索菲婭七點(diǎn)鐘來給我梳妝打扮。我想,做這件事的確花了她好長時(shí)間。在那麼久的時(shí)間裡,使得羅切斯特先生見我遲遲沒下樓去都不耐煩了,派人上來催問。索菲婭正好在用一枚飾針把面紗——畢竟還是用了那塊淡色的方絲巾——?jiǎng)e在我的頭髮上,一待完畢,我就趕緊逃過她的手匆匆走了。
“慢著!”她用法語喊道,“你照一照鏡子吧,你還沒有看一眼自己呢。”
於是我從門口轉(zhuǎn)過身來。我看到了一個(gè)身著結(jié)婚禮服,頭戴面紗的陌生身影,跟平時(shí)的我完全不相像,簡直像看著一個(gè)陌生人。“簡!”有人在喊,我急忙走下樓去。羅切斯特先生在樓梯腳下迎住了我。
“磨磨蹭蹭的人,”他說,“我都等得心急如焚了,可你還磨蹭了這麼久!”
他拉著我進(jìn)了餐室,用挑剔的目光把我從頭到腳地打量了一番,宣佈我“美得像朵百合花,不僅是他生活的驕傲,也是他眼睛嚮往的對象”,接著就對我說他只能給我十分鐘時(shí)間用點(diǎn)早餐。說著他按了按鈴,他新近僱的僕人中一個(gè)男僕人應(yīng)聲而至。
“約翰在準(zhǔn)備馬車嗎?”
“是的,先生。”
“行李都搬下來了?”
“正在搬,先生。”
“你去一趟教堂,看看牧師伍德先生跟教堂執(zhí)事到了沒有,回來告訴我。”
正如讀者所知道的,教堂就在大門外面。那個(gè)男僕很快就回來了。
“伍德先生法衣室,先生,正在穿法衣。”
“馬車呢?”
“正在套馬。”
“我們?nèi)ソ烫糜貌恢俏覀円换貋硭偷玫脺?zhǔn)備停當(dāng),所有的箱子和行李都要裝好捆好,車伕要坐在自己的趕車座上。”
“是,先生。”
“簡,你準(zhǔn)備好了嗎?”
我站起身來。沒有男女儐相引領(lǐng),也沒有親戚和朋友們的列隊(duì)等候,除了羅切斯特先生和我以外,什麼人也沒有。我們走過大廳時(shí),費(fèi)爾法克斯太太站在那裡。我很想跟她說幾句話,可是我的手被一隻鐵鉗似的手緊緊抓著,我被幾乎跟不上的大步催促著一直朝前走去。一看羅切斯特先生的臉色,就可以覺出,再拖一秒鐘他都不能忍耐了。我真不知道除他之外其他新郎是否也是那副樣子——那麼一心直奔目標(biāo),那麼毅然決然地不顧一切;也不知道還會有誰在這般剛毅的雙眉下,露出過這般熾熱的炯炯目光。
我連天氣是好是壞也不清楚。順著車道往下走時(shí),我既沒有觀天也沒有看地,我的心連同我的眼睛,似乎全都轉(zhuǎn)移到羅切斯特先生身上了。我想看見他正看的那無形無影的東西——我們一起朝前走時(shí),他的目光彷彿一直在兇狠地盯著的東西;我想猜透他心裡的念頭——他似乎在竭力抗拒著它的壓力。
到了教堂庭園的邊門旁,他停下了腳步,他發(fā)現(xiàn)我簡直喘不過氣來了。“我對我的寶貝是不是太殘忍了?”他說,“稍稍歇一下吧,靠在我身上,簡。”
至今,我仍然能回想起當(dāng)時(shí)的情景。灰色的老教堂靜穆地聳立在我的面前,一隻白嘴鴉正繞著教堂的尖頂盤旋,背後是一片朝霞映紅的天空。我還依稀記得那些綠色的墳塋。我也沒有忘記有兩個(gè)陌生人的身影在那些低矮的墳塋間徘徊,讀著零零落落地刻在幾塊長滿青苔的墓碑上的碑文。這兩個(gè)人引起了我的注意,因爲(wèi)他們一看見我們,就拐到教堂後面去了。我毫不懷疑他們要從側(cè)廊的門進(jìn)入教堂觀看婚禮。羅切斯特先生並沒有注意到他們,他正關(guān)切地注視著我的臉。我敢說我的臉上大概一時(shí)毫無血色,因爲(wèi)我感到自己的額頭冒出了冷汗,臉頰和嘴脣都冰涼發(fā)冷。待我不久就恢復(fù)了過來,定下神來時(shí),他便和我一起沿著小徑緩步地朝門廊走去。
