所謂世界語對(duì)現(xiàn)代人來說可能極爲(wèi)陌生,但提到樹人先生口中的“萬國新語”便可知其在巔峰時(shí)期的影響力。
世界語甚至差點(diǎn)成爲(wèi)國際通用的外交用語,但卻在關(guān)鍵時(shí)刻遭到了法國人的反對(duì)未能成行。
其實(shí)在二戰(zhàn)以前,至少在1919年《凡爾賽條約》簽訂之前法語一直都是外交場上的第一語言。
不過真正給與世界語致命一擊的還是二戰(zhàn),各大強(qiáng)國不約而同地嚴(yán)令禁止才使其一蹶不振。
弗蘭茨自然沒有那麼大的野心,也沒有那麼天真搞什麼世界大同,但統(tǒng)一奧地利帝國以及周圍的語言還是很有必要的。
一個(gè)半路出家的波蘭眼科醫(yī)生都能創(chuàng)造一門語言,更不要說奧地利帝國的語言專家們了。
通常來說掌握三門以上的外語才能被稱爲(wèi)語言專家,但在奧地利帝國掌握八門以下的學(xué)者都不好意思說自己是語言學(xué)專業(yè)的。
作爲(wèi)語言專家難得遇到願(yuàn)意給他們提供經(jīng)費(fèi)的人,而且這比去南美叢林、穿越非洲的死亡地帶、極地探險(xiǎn)、下古墓之類的差事安全多了。
(其實(shí)當(dāng)時(shí)純粹的語言學(xué)家並不多,一般都身兼歷史學(xué)家、考古學(xué)家、探險(xiǎn)家、驅(qū)魔人等多種角色,經(jīng)常死在一些奇奇怪怪的地方,所以纔會(huì)留下這種刻板印象。)
發(fā)明一門語言對(duì)他們來說並不是什麼難事,難的是如何保留德語人羣的優(yōu)勢(shì)地位。
幾百位專家經(jīng)過數(shù)年的探討,最終得出結(jié)論,直接改良德語算了。此時(shí)德語也分很多語系:
比如高地德語(巴伐利亞方言)、中地德語(薩克森和萊茵地區(qū)方言)、低地德語(漢堡、漢諾威地區(qū))、山區(qū)德語(瑞士和北蒂羅爾方言)、宮廷德語(維也納方言).
(荷蘭語也屬於低地德語,但是和德意志地區(qū)的低地德語略有不同,但在十九世紀(jì)幾乎不影響交流。)
普魯士則比較特殊,傳統(tǒng)上認(rèn)爲(wèi)他們說的波美拉尼亞語是低地德語的一種,但由於其佔(zhàn)領(lǐng)了薩克森大片領(lǐng)土,以及萊茵地區(qū),所以也有大量的中地德語人羣。
這些德語之間的詞彙、語法,甚至部分發(fā)音都有不同,彼此無法有效溝通。其實(shí)這些問題一直到今天也在困擾著德國,施瓦本方言對(duì)大多數(shù)德國人更是如同溫州話一樣可怕。
方言多也就算了,關(guān)鍵是各國的專家們都各說各話,民衆(zhòng)更是在民主的浪潮下堅(jiān)決不改。
所謂的標(biāo)準(zhǔn)德語是以馬丁·路德將《聖經(jīng)》翻譯成德語的一種方言爲(wèi)基礎(chǔ),但由於馬丁·路德是平民出身還是一名新教徒。
所以德意志地區(qū)的貴族和天主教徒無法接受所謂的標(biāo)準(zhǔn)德語,其後果導(dǎo)致格林兄弟從1852年開始修撰《德語大辭典》,結(jié)果歷經(jīng)4代人到1960年纔將其完成。
“書同文,車同軌,度同制,行同倫,地同域”,這一步會(huì)非常艱難,但總有人要邁出這一步。
弗蘭茨的行動(dòng)已經(jīng)揹負(fù)了很多罪業(yè),也不差這一項(xiàng)。
當(dāng)然弗蘭茨也不會(huì)傻到直接強(qiáng)令德意志地區(qū)的所有人立刻改變自己的行爲(wèi)習(xí)慣,他會(huì)找一個(gè)足夠合理、足夠崇高的理由。
其實(shí)整個(gè)計(jì)劃在十幾年前弗蘭茨就已經(jīng)想好,並且告知了維也納教會(huì)的高層,所以勞舍爾大主教纔會(huì)將自己當(dāng)成所謂的天生聖人,並且不遺餘力地支持自己。
這一切不過是巴別塔計(jì)劃中的一頁而已,前不久教皇將羅馬城的鑰匙交給了自己,讓這一計(jì)劃的前置條件得以達(dá)成。
弗蘭茨要重修《聖經(jīng)》,這一次所使用的就是改良後的德語。
改良後的德語,在保留了德語嚴(yán)謹(jǐn)特性的同時(shí),將其簡化、拆分變得更加簡單、高效,最重要的是降低了學(xué)習(xí)者的門檻。
另外不知道是不是語言學(xué)家中混入了藝術(shù)家,又或者是因爲(wèi)維也納的特性,原本標(biāo)準(zhǔn)德語那種兇狠、暴戾如同兇獸咆哮的感覺消失了,也沒有了宮廷德語那種優(yōu)柔造作的感覺。
取而代之的是一種類似於音樂或是詩歌的感覺,聽起來是不錯(cuò),但不知爲(wèi)什麼總有一種莫名的滑稽感.
