下一秒襲來,佔(zhàn)據(jù)了全部知覺。
他的血液開始在血管中凝結(jié),燃燒,心跳劇烈。
他尖叫,尖叫,尖叫——然後他墜落。
他落地。
他睜開眼睛,看見一個(gè)人——等等,人?他被這個(gè)概念所迷惑了,他不知道這個(gè)詞是什麼意思,只知道他應(yīng)該用這個(gè)詞去稱呼它。
他看著對(duì)方,心中涌出了更多詞語。巨人、恐怖、骷髏、黑暗、猙獰.怪物。
“你還記得什麼?”那個(gè)骷髏問,它說話時(shí)下顎根本不活動(dòng),聲音卻自然而然地發(fā)出。
這件事被他捕捉到了,一種毛骨悚然從他心底升起。他蜷縮著向後退去,試圖遠(yuǎn)離這個(gè)問他問題的骷髏,他因恐懼而拒絕了某些事,比如去思考爲(wèi)何他會(huì)懂得那骷髏的話。
骷髏站在原地看著他,似乎在嘆息,似乎又沒有。他向後退去,世界在這一刻開始變換。
青草柔軟,被他壓在身下。微風(fēng)從遠(yuǎn)方吹來,清香而涼爽。樹木掙脫泥土的束縛,衝向天空,搖動(dòng)葉子,爲(wèi)他遮蔽太陽的注視。
他遍體鱗傷,本能地尋求庇護(hù),所以他欣喜地繼續(xù)後退了,渴求更多。
骷髏站在世界的另一端凝視他,安靜得彷彿死者。它腳下的世界也開始變化,卻並不美好,甚至可以稱得上是殘酷得令人不忍直視。
一個(gè)又一個(gè)被雲(yún)層所包裹著的世界出現(xiàn)在它腳下,它們無一例外,全都在燃燒。漆黑的火焰熊熊燃燒,人們尖叫哀嚎,在黑暗中忍受永恆的折磨。
光是凝視,他就開始感到恐懼。他顫抖起來,用不成語言的破碎音節(jié)對(duì)那骷髏懇求起來,懇求它停下這一切,他不想看,他真的不想看。
但那骷髏根本無動(dòng)於衷,兜帽下的雙眼亮著火光,它站在原地,緩慢地?fù)u了搖頭。
“羅伯特·基裡曼。”它開口。“切莫再後退了。”
他不回答,他不敢回答——他甚至連看那骷髏一眼都不敢,恍惚之間,他耳邊傳來了一陣滿意的輕笑。低沉而愜意,彷彿一個(gè)老者,一個(gè)就坐在他身邊的老者。
他顫抖著轉(zhuǎn)過頭去,果真看見了一個(gè)老者。
他很老了,也很胖,但還很健康。他的臉頰是紅潤(rùn)的,此刻正在對(duì)他熱情的微笑。老人開口說話,聲音非常和藹,和那嘶啞的骷髏截然不同。
“你要聽他的嗎?”
不!當(dāng)然不!
他畏懼地佝僂起脊背,雙肩內(nèi)縮,慘白無力的雙手微微擡起,遮住了自己的臉。老人笑得愈發(fā)開心了,慈祥地拍了拍他的肩膀。
“不必害怕,孩子,它不會(huì)傷害你的。”
伱是誰?
“這很重要嗎?”老人反問,他仍然耐心。“名字並不重要,孩子。”
真的嗎?
“當(dāng)然是真的。”
老人和藹地對(duì)他微笑著,那種耐心令他情不自禁地放下了許多防備。老人是如此的溫和,他原本還擔(dān)心自己會(huì)因爲(wèi)詢問過多問題而受到責(zé)罰。
“名字本身並無意義,它只是一個(gè)稱呼,一個(gè)用來指代你自己的稱呼.”老人溫和地說。“所以,你只需要——”
“——夠了。”骷髏低聲開口。
它的聲音正在扭曲,泛出陣陣帶著嗡鳴的迴響,漆黑的火焰在它身後那宛如活物般飄蕩著的斗篷上猛地?fù)P起,嘶嘶作響,像怪物般衝著老人嘶聲咆哮。
“讓他自己選擇,納垢。”
納垢?他疑惑地看向老人,老人對(duì)他笑著點(diǎn)點(diǎn)頭,眨了眨眼睛:“是的,納垢,這就是我的名字。”
那我的名字呢?他問。
“羅伯特·基裡曼。”骷髏說。“這就是你的名字。”
他迅速地瞥了一眼骷髏,不敢多看,不信任之意溢於言表。他又看向老人,但老人卻輕輕頷首,微笑著承認(rèn)了這件事:“是的,你是羅伯特·基裡曼。”
“讓他走過來,納垢。”骷髏再度開口。“讓他自己選。”
“他不是已經(jīng)選過了嗎?”納垢略顯驚訝地反問。“他是自己來到這裡的而你也很喜歡這裡,對(duì)不對(duì)?”