我們走進(jìn)了那肅穆而簡陋的教堂。牧師身穿白色的法衣,在低矮的聖壇等候著,旁邊站著教堂執(zhí)事。一切都十分平靜,只有兩個(gè)人影在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的角落裡移動。我猜對了,這兩個(gè)陌生人在我們之前就溜了進(jìn)來,此時(shí)他們正背對著我們,站在羅切斯特家的墓室旁,透過柵欄,在看著那因年深月久而有了污跡的古老的大理石墓。那裡有個(gè)下跪的天使,守護(hù)著內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期在馬斯頓荒原內(nèi)戰(zhàn),係指1642至1649年英王查理一世與議會黨人發(fā)生的戰(zhàn)爭。馬斯頓荒原在約克郡,1644年王黨軍隊(duì)與議會軍隊(duì)曾在此激戰(zhàn),王黨大敗。被殺害的戴默爾?德?羅切斯特和他的妻子伊麗莎白的遺骸。
我們站到了領(lǐng)聖餐的欄桿跟前。這時(shí)我聽到身後有小心翼翼的腳步聲,便回頭看了一眼。只見陌生人中的一位——顯然是位紳士——正走向聖壇。儀式開始了,牧師先是解釋了婚姻的意義,然後向前跨了一步,朝羅切斯特先生稍微欠了欠身子,繼續(xù)說道:
“我要求並責(zé)令你們兩人——因爲(wèi)在可怕的最後審判日,人們心中的所有秘密都須袒露無遺時(shí),你們終歸要回答的——如果你們當(dāng)中的哪一個(gè)知道存在某些阻礙,使你們不能合法地結(jié)爲(wèi)夫妻,務(wù)必現(xiàn)在就說出。你們應(yīng)該相信,凡是未經(jīng)聖言允許的結(jié)合,都不是由上帝允許結(jié)合的夫妻,也就是說他們的婚姻也非法的。”
他照例停了一會兒。那句話之後的停頓,幾時(shí)曾被打破過呢?也許百年之中也難得有一次吧。所以牧師依然盯著書,並沒有擡眼,他只是屏息了一會兒,接著便要繼續(xù)進(jìn)行下去。他已經(jīng)向羅切斯特先生伸出一隻手,剛要張嘴問道:“你願(yuàn)意娶這個(gè)女人做你正式的妻子嗎?”——近旁有一個(gè)清晰的聲音說道:
“婚禮不能進(jìn)行,我宣佈存在著障礙。”
牧師擡起頭來望著說話的人,張口結(jié)舌地站在那兒,執(zhí)事也被弄得目瞪口呆。羅切斯特先生的腳下彷彿發(fā)生了一次地震,他的身子微微搖晃了一下。他站穩(wěn)腳以後,既沒有回頭,也沒有扭臉朝後面看一眼,便說道:“繼續(xù)進(jìn)行。”
他剛用低沉的語調(diào)說了這句話,全場一片靜默。不一會兒,伍德先生說話了:
“不先調(diào)查一下剛纔提出的事,弄清楚它是真是假之前,我是不能讓婚禮繼續(xù)進(jìn)行的。”
“婚禮應(yīng)該完全終止,”我們背後的那個(gè)聲音又補(bǔ)充說,“我能夠證實(shí)我的申述屬實(shí),這件婚姻存在著難以逾越的障礙。”
羅切斯特對此充耳不聞,他固執(zhí)地直挺挺站著,一動不動,只是緊握住我的手。他的手多燙,握得多緊啊!這時(shí)他那白皙、堅(jiān)毅、寬闊的前額,多像剛開採出來的大理石!他的目光多麼閃亮,多麼沉著、警惕,而背後隱藏著多麼狂野的神色啊!