(根據(jù)《聖經(jīng)·舊約·創(chuàng)世記》中記載,遠(yuǎn)古時(shí)期人類聯(lián)合起來想要建造一座能通往天堂的高塔。
爲(wèi)了阻止人類的計(jì)劃,上帝賦予了人類不同的語言,使人類無法相互溝通,巴別塔計(jì)劃也最終成爲(wèi)了泡影。
教會(huì)以此來解釋世人爲(wèi)什麼有不同的種族說不同的語言。)
同時(shí)弗蘭茨還要修《德語大辭典》,名義上自然是爲(wèi)了造福各邦兄弟,但實(shí)際上還是在推銷奧地利版的標(biāo)準(zhǔn)德語。
此時(shí)德意志邦聯(lián)內(nèi)無論是君主派,還是共和派都被弗蘭茨收拾得服服帖帖,所謂的國民議會(huì)更是被弗蘭茨連根拔起。
至於那些民族主義者聽說弗蘭茨要修《德語大辭典》高興還來不及呢,又怎麼會(huì)反對(duì)?
尤其是對(duì)那些大德意志主義者來說,這簡直就是他們的光榮時(shí)刻,是邁向他們終極目標(biāo)的第一步。
民族主義是一種強(qiáng)力的安慰劑,雖然它不能治病,但它能在最大程度上降低統(tǒng)一語言給民衆(zhòng)帶來的負(fù)面情緒,甚至反過來督促民衆(zhòng)學(xué)習(xí)“德語”。
而真正的底層,在這個(gè)時(shí)代他們爲(wèi)了吃飽飯就已經(jīng)竭盡全力,又怎麼會(huì)有人吃飽了撐得要因爲(wèi)這種事和弗蘭茨玩命。
當(dāng)然,弗蘭茨也已準(zhǔn)備好在必要時(shí)刻做出必要的犧牲,沒有殺人的勇氣,哪來的救人的決心?
弗蘭茨並不是那種只會(huì)畫大餅的人,他會(huì)做出更多的大餅,讓人們切身感受到好處。
奧地利帝國的底層教育正好需要大量的教師,弗蘭茨也正好可以提高教師的待遇和地位。
弗蘭茨也準(zhǔn)備將女性引入基礎(chǔ)教育行業(yè),這樣一方面可以補(bǔ)償在部分行業(yè)同工同酬給女性就業(yè)帶來的損失,另一方面也可以優(yōu)化勞動(dòng)力資源配置。
而隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和奧地利帝國經(jīng)濟(jì)自循環(huán)體系的建立,服務(wù)業(yè)也將迎來新生,至少在短期內(nèi)奧地利帝國都和經(jīng)濟(jì)危機(jī)無緣。
當(dāng)然隨著歐羅巴貨幣同盟的建立,一旦發(fā)生經(jīng)濟(jì)危機(jī),後果也會(huì)比歷史上更加嚴(yán)重。
同樣一本詞典,在德意志邦聯(lián)叫《德語大辭典》,不過在奧地利帝國它就是《通用語大辭典》。
除此之外,奧地利帝國還發(fā)行了一本《帝國臣民日常兩百詞》在帝國內(nèi)部廣受好評(píng)。