注:之前的雪漫篇出現(xiàn)過這個名字,出於統(tǒng)一翻譯的原因,上一章已將“馬格納斯”改爲(wèi)“瑪格努斯”,之後都按這個來。
也就是說凡人世界的總設(shè)計師瑪格努斯在此變故之後便不復(fù)存在,取而代之的是兩位新出現(xiàn)的迪德拉君王。一位是美瑞蒂亞,聽桑吉恩的描述她似乎是一位作風(fēng)相當(dāng)正派的神祗;另一位是梅魯涅斯.大袞,一個妄圖毀滅世界的大反派,記得二百年前的湮滅危機(jī)好像就是由他引發(fā)。不知道這兩位神祗見了面又會擦出什麼樣的火花來。
“對了,既然衆(zhòng)神已經(jīng)察覺到了洛克汗的險惡用心,那比起瑪格努斯,他的下場恐怕也好不到哪兒去吧?”
“那是當(dāng)然,察覺到創(chuàng)世就是一場騙局,暴怒的阿卡將罪魁禍?zhǔn)茁蹇撕沟纳眢w撕成了兩半。不過他們倆是一體雙生的,實(shí)際上阿卡撕開的也正是他自己的胸膛。”
想到之前聽到的瑪格努斯的故事,我再度問道,“那阿卡與洛克汗共用的身體裂成兩半之後,有沒有像瑪格努斯那樣發(fā)生什麼變化?”
“變化嘛,當(dāng)然是有的……”桑吉恩擡起頭望了望夜空,不過這個位面裡並不存在他現(xiàn)在想讓我看到的事物,“如果是在凡人世界,你可以看到天上有兩輪月亮,那就是洛克汗被撕裂成兩半的軀體。”
太陽是瑪格努斯逃離現(xiàn)世時撞出的窟窿,月亮是洛克汗被撕成兩半的軀體,奈恩世界的天文學(xué)還真夠狗血。想到現(xiàn)實(shí)中三樣最常見的天體只解釋清楚了兩個,我又繼續(xù)提問了下去。
“那星星又是什麼?”
“當(dāng)初想要逃跑的不僅僅是瑪格努斯。他的塊頭最大,所以撞出的窟窿也最大,後來凡人稱那個窟窿爲(wèi)太陽;其他不起眼的小窟窿,就是你們口中的星星了。”
……
“唉,沒想到創(chuàng)世竟然是這樣一部鬧劇。”
聽完了桑吉恩長篇大論的描述,我這樣感慨道。
桑吉恩笑了笑。反問起我來,“你以爲(wèi)他們創(chuàng)世的時候應(yīng)該是什麼樣子?”
在我的固有認(rèn)知當(dāng)中,世界本應(yīng)是自發(fā)演化而成,根本不存在人格化的設(shè)計師與建築工人。不過桑吉恩既然問起了我。而這又是一個不科學(xué)的魔幻世界,那我就隨口給他整兩段地球上的文藝作品吧。
“在太古的時侯,天地的本源濃縮在一粒蛋中。蛋中同時孕育了阿卡,想要破蛋而出的他一斧劈開了蛋殼……”
“等等……”對位的弗洛特拉弱弱地打斷了我的講述,“爲(wèi)什麼蛋裡會有一把斧子?”
“這個,嗯……”
媽蛋,神話故事也要問這麼詳細(xì)是鬧哪樣啊。我很想粗暴地告訴弗洛特拉:大人說話小孩別插嘴,但桑吉恩也在饒有興致地等待我開口解釋,於是我只能隨口給出一個勉強(qiáng)能看得過去的補(bǔ)充說明。
“阿卡拔掉了自己的一顆牙,把牙當(dāng)成斧子用……”
“噗哈哈哈哈……”聽了我的解釋。桑吉恩捧腹大笑起來,“從雞蛋裡孵出一個創(chuàng)世神已經(jīng)夠荒誕了,現(xiàn)在又拔下指甲蓋大小的門牙當(dāng)斧子,你這連鬧劇都算不上啊!”