伍德先生好像已經(jīng)被弄得不知所措了。“是什麼性質(zhì)的障礙?”他問道,“也許可以排除——可以通過解釋得到解決吧?”
“不可能,”對方答道,“我已說過它是難以逾越的。我這麼說是經(jīng)過深思熟慮的。”
說話的人走上前來,倚在欄桿上。他接著往下說,每個(gè)字都說得清晰鎮(zhèn)定,不緊不慢,但聲音並不響亮。
“障礙就在於他已經(jīng)結(jié)了婚,羅切斯特先生有一個(gè)合法的妻子還活著。”
這幾句話輕輕地說出來,我的神經(jīng)卻大受震撼,以前聽到響雷都沒有讓我這樣震撼過——我全身的血液都感受到這句話帶給我的難以名狀的衝擊,以前就是碰到嚴(yán)霜和烈火我也都不曾有過這種感受。可是我依然保持著鎮(zhèn)定,沒有出現(xiàn)昏厥的危險(xiǎn)。我望著羅切斯特先生,並且讓他也看著我。他整張臉成了一塊沒有顏色的巖石,他的眼神一邊冒著火一邊又堅(jiān)硬得像一塊燧石。他什麼也沒有否認(rèn),似乎要向一切挑戰(zhàn)。他沒有對我說話,也沒有對我露出笑容,似乎忘了我是個(gè)活人。他只是用胳臂緊摟著我的腰,把我牢牢摟在身邊。
“你是誰?”他問那個(gè)闖入者。
“我姓布里格斯,倫敦××街的一名律師。”
“你想硬塞給我一個(gè)妻子?”
“我想提醒你尊夫人的存在,先生。即使你不承認(rèn),法律卻是承認(rèn)這一存在的。”
“那就請講講她的情況吧——她的姓名,她的父母,她的住址。”
“遵命。”布里格斯不慌不忙地從口袋裡掏出一張紙來,用一種帶鼻音的官腔念道:
“我斷言並能證實(shí),公元××年
十月二十日(十五年前的一天),英國××郡桑菲爾德府及××郡芬丁莊園之愛德華?費(fèi)爾法克斯?羅切斯特,與我姐姐,商人喬納斯?梅森及其妻克里奧爾人生於拉丁美洲的歐洲人後裔,或他們同黑人或印第安人所生的混血兒。安託瓦妮特?梅森之女伯莎?安託瓦妮特?梅森,在牙買加西班牙城之××教堂結(jié)婚。結(jié)婚的記錄可見於該教堂的登記冊——我現(xiàn)有該記錄之抄件一份。理查?梅森簽字。”
“如果這份文件是真的,它可以證明我結(jié)過婚,但是它並不能證明裡面聲稱是我妻子的那個(gè)女人還活著。”
“她三個(gè)月前還活著。”律師回答。
“你怎麼知道。”
“我有證明這一事實(shí)的證人。他的證詞,先生,恐怕連你也無法反駁。”
“叫他出來——要不就見你的鬼去。”
“我先把他叫來吧——他就在這兒。梅森先生,請到前面來。”
一聽到這名字,羅切斯特先生就咬緊了牙關(guān),他全身劇烈地抽搐戰(zhàn)慄著。我緊挨著他,能感覺到一陣憤怒和絕望的顫抖傳遍了他的全身。這時(shí)候一直龜縮在後面的另一個(gè)陌生人,走上前來。一張蒼白的臉在律師肩後露了出來——沒錯(cuò),正是梅森。羅切斯特先生扭過頭去怒視著他。我曾多次說過他的眼睛是黑色的。然而此刻他的黑眼珠上卻露出了茶褐色的,不,是血紅色的光芒。他滿臉通紅——那泛青的臉頰和失去血色的前額,彷彿因心火的不斷蔓延上升而泛出了紅光。他身子一動,舉起一隻強(qiáng)壯的胳臂——他本會朝梅森揮去一拳,將他擊倒在地板上,用無情的拳頭揍得他斷了氣——但梅森被嚇得躲到了一邊,虛弱地喊了聲:“天哪!”羅切斯特先生不由地產(chǎn)生了一種鄙視感,這使他冷靜了下來——就像植物得了枯萎病似的,他的怒氣一下子消失了,他只是問了一句:“你有什麼要說的?”
梅森蒼白的嘴脣間吐出了一句含糊不清的回答。
“要是你回答不清楚,那就是其中有鬼。我再問一遍,你有什麼要說的?”
“先生……先生,”牧師插進(jìn)來說,“別忘了你們是在一個(gè)神聖的地方。”隨後他朝著梅森溫和地問道,“你到底知道不知道,這位先生的妻子是不是還活著?”
“拿出點(diǎn)勇氣來,”律師催促他說,“說出來吧。”
“她現(xiàn)在就在桑菲爾德府,”梅森用較爲(wèi)清楚的聲音說,“今年四月份我還在那兒見過她。我是她弟弟。”
“在桑菲爾德府!”牧師不禁脫口叫了起來,“不可能!我是這一帶的老住戶了,先生,可我從來沒聽說過桑菲爾德府有個(gè)羅切斯特太太。”
我看到一個(gè)獰笑扭歪了羅切斯特先生的臉,他喃喃地說:
“的確如此——老天作證!我留神不讓人聽說有這件事——不讓人知道她有那樣的名分。”他沉思起來,——獨(dú)自思量了足足有十分鐘,最後終於下定決心,宣佈說:
“夠了——乾脆把什麼都說出來吧,就像讓子彈從槍膛裡打出來一樣。伍德,合上你的書,脫下你的法衣吧。約翰?格林(對那個(gè)執(zhí)事說),離開教堂吧,今天沒有什麼婚禮了。”執(zhí)事聽從了。
羅切斯特先生無所顧忌地繼續(xù)說道:“重婚是個(gè)醜惡的字眼兒!——然而我還是決意當(dāng)個(gè)重婚者。可是命運(yùn)戰(zhàn)勝了我,或者是上天阻止了我——也許是後者。此時(shí)此刻我不見得比魔鬼好多少,正如我那位牧師會對我說的,我肯定該受到上帝最嚴(yán)厲的懲罰——甚至該受到不滅之火和不死之蟲的折磨指地獄。《聖經(jīng)?新約?馬可福音》中描繪地獄時(shí)有“在那裡蟲是不死的,火是不滅的”等語。。先生們,我的計(jì)劃被打破了!這位律師和他的委託人說的全是事實(shí)。我已結(jié)過婚,我娶的那個(gè)女人還活著!伍德,你說你從來沒聽說過那個(gè)宅子裡有個(gè)羅切斯特太太,不過我想你大概不止一次地聽人說起過,那裡看管著一個(gè)神秘的瘋子。一定有人私底下對你說過她是我的同父異母的私生姐姐,或者也有人說她是被我遺棄的情婦。現(xiàn)在我告訴你,她就是十五年前我娶的妻子,她叫伯莎?梅森,也就是這位勇敢人物的姐姐,此刻他四肢打戰(zhàn),面無血色,正向你們表明男子漢會有一顆多麼勇敢的心。打起精神來吧,狄克!——用不著怕我,我與其揍你,還不如去揍一個(gè)女人。伯莎?梅森是個(gè)瘋子,她出生於一個(gè)瘋子家庭——三代人中都出現(xiàn)了白癡和瘋子!她的母親,那個(gè)克里奧爾人,既是個(gè)瘋女人,又是個(gè)酒鬼!這還是我娶了她的女兒之後才知道的,因爲(wèi)在此之前他們家人對這個(gè)秘密守口如瓶。伯莎像是個(gè)孝順的孩子。在瘋癲和喝酒這兩方面她都與她的母親一般無二,於是我有了一個(gè)迷人的伴侶——純潔、聰慧、端莊。你們可以想象得出我是個(gè)多麼幸福的男人。我經(jīng)歷過多麼多彩有趣的場面!哦,我的經(jīng)歷好極了,但願(yuàn)你們都知道了纔好!不過我不想再多作什麼解釋了。布里格斯、伍德、梅森——我請你們諸位都上我的宅子,去拜訪一下普爾太太照看的病人,也就是我的妻子!你們會看到我上當(dāng)受騙娶了怎樣的一個(gè)女人,評判一下我是不是有權(quán)撕毀那張婚約,去求得一點(diǎn)兒至少符合人性的同情。這個(gè)姑娘,”他看了看我繼續(xù)說,“跟你一樣,伍德,對這件令人厭惡的秘密也是一無所知。她認(rèn)爲(wèi)一切既公平又合法,做夢也沒有想到自己會落入騙婚的圈套,要嫁給一個(gè)受騙的可憐蟲,而這個(gè)可憐蟲已跟惡劣的瘋子和失掉人性的人結(jié)合在一起!來吧,諸位,跟我走!”
他離開了教堂,依然緊緊地握住我的手。三位先生跟在我們後面。在宅子的正門前,我們看到了那輛馬車。
“把它趕回馬車房去,約翰,”羅切斯特先生冷冷地說,“今天用不著它了。”
我們一進(jìn)門,費(fèi)爾法克斯太太、阿黛爾、索菲婭、莉亞都迎上前來祝賀我們。
“全都給我走開!”主人大聲喝道,“把你們的祝賀全帶走!誰還需要它們?我可不需要!——它們已經(jīng)晚了十五年了!”
他顧自朝前走去,登上樓梯,一面依然握著我的手,一面還是招呼那幾位先生跟著他,他們也都聽從了。我們走上第一道樓梯,沿著走廊走去,一直上了三樓。羅切斯特先生用萬能鑰匙打開一道又矮又黑的門,讓我們進(jìn)入那間掛著帷幔、擺著一張大牀和一口彩繪櫃子的房間。
“你認(rèn)識這地方,梅森,”我們的嚮導(dǎo)說,“她在這兒咬過你,用刀子刺過你。”
他撩起遮住隔牆的帷幔,露出了第二道門,他又打開了這道門。這是一個(gè)沒有窗戶的房間,壁爐裡生著火,爐子前面圍著又高又結(jié)實(shí)的圍欄,天花板上垂下的鐵鏈子上懸吊著一盞燈。格雷斯?普爾俯身向著爐火,顯然正用平底鍋在煎煮著什麼。在房間的那一頭昏暗的陰影裡,有個(gè)身影在來回跑動。那究竟是什麼,是人還是野獸?乍一看去,誰也分辨不清。它似乎是四肢著地在爬行,又是抓又是號叫著,像只奇怪的野獸,然而它卻穿著農(nóng)服,一頭濃密的蓬亂得像馬鬃似的灰白頭髮遮擋住了它的頭和臉。
“早安,普爾太太,”羅切斯特先生說,“你好嗎?你照看的人今天怎麼樣?”
“我們還可以,先生,謝謝你。”格雷斯回答說,一面小心地把煮得沸滾的食物端起來放到爐邊的鐵架上。“總想咬人,不過還不算太狂暴。”
一聲兇猛的吼叫似乎揭穿了她的假話,這個(gè)穿著人衣的怪物直起身來,用後腳高高地站立著。
“啊,先生,她看見你了!”格雷斯嚷道,“你最好還是別待在這兒。”
“只待一會兒,格雷斯,你一定得讓我待上一會兒。”
“那就當(dāng)心點(diǎn),先生!看在上帝的分兒上,當(dāng)心啊!”
瘋子咆哮起來,她撩開披在臉上的亂蓬蓬的頭髮,狂野地怒視著來訪者。我清楚地認(rèn)出了那張發(fā)紫的臉和臉上那腫脹的五官。普爾太太走上前來。
“別擋著,”羅切斯特先生說著把她推到一邊,“我想她這會兒沒帶著刀子吧?再說我也有了防備。”
“誰也不知道她手裡帶著什麼,先生。她狡猾得很,常人再小心也是摸不透她那套詭計(jì)的。”
“我們最好還是離開她。”梅森小聲說。
“見你的鬼去吧!”這是他姐夫的回答。
“當(dāng)心!”格雷斯一聲大喊。那三位先生不約而同地直往後退。羅切斯特先生一把將我推到他的背後。瘋子猛地?fù)湎蚯皝恚瑦汉莺莸仄×怂牟弊樱醚酪哪橆a。他們搏鬥了起來。她是個(gè)高大的女人,腰圓膀闊,身材幾乎跟她丈夫不相上下。搏鬥中她顯得很有力氣——儘管他身強(qiáng)力壯,她卻不止一次差點(diǎn)把他掐死。他完全可以狠狠一拳將她制服,但他不願(yuàn)出手,寧願(yuàn)跟她扭鬥。最後他總算扭住了她的胳臂,格雷斯?普爾遞給他一條繩子,他將她的手反綁起來,又隨手拾起身邊的另一條繩子,把她捆在一張椅子上。在這一連串的動作中,她狂呼亂叫著,拼命地反撲著。隨後,羅切斯特先生轉(zhuǎn)身對著在場的人,帶著一種既辛辣又悽愴的微笑看著他們。
“那就是我的妻子,”他說,“那就是我可以領(lǐng)略的唯一的夫妻間的擁抱——這就是閒暇時(shí)給我?guī)頁嵛康挠H熱!而這位則是我一心希望得到的,”他把手放在我的肩上,“這是一位能莊重、從容地姑娘,她能站在地獄入口鎮(zhèn)定地看一個(gè)魔鬼的蹦跳。嘗過那種嗆人的菜餚之後,我想用她來換一換口味。伍德,布里格斯,你們來看看這兩者是何等的不同吧!拿這雙明澈的眼睛和那對紅球作個(gè)比較,拿這張臉比一比那張怪臉,再拿這個(gè)身材跟那個(gè)龐然大物作個(gè)比較吧。然後,傳播福音的牧師和維護(hù)法律的律師,你們再來審判我吧,不過請記住,你們怎樣來審判我,別人也會怎樣來審判你們!現(xiàn)在你們可以走了。我得把我的寶貝捕獲物關(guān)起來了。”
我們?nèi)肆顺鰜怼A_切斯特先生又逗留了一會兒,給格雷斯?普爾囑咐了幾句。下樓時(shí),律師對我說起話來。
“小姐,”他說,“你是沒有任何責(zé)任的。你叔叔聽到這一點(diǎn)肯定會非常高興——當(dāng)然,要是梅森先生回馬德拉時(shí)他還活著的話。”
“我叔叔!他怎麼啦?你認(rèn)識他嗎?”
“梅森先生認(rèn)識他。愛先生是他們家在豐沙爾馬德拉羣島首府。的商號的多年老客戶。你叔叔接到你的信,得悉你即將和羅切斯特先生結(jié)婚時(shí),碰巧梅森先生正好也在——梅森先生是在回牙買加途中,暫時(shí)留在馬德拉養(yǎng)病的。愛先生對他提起了這個(gè)消息,因爲(wèi)他知道我的這位當(dāng)事人認(rèn)識一位叫羅切斯特的先生。你完全可以想象得到,梅森先生聽了這件事後既吃驚又難過,於是就披露了事情的真相。我很遺憾地告訴你,你叔叔現(xiàn)在正臥病在牀。從他得的疾病的性質(zhì)——癆病——看病情,他是不大可能再下牀了,因此他無法親自趕到英國,把你從掉入的陷阱中解救出來。他於是懇求梅森先生立即採取措施,及時(shí)阻止這樁欺詐的婚事。他讓梅森先生來找我?guī)兔ΑN覓袢×艘磺芯o急措施,值得欣慰的是總算沒有太遲,毫無疑問你也有同感吧。要不是我確信等你趕到馬德拉,你叔叔一定會不在人世的話,我本想勸你跟梅森先生一起去的。可是事情既然如此,我想你最好還是先留在英國,等待進(jìn)一步得到愛先生來的或者別人來的關(guān)於愛先生的消息再說。還有什麼事要我留在這兒嗎?”他問梅森先生。
“沒有了,沒有了——我們快走吧。”對方急切地回答。說著不等向羅切斯特先生告辭,兩人就走出了大廳的門口。牧師留下來跟他那位高傲的教區(qū)居民交談了幾句,不知是告誡還是責(zé)備,盡到這番責(zé)任後,他也離開了。
這時(shí)我已回到自己的房間,站在半掩著的門口,聽著牧師的離去。屋子裡的來人走空了,我把自己關(guān)進(jìn)房間,插上門閂,不讓任何人闖進(jìn)來,然後就開始——不是哭泣,也不是悲嘆,我依然我很鎮(zhèn)靜,不會這樣做,而是——機(jī)械地脫掉結(jié)婚禮服,重又換上換上昨天我以爲(wèi)是最後一次穿的呢袍。隨後我坐了下來,感到全身虛弱無力,疲憊不堪。我把兩臂支在桌上,頭埋在手裡。現(xiàn)在我得好好想一想了。在此之前,我只是聽,只是在看,只是在動——被人領(lǐng)著或者拽著上這兒上那兒——眼看著事情一件接著一件發(fā)生,隱秘一個(gè)接著一個(gè)揭開,然而現(xiàn)在,我要好好地想一想了。
除了有瘋子出場的那短短的一幕,這一上午其實(shí)是相當(dāng)平靜的。教堂裡發(fā)生的事並不張揚(yáng),既沒有人大發(fā)雷霆,也沒有人大聲爭吵,既沒有爭辯不休,也沒有互相挑釁,既沒有眼淚,也沒有哭泣。只是有人說了幾句話,平靜地對這樁婚事表示反對;羅切斯特先生嚴(yán)厲地問了幾個(gè)簡短的問題,隨後對方作了回答、解釋,拿出證據(jù),接著我的主人坦率地承認(rèn)了事實(shí)。然後又看了活的證據(jù),最後不速之客都走了,一切也就哪些結(jié)束了。
我像往常一樣待在自己的房間裡,還是原先的那個(gè)我,並無明顯變化,既沒有受到打擊,也沒有受到損傷或殘害。然而昨天的那個(gè)簡?愛在哪兒呢?——她的生命在哪兒呢?——她的前途又在哪兒呢?