老人擡起手,爲(wèi)他摘下一片樹葉,又將蔚藍(lán)的天空指給了他看。所有的一切都是那麼寧靜,那麼美好。青草搖曳,白鳥飛翔,遠(yuǎn)方有蟲鳴響起,帶著節(jié)奏與韻律,形似歌謠。
他突然感到一陣極深的睏倦,這睏意來得毫無徵兆,幾乎在一瞬間就將他徹底擊倒。他忍不住顫抖了一下,眼皮緩緩合攏。然而,就在下一秒,卻有雷鳴聲響起,壓過了所有的這一切。
“轟隆——!”
劇烈無比,可怕無比。盡在一瞬之間便讓他的睏意盡數(shù)消亡,老人面上的微笑消失了一瞬間,那一瞬間的他,顯得有些陌生。
他搖搖頭,質(zhì)問起了骷髏:“我以爲(wèi),這只是你與我之間的事。”
“不,這是你、我和他之間的事。所以,讓他走過來,讓他自己選。”骷髏低沉地說。“讓他記起自己的名字。”
老人微微瞇起眼睛,原本已經(jīng)停止的蟲鳴聲再度響起。
他的肌肉立刻痙攣起來,疼痛有如海嘯般席捲而來,但是,在這疼痛之中,卻還裹挾著一個(gè)名字。像是海難中遇難的受害者,屍體被海浪衝上了沙灘,腫脹而發(fā)白,再無生機(jī)可言。
羅伯特·基裡曼。
他的他的名字?
他疑惑地?cái)E起雙手,捂住自己的臉,困惑又無助。雷聲再度響起,一聲憤怒的吼叫在其中若隱若現(xiàn)。當(dāng)他再把手放下時(shí),老人已經(jīng)消失了,只剩下這片生機(jī)勃勃的草地與那站在不遠(yuǎn)處的骷髏。
它腳下仍然是一片恐怖景象,它凝視著他,隨後再度吐出了那個(gè)名字。
“羅伯特·基裡曼。”它說,彷彿某種呼喚。“你記起來了嗎?”
記起什麼?
他本能地開始思考,他感覺自己彷彿已經(jīng)有一千萬年沒有這麼做過了,可是,如果他想,他仍然可以很自然地做到這件事。
他思索著,羅伯特·基裡曼,羅伯特·基裡曼羅伯特,基裡曼。
我的名字?
他瞪大眼睛。
是的,他怎麼忘記呢?
他是羅伯特·基裡曼,他是康諾·基裡曼和塔拉莎·尤頓的兒子。他們不是夫妻,他們是他的養(yǎng)父與養(yǎng)母。他是馬庫拉格人,馬庫拉格是他的家鄉(xiāng),一個(gè)古老、美麗且驕傲的世界.
但是,我爲(wèi)什麼會(huì)在這裡?
羅伯特·基裡曼困惑地看向那骷髏,名字迴歸了,更多的東西也一齊迴歸了。他不再像此前那樣瑟縮了,而是忽然充滿了勇氣。
塔拉莎·尤頓曾教導(dǎo)他,人一定要勇敢。康諾·基裡曼曾告訴他,勇敢者並非無所畏懼,勇敢者只是無視它們。
所以,此時(shí)此刻,他無視了骷髏腳下那殘酷的世界,強(qiáng)迫自己看向了骷髏的眼睛,併發(fā)聲詢問:“你是誰?”
“卡里爾·洛哈爾斯。”骷髏低沉地回答,吐出了一個(gè)名字。
羅伯特·基裡曼很確信自己從未聽過這個(gè)名字,他疑惑地看向這骷髏,竟然開始觀察它。他仔細(xì)地將它身上的每一個(gè)特徵都牢牢地記住了,並開始分析。而骷髏並沒有給他這個(gè)時(shí)間,只是再度開口:“我是來幫助你的。”
“幫助我?”基裡曼皺起眉,他說起話來帶著一股不知從何而來的高傲。那高傲屬於每一個(gè)不知天高地厚的少年,他仰著頭,下顎緊繃:“你能幫我什麼?我好得很。”
“真的嗎?”