“呃,你家的阿卡身體被撕成兩半還能變成兩個月亮呢。我家的阿卡把門牙拆下來當(dāng)斧子用怎麼就不行了……”
“我想你首先應(yīng)該明白一點(diǎn),”聽了我的辯駁,桑吉恩面帶譏笑指點(diǎn)起我的謬誤來,“如果阿卡要從自己的身上弄些什麼東西下來,他首當(dāng)其衝會選擇自己的鱗片。而且,龍是不朽的,它們不需要通過孵蛋來孕育出自己的繼承者!”
好吧。桑吉恩說得似乎很有道理,我竟無言以對。既然如此,我就換一種說法吧,創(chuàng)世神話最好不要涉及太多的細(xì)節(jié),那隻能成爲(wèi)對方吐槽的焦點(diǎn)。
“阿卡從混沌中醒來,發(fā)現(xiàn)世界是如此的空虛。他覺得這個世界彷彿缺失著什麼。便發(fā)自本能地說:‘要有光’,於是便有了光。阿卡覺得光很好,決定把光明和黑暗分開。他稱光明爲(wèi)晝,黑暗爲(wèi)夜,晨去晚來。這就是世界的第一天。”
第一天、第二天、第三天……一直到第七天,天空、海洋、大地、日月星辰、萬物生靈依次誕生,我將聖經(jīng)中的創(chuàng)世故事做了本土化的修改後,講給了桑吉恩聽。從桑吉恩滿意的表情來看,這次應(yīng)該不會被他吐槽了吧。
“感覺如何?”
“唔,”桑吉恩若有所思地點(diǎn)了點(diǎn)頭,“如果真是這樣我會很高興。”
“爲(wèi)什麼?”
“阿卡在勞累了六天之後居然會想到留一天的時間用來放縱,從這個角度來講,他分明就是我的信徒啊!”
聽到桑吉恩大言不慚的自吹自擂,我單手扶住了額頭作無奈狀。這傢伙的腦洞分明已經(jīng)突破天際了!
……
“不過話說回來,如果當(dāng)時真是這個樣子,應(yīng)該會蠻精彩的。”
重新回到正題,桑吉恩對我講述的故事做出了總結(jié)。
“敢情你把聖靈們的創(chuàng)世當(dāng)成一部戲劇在看啊。”
“沒錯啊,當(dāng)時我們抱的就是看好戲的心態(tài)。反正我們早早就看出了洛克汗的騙子本質(zhì),只有那幫蠢貨纔會聽信他的花言巧語。”
“那就是說你認(rèn)爲(wèi)這個世界被創(chuàng)造出來完完全全是個錯誤?”
“唔,話也不能這麼說啦,”桑吉恩摸了摸後腦勺,有些難爲(wèi)情地說道,“雖然我覺得他們的行爲(wèi)十分愚蠢,但他們創(chuàng)造出的世界還是蠻不錯的,我能從中找到不少樂子。如果像一開始那樣什麼都沒有的話,豈不是太無聊了?”
這麼說來也有幾分道理。桑吉恩將凡人世界當(dāng)成了供他尋歡作樂的天堂,腐朽女士將凡人世界當(dāng)成了她的生物學(xué)實(shí)驗室,海爾辛將凡人世界當(dāng)成了狩獵場的生源地……大概除了梅魯涅斯.大袞這種苦大仇深的神祗外,迪德拉君王們應(yīng)該還是樂於見到這個世界被創(chuàng)造出來吧。
“你知道凡人爲(wèi)什麼會將它們身處的世界命名爲(wèi)‘奈恩’嗎?”
桑吉恩向思索中的我問出了一個問題,不明真相的我很應(yīng)景地?fù)u了搖頭以求解答。
“‘諸神的競技場’,這便是‘奈恩’這個單詞的真正含義。”
ps: