“這是什麼?”我順手將那張紙抽了出來,發(fā)現(xiàn)這是一張希爾頓酒店給客人備用的紙張,題頭處還印有希爾頓的字樣。按理說一張紙並不值得別人特別關(guān)注,但是這張紙對(duì)比起房間裡的其他事物來說,太整齊了。對(duì)拖把絲兒和瑪麗這種鍾情於牀笫之歡的人來說,到處都應(yīng)該是褪下的衣物和情趣用品。即便是這裡有一張紙,也應(yīng)該是搓成一團(tuán)、或者是很有多摺痕的。
而事實(shí)上,眼下的這張紙,彷彿是有人刻意的對(duì)摺起來放好的。然而對(duì)方又不想太過顯眼,所以將這摺好的紙,壓在水晶檯燈燈座之下,只露出了一個(gè)小角。
將紙張展平,發(fā)現(xiàn)上面寫著一行字“BILBOBAGGINS”。這個(gè)讓人略感熟悉的詞語是什麼意思?跟瑪麗的失蹤有關(guān)係麼?
我把紙片遞給拖把絲兒,“你見過這個(gè)東西麼?”
拖把絲兒接過紙,一臉的迷茫:“這是什麼?我沒見過……難道是瑪麗寫的?”
我仔細(xì)盯著這行手寫字體,字體輕微的向右邊傾斜。我搖頭道:“這絕對(duì)不是瑪麗寫的。你們看這行字,有什麼特點(diǎn)?”
拖把絲兒瞅了一眼,說:“這字有點(diǎn)斜。”
我找來一隻筆,讓拖把絲兒將詞語重新寫了一遍,用作對(duì)比。當(dāng)兩個(gè)不同的手跡放在一起的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)拖把絲兒的筆記是輕微偏左的。
“你的意思是?”假面男子拿著紙片,若有所思。
我點(diǎn)頭道:“不管寫下這個(gè)詞的人是誰,都可以肯定不是瑪麗。因爲(wèi)這個(gè)人肯定是左撇子。瑪麗是用右手寫字的。用右手寫字,字一般都比較正,因爲(wèi)受力關(guān)係,即便是有傾斜也是往左的。左撇子則恰恰相反。”
拖把絲兒問道:“那麼如果一個(gè)慣用右手的人用左手寫字呢?”
“你換左手寫一下就知道了。”我讓拖把絲兒做一下試驗(yàn)。
拖把絲兒將筆放在左手,嘗試著在紙上寫下那個(gè)詞兒。他費(fèi)了很大的勁兒才把BILBOBAGGINS這幾個(gè)詞寫完。而效果很讓人捧腹,那字跡無比飄忽,醜的讓人無法直視。
“如果不是慣用左手寫字的人,突然換手寫,效果就是這樣的。所以可想而知,這人不是爲(wèi)了掩蓋字跡而刻意換手的。”我解釋道。
“就算這是一個(gè)左撇子寫的,他爲(wèi)什麼要只寫下一個(gè)名字,難不成他是個(gè)自信的犯罪,像佐羅一樣,要留下自己的名號(hào)?”拖把絲兒喃道。
名字?我一直在往另一個(gè)方面去思考,將這行字分成兩個(gè)單詞去看,並沒有將他們合併到一起去考慮。拖把絲兒的思路,很有可能是正確的。“你是怎麼想到這是一個(gè)名字的?”我問道。
拖把絲兒支吾了一下,不太好意思的說:“在加州理工我喜歡一個(gè)女孩,她就姓帕金斯(BAGGINS)。她總是自詡爲(wèi)指環(huán)王持有者的後人……”
指環(huán)王?我怔了一下。
對(duì)呀!我怎麼沒有想到。BILBOBAGGINS就是比爾博•帕金斯,正是指環(huán)王裡的一個(gè)人物。在指環(huán)王中,比爾博•帕金斯持有指環(huán)很久,指環(huán)王三部曲電影的劇情也是從他那裡開始的。