“當(dāng)然是真的。”基裡曼好笑地?fù)u搖頭。
“你這個(gè)人真是奇怪至極,穿著這樣一身古怪且看上去沒什麼實(shí)質(zhì)防禦能力的盔甲,還把自己的頭盔做成了一個(gè)骷髏頭你到底是刺客,還是哪裡來的奇裝異服的小丑?你想用這身衣服嚇唬人嗎?”
他充滿挑釁地凝視那人,準(zhǔn)備等待他接下來的回答,並分析出更多東西。他表面鎮(zhèn)定,但後背其實(shí)早已被冷汗打溼。
這些侮辱性的言辭當(dāng)然只是虛張聲勢(shì),那人或許的確可能是個(gè)刺客,但這可沒辦法解釋他腳底下那片詭異且可怕的景象。
羅伯特·基裡曼不知道自己到底身處何方,他只記得自己在房間內(nèi)睡覺但是,爲(wèi)何會(huì)在一覺醒來後來到這種地方?
他沒有答案。
不知不覺間,他居然已經(jīng)忘記了此前所經(jīng)受的那噩夢(mèng)般的一切,甚至忘記了納垢的存在。他現(xiàn)在只知道一件事——他必須依靠自己逃出生天。
他絕不會(huì)坐以待斃。
“我有時(shí)是刺客。”骷髏說。“至於奇裝異服.我從前的確穿過髒污的破布。”
“所以,你不是個(gè)宮廷小丑咯?”羅伯特·基裡曼故意用一種高傲到令人生厭的語氣問道。
“在某些東西眼中,我或許比那更可笑。”
“某些東西?你在說什麼?”
“你認(rèn)爲(wèi)呢?”骷髏反問,並朝前方走了一步。
他身上那些熊熊燃燒著的火焰朝前撲去,草地本身開始被燒灼,噼啪作響。這絕對(duì)不是正常的現(xiàn)象,什麼草在被焚燒的時(shí)候會(huì)發(fā)出這種聲音?
基裡曼低下頭凝視它們,緊張不已。他思考著,卻本能地忽略了更多問題。火焰蔓延,他擡起頭,不得不再次開口:“你想拿這火焰燒死我嗎?”
“它燒不到你。”
“別開玩笑了,你——”
羅伯特·基裡曼突兀地止住聲音,草地上黑焰熊熊,彷彿活物般地跳動(dòng),它們?cè)谝凰查g便接近了他,他甚至還還沒來得及做出反應(yīng),便已經(jīng)被火焰包裹了整個(gè)身體。
世界開始變化,他無法控制自己的眼睛,只能被迫地注視這一切,滿心駭然。
草地消弭,樹木消逝,腐朽的灰塵四處飄蕩。空氣變成腐臭的瘴氣,淡黃色的粉末在其中跳動(dòng),地面下陷,變成了一片滿是屍骸的泥沼。美好的景象消失了,純粹的醜惡與骯髒讓一切都如此可怖。
基裡曼幾欲作嘔,他痛苦地捂住喉嚨,跪倒在地,喉嚨處傳來一陣奇異的瘙癢,他咳嗽起來,血霧在空氣中飄揚(yáng)。
腳邊的土地開始咕嘟咕嘟地不斷作響,一些蛆蟲從中爬出,聚集在他身邊,似拱衛(wèi),又似看管。他震驚且驚懼地望著這一切,本能地試圖逃脫,但他已經(jīng)太虛弱了,虛弱到根本無法驅(qū)使身體做出相應(yīng)的反應(yīng)。
半分鐘前,他還非常健康,身體強(qiáng)壯,現(xiàn)在卻虛弱到快要病死。
這一切都不對(duì)勁,他總算意識(shí)到了一些什麼,卻無法抓住那個(gè)在他腦海中飄蕩的念頭。
他想要尖叫,而地面開始下陷,拖著他往下,彷彿即將墜落無底深淵——
——直到一隻手將他猛地拉出。
基裡曼狼狽地跌在地上,那隻手並未鬆開,將他一點(diǎn)點(diǎn)地拉了起來。