簡?愛,那個(gè)曾經(jīng)熱情洋溢、滿懷希望的女人——差點(diǎn)兒還當(dāng)上新娘——如今又成了一個(gè)冷靜、孤獨(dú)的姑娘。她的生活是暗淡的,她的前途是淒涼的。聖誕節(jié)的嚴(yán)寒在仲夏就降臨,十二月的暴風(fēng)雪在六月裡就颳得天旋地轉(zhuǎn),冰凌凍僵了成熟的蘋果,積雪摧毀了盛開的玫瑰,草地和麥田罩上了冰凍的裹屍布。昨夜還奼紫嫣紅的小徑,今天已蓋滿未經(jīng)踩踏的白雪。十二小時(shí)前還像熱帶叢林般枝葉婆娑、芳香四溢的樹林,如今卻像冬季挪威的松林,白茫茫一片,滿目荒涼。我的希望全都破滅了——不可捉摸的厄運(yùn)將它擊得粉碎,就像一夜之間埃及地上所有頭生子遭遇的厄運(yùn)一般據(jù)《聖經(jīng)?舊約?出埃及記》記載,因埃及法老不許以色列人離去,耶和華決定再降一樣災(zāi)難,迫使法老同意。在逾越節(jié)之夜,“耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監(jiān)裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都?xì)⒘恕薄!N铱纯醋约核У南M蛱焖鼈冞€是那麼生機(jī)蓬勃,流光溢彩,現(xiàn)在卻直挺挺、冷冰冰、灰沉沉地躺在那兒,成了再也不會復(fù)活過來的死屍了。我想想自己的愛情,那是屬於我的主人的——是他一手創(chuàng)造出來的。此刻它正在我心中顫抖,就像躺在冰冷的搖籃裡受苦的嬰兒一樣,飽受著疾病和痛苦的折磨,卻不能尋求羅切斯特先生的懷抱,從他的懷裡獲得溫暖。哦,它再也不能朝他伸出小手了,因爲(wèi)忠誠已被摧殘,信任已被毀滅!對我來說,羅切斯特先生已不再是以前的他了,因爲(wèi)他已不再是我想象中的他了。我不願(yuàn)意把罪過歸給他,我不願(yuàn)說他欺騙了我,然而在我的心目中,他身上已經(jīng)失去純潔無瑕的真誠,因此我必須離開他,這一點(diǎn)我心裡很清楚。至於何時(shí)離開,怎麼離開,去什麼地方,我卻心中沒數(shù)。不過毫無疑問,他自己也會催我早點(diǎn)離開桑菲爾德的。看來,他對我未必有真正的感情,有過的只是一時(shí)的熱情罷了。這回他的熱情受到了挫折,他就不會再需要我了。現(xiàn)在我甚至害怕從他面前走過,看到我,他一定會覺得可恨。哦,我真是瞎了眼睛!我的行爲(wèi)真是太糟糕了!
我蒙上了兩眼,緊閉著。旋渦般的黑暗似乎在我周圍浮動,思緒像一股渾黑的潮水向我涌來,我彷彿躺在一條大河干涸的河牀上,自暴自棄,懶散,不作任何努力,耳聽遠(yuǎn)處山洪暴發(fā),內(nèi)心知道洪水在滾滾而來,可是我既不願(yuàn)起來,也沒有力氣逃走,我虛弱無力地躺在那兒,一心只想死去。在我心裡,只有一個(gè)念頭還像有生命似的在搏動——想起了上帝。這念頭使我開始默默地祈禱,那些話在我暗淡無光的心靈裡一直徘徊著,彷彿是些應(yīng)該被低聲訴說出的話,但又找不到力量表達(dá)出來。
“求你不要遠(yuǎn)離我,因爲(wèi)急難臨近了,沒有人幫助我。”引自《聖經(jīng)?舊約?詩篇》第22章第11節(jié)。
苦難的確就在眼前,由於我不曾祈求上帝把它推開——我沒有合起雙手,屈膝跪下,也沒有開口祈求——它終於來了,那滾滾的洪流來勢兇猛,一下子全傾瀉在我的身上。我意識到我的生活變得孤寂淒涼了,我的愛情已經(jīng)失去了,我的希望已經(jīng)破滅了,我的信心已經(jīng)喪失殆盡了。這一切念頭像一個(gè)黑壓壓的龐然大物,強(qiáng)大而沉重?zé)o比地整個(gè)兒壓在我的頭頂上。那個(gè)痛苦的時(shí)刻如今實(shí)在無法描述,真是“大水淹沒我的心靈;我陷在深深的泥潭中,我覓不到立足之地。我沉入深水之中,大水漫過我身。”引自《聖經(jīng)?舊約?詩篇》第69章第1~2節(jié)。個(gè)別詞有改動。
(本章完)