火焰燒灼,劈啪作響聲不絕於耳,隱約之間,他彷彿聽見某人,或某物的憤怒。而那聲音絕非他所能忍受的,基裡曼尖叫起來,直到一隻冰冷的手搭上他的肩膀。
是那骷髏。不會(huì)有錯(cuò)。
基裡曼轉(zhuǎn)過頭看向他,那張無血無淚的白骨骷髏之面仍然平靜,毫無變化。眼眶中依舊吞吐著漆黑的火焰。
“你你到底是誰?”基裡曼虛弱地問。
“很重要嗎?”骷髏反問。“刺客、殺手、在人前賣弄愚蠢好惹人發(fā)笑的宮廷小丑——有區(qū)別嗎?不要再去思考我是誰了,羅伯特·基裡曼。你現(xiàn)在真正需要思考的事只有一件。”
骷髏抓住他,迫使他低頭。那片殘酷的星河狂亂地涌來,一千萬顆星星在剎那間洞滅,基裡曼瞪大眼睛,脖頸僵硬,彷彿被人斬首般疼痛。
數(shù)百萬件他早已忘記的事此刻飛速回歸,硬生生擠入他的腦海。迷亂又恐怖,毫無疑問,這不是任何人能夠承受的事。
他慘叫起來——貨真價(jià)實(shí)的慘叫,而骷髏卻只是平靜地凝視,唯有雙拳緩慢握緊。
他面前的這個(gè)人枯槁得有如行屍,強(qiáng)健的肌肉早已消失,彷彿皮包骨。皮膚慘白,不見半點(diǎn)血色,骯髒又污穢的血液遍佈全身。
哪怕是在羅伯特·基裡曼的全盛時(shí)期,他都不一定能夠挺過這種堪稱刑罰的解救之法。而現(xiàn)在,他已經(jīng)被折磨成這幅模樣,他真的能夠挺過去嗎?
卡里爾沒有答案,他無法得出答案。他已經(jīng)用盡了手段,帝皇也是如此——若那雷鳴不響起,納垢此時(shí)便還在這裡。
只要祂還在這裡,羅伯特·基裡曼便不可能被他拉出那片草地。
現(xiàn)在,似乎是一個(gè)只能寄希望於奇蹟?shù)臅r(shí)刻。
然而,奇蹟真的會(huì)發(fā)生嗎?
沒人知道答案,包括卡里爾。他只是聽見一聲嘆息,一聲屬於帝皇的嘆息。
+我終究無法拖住祂們太久,我只能短暫地迫使祂們的目光移開一小會(huì),接下來,便只有你孤軍奮戰(zhàn)了。+
卡里爾平靜地看向基裡曼,看向他緊閉的雙眼,聽見他喉嚨中發(fā)出的嗚咽。
+或許我不只是孤軍奮戰(zhàn)+
嘆息遠(yuǎn)去。
一個(gè)浩瀚而可怖的形體從草地彼端的天空中緩緩迫近,形體極端駭人,極端可怖。
有如無數(shù)腐朽屍骸所組成的巨大生物,皮膚腐爛,孔洞無數(shù),蛆蟲在其中自由地鑽入鑽出,膿包不斷地產(chǎn)生,彷彿病變的羣星般閃爍,粗大的血管中流動(dòng)著咕嘟作響的古怪液體。祂擁有三支分散的利爪,那遍佈密集孔洞的駭人表皮上佈滿了三葉形狀的古怪印記,像是蜂窩般湊在一起不斷增生,又不斷毀滅,一刻不停。
彷彿癌癥。
“回——來——!”
祂怒吼,尖嘯,聲音從混沌的彼端席捲而來:“回到我這裡來——!”
羅伯特·基裡曼猛地睜開眼睛,這不是他自己的意願(yuàn),而是他的身體本身在運(yùn)動(dòng)。一些潛藏在他血液之中的東西驅(qū)使著他做出了這行爲(wèi)。
基裡曼痛苦地睜開眼,擡起頭,仰望天空。世界再度變化,那慈祥的老人漂浮在空中對(duì)他憐憫地笑著,彷彿能體會(huì)他此刻的痛苦與絕望。
“很疼吧?”他以父親般的語調(diào)詢問。“孩子,是不是很疼?”
羅伯特·基裡曼鼻頭一酸,幾乎流淚。他已經(jīng)喪失了思維能力,如同一個(gè)被設(shè)定好了程序的機(jī)器。
人詢問什麼,他就回答什麼,並做出相應(yīng)的動(dòng)作。那老人以父親般的慈愛詢問,於是他便真的哭泣起來。黑暗依舊在他身上燃燒,協(xié)助他抵抗。
但他真的還想抵抗嗎?
他真的還想忍受這永無止境的折磨嗎?
“來我這裡吧,孩子。”老人溫和地對(duì)他伸出一隻手。
“你會(huì)獲得新生,你會(huì)獲得一個(gè)新的名字。在紛亂的未來命運(yùn)中,你已經(jīng)有一個(gè)兄弟正在等待你了。你們會(huì)一起成爲(wèi)我的親王,你們會(huì)從死亡與折磨中崛起。你將再也不必忍受任何痛苦,因爲(wèi)你將成爲(wèi)痛苦之源”
“來吧。”祂殷切地低語,溫柔無比。
羅伯特·基裡曼痛苦地閉上眼睛,黑焰燒灼了那些潛藏在他血液中的東西,使他免於再度直視那個(gè)老人。
他閉著眼,那些被他忘記的事與人正化成風(fēng)暴襲擊他的大腦。此時(shí)此刻,他所經(jīng)歷的每一秒鐘都是無法想象的巨大折磨。
他的肌肉被拆解,血管被人以刀刃剖出,他的骨頭被彎折,他的眼睛被掏出,他的舌頭被剪斷。他好似死去了一千遍,又好似活了一千年——他帶著一種疏離且陌生的視角梳理起了自己的記憶。
馬庫拉格、帝皇、他的軍團(tuán).他的兄弟們,他的兒子們.每一個(gè)名字,每一幕畫面.
最後的最後,這畫面定格在了兩個(gè)人身上。
康諾·基裡曼。塔拉莎·尤頓。
父親。母親。
我該怎麼做?他哭泣著問——他面無表情地哭泣著問。
他的視角被拉高了,他試圖悲傷,可他做不到。那此前迫使他忘記所有一切的東西捲土重來,開始重新作祟,試圖令他忘記這些珍貴的寶物,試圖讓他成爲(wèi)一張白紙,擁有新的名字。
他想這麼做嗎?
他不知道,但他的確想免於痛苦,免於折磨。他想獲得平靜。
在流血與凋零之中,羅伯特·基裡曼,來自馬庫拉格的一個(gè)孩子,聽見了一個(gè)聲音。
“我有時(shí)曾害怕你,我的兒子。”那聲音緩慢地?cái)⑹觯屗械綐O端熟悉。
“因爲(wèi)你太高大了,太優(yōu)秀了,你是我們中最出色的。但是,每到寂靜的深夜,其實(shí)我也會(huì)懷疑。我會(huì)想,你真的是人類嗎?”
“醫(yī)療檢查證明你不會(huì)衰老,羅伯特,你可能會(huì)永遠(yuǎn)保持這個(gè)狀態(tài)。你是個(gè)異類,我確信這件事,但你也擁有一顆人心,你善良、理智、智慧。你充滿慈悲。可我們不是,羅伯特,我們不是。”
“終有一天,你所熟悉的人都會(huì)死去,會(huì)化作時(shí)間長(zhǎng)河中一朵不起眼的浪花。但你將一直存在,你會(huì)走得比我們都遠(yuǎn)。你生來就是爲(wèi)了承擔(dān)某種責(zé)任我不喜歡這麼說,但是,如果真的有這樣一份責(zé)任存在,那麼,除了你,還有誰能擔(dān)起它?”
那聲音長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息了一聲,一個(gè)老人在羅伯特·基裡曼眼前緩慢地現(xiàn)出身形,他是透明的,彷彿風(fēng)中餘燼,即將徹底消逝。他在流淚,他攤開著右手,上面有一枚硬幣安靜地等待。
“我以前經(jīng)常做夢(mèng)。在遇到你以前,我就將這個(gè)夢(mèng)做了至少一千萬遍了。”
“我夢(mèng)見自己騎著馬,孤身一人前往冰冷的羣山之間。寒冷、黑暗、孤獨(dú)。我只能聽見馬蹄聲與呼嘯的風(fēng),天空中空無一物,沒有任何星星存在,河流被冰封,樹木被迫枯死。我騎著馬,在這裡漫遊,最終,我在一處草地旁發(fā)現(xiàn)了你。”
“你那時(shí)還是個(gè)嬰兒,羅伯特,你在夢(mèng)境中無數(shù)次地對(duì)著我微笑.我並不勇敢,我甚至畏懼夢(mèng)中的景象,但是,我這輩子做過最勇敢的舉動(dòng),就是召集人馬去森林中尋找你。我從不信預(yù)言與那些所謂的法術(shù),但我相信一個(gè)夢(mèng)我相信你,羅伯特。”
老人微笑著對(duì)他點(diǎn)頭,面容定格在這一刻。
他身後出現(xiàn)了馬庫拉格的藍(lán)天與森林,河流開始流動(dòng),樹木重新生長(zhǎng),天空中遍佈羣星,冰霜消弭,陽光正好。一箇中年人正欣喜地捧起一個(gè)嬰兒,在草地上,在馬庫拉格上。
那嬰兒也在笑。
而羅伯特·基裡曼在哭。
他張著嘴,死死地咬著牙,他無聲地流著淚,眼前的一切事物都早已模糊,鹹到極致、也苦澀到極致的淚水劃過他的面龐。一切都寂靜無聲,除了一枚硬幣跌落地面的聲響。
羅伯特·基裡曼飛撲過去,撿起了它。知覺迅速恢復(fù),痛苦尖嘯著襲來。他卻強(qiáng)迫自己睜開了眼睛,右手死死地攥在一起,一枚硬幣的形狀在其中硌著他的血肉。
他看向天空,那東西還在殷切地等待,滿面笑意,似乎認(rèn)爲(wèi)自己已經(jīng)贏了。祂注意到了基裡曼的凝視,於是再次開口。
可是,這一次,祂的聲音在基裡曼聽來卻再也不溫和了,祂再也無法欺騙他了。
“來吧,孩子。”祂張開雙手,等待。“你將獲得一切,你將不再痛苦,不必再面對(duì)那殘酷的世界,所有人都會(huì)發(fā)自內(nèi)心的愛你.”
羅伯特·基裡曼顫抖著,一點(diǎn)點(diǎn)地站起身。骷髏站在他身側(cè),並不說話,甚至沒有攙扶。那老人面上的微笑開始愈來愈明顯,彷彿勝券在握。
而羅伯特·基裡曼卻只是緩慢、有力地?fù)u了搖頭。
“不。”他嘶啞地說,忍受著巨大的痛苦。“不。”
他舉起那枚硬幣,一如康諾·基裡曼在草地上舉起那個(gè)嬰兒。他高高地舉著它,而它開始大放光芒。那光芒是何等劇烈,在出現(xiàn)的第一秒便已經(jīng)開始讓世界駭然變色。
那片腐爛的草地開始一點(diǎn)點(diǎn)地消融,有如融化的蠟像。祂的笑容消失了,怒吼隨後響起,而基裡曼卻毫無懼色地看著祂。
他仍在哭泣,但他已經(jīng)無所畏懼。他的面容上有一種屬於本能的狂怒在涌動(dòng),正是這狂怒在驅(qū)使那光芒。它不是帝皇或卡里爾·洛哈爾斯的力量,它是羅伯特·基裡曼自己的力量。
它是一個(gè)人子在再度見到父親的死亡後所能迸發(fā)出的最原始、最沉重、最洶涌的憤怒。
此時(shí)此刻,在這裡,在這個(gè)虛幻而又真實(shí)的地方,它勝過一切。
“我只有一個(gè)名字。”
羅伯特·基裡曼怒吼起來,滿面眼淚,怒意在其下沸騰,卻始終主宰他自己的情緒。
“你聽見了嗎?!你這骯髒的怪物,我只有一個(gè)名字,我只會(huì)有一個(gè)名字!我是馬庫拉格的羅伯特·基裡曼,我將把你們趕盡殺絕!”
話音落下,他消失於光芒之中。骷髏仍然留在原地,骷髏面甲已經(jīng)消失,滿面微笑。
“別太得意了。”納垢陰沉地說。“你不可能拯救所有人,別忘了你的代價(jià)。”
“是啊,代價(jià),是的,我不可能拯救所有人,但是.”卡里爾低下頭,笑聲刺耳地響徹。“.我本來就沒有拯救他。”
他大笑起來。
“是他贏了你。”
二合一,多更1K,更新完畢。