霍格沃茨的樓梯總共有一百四十二處之多。它們有的又寬又大;有的又窄又小,而且搖搖晃晃;有的每逢星期五就通到不同的地方;有些上到半截,一個(gè)臺(tái)階會(huì)突然消失,你得記住什麼地方應(yīng)當(dāng)跳過去。另外,這裡還有許多門,如果你不客客氣氣地請它們打開,或者確切地捅對地方,它們是不會(huì)爲(wèi)你開門的;還有些門根本不是真正的門,只是一堵堵貌似是門的堅(jiān)固的牆壁。想要記住哪些東西在什麼地方很不容易,因爲(wèi)一切似乎都在不停地移動(dòng)。畫像上的人也不斷地互訪,而且可以肯定的是連盔甲都會(huì)行走。
你拿幽靈們也沒有辦法。常常是當(dāng)你正要開一扇門時(shí),一個(gè)幽靈突然從門後躥出來,嚇你一大跳。差點(diǎn)沒頭的尼克當(dāng)然樂意爲(wèi)格蘭芬多的新生們指路;可如果你上課已經(jīng)要遲到,但偏偏又碰上喜歡惡作劇的皮皮鬼,那就比碰到上了鎖的兩道門外加一道機(jī)關(guān)重重的樓梯更加難辦,他會(huì)想盡辦法的作弄你。
如果還有什麼比皮皮鬼更糟糕的,那就要數(shù)管理員阿格斯—費(fèi)爾奇了。費(fèi)爾奇養(yǎng)了一隻貓,名叫洛麗絲夫人。卡爾薩斯不是很喜歡這隻骨瘦如柴、毛色暗灰的活物長著像費(fèi)爾奇那樣燈泡似的鼓眼睛的貓,雖然卡爾薩斯對於貓很是喜歡的,但只這一隻是個(gè)例外。它經(jīng)常獨(dú)自在走廊裡巡邏。如果當(dāng)它的面犯規(guī),即使一個(gè)腳趾尖出線,它也會(huì)飛快地跑去找費(fèi)爾奇。兩分鐘後,費(fèi)爾奇就會(huì)氣喘吁吁地跑過來。費(fèi)爾奇比誰都清楚校園裡的秘密通道,而且會(huì)像幽靈一樣冷不丁躥出來。同學(xué)們對他恨之入骨,許多人都恨不得照他的洛麗絲夫人狠狠地躥上一腳。
而雙胞胎兄弟總是勸著卡爾薩斯把萊薇介紹給洛里斯夫人,
“這樣也許他們就不會(huì)找我們的事情了!”對此卡爾薩斯只能苦笑一聲。
一旦你找到教室,那就要面對課程本身了。卡爾薩斯從沒想到魔法這東西除了需要揮動(dòng)手中的魔杖,念幾句咒語之外,魔法還有許多很高深的學(xué)問。
星期三晚上,他們都要由一個(gè)叫斯普勞特的矮胖女巫帶著到城堡後邊的溫室去研讀藥草學(xué),學(xué)習(xí)如何培育這些奇異的植物和菌類並瞭解它們的用途。
最令人厭煩的課程大概要算魔法史了,這也是唯一由幽靈教授的課程。想當(dāng)年賓斯教授在教員休息室的壁爐前睡著了,第二天早上去上課時(shí)竟忘記帶上自己的身體,足見賓斯教授確實(shí)已經(jīng)很老了。上課時(shí)賓斯教授用單調(diào)乏味的聲音不停地講,學(xué)生們則潦潦草草地記下人名和日期,把惡人墨瑞克和怪人尤里克也搞混了。
教授魔咒的是一位身材小得出奇的男巫弗立維教授,上課時(shí)他只得站在一大堆書上,這纔夠得著講桌。開始上第一堂課時(shí),他拿出花名冊點(diǎn)名,唸到哈利波特時(shí),他激動(dòng)得尖叫一聲,倒在地上不見了。
麥格教授跟其他老師都不一樣,她嚴(yán)格、聰明,他們剛坐下來上第一堂課就給他們來了個(gè)下馬威。
“變形術(shù)是你們在霍格沃茨課程中最複雜也是最危險(xiǎn)的法術(shù)。”她說,“任何人要在我的課堂上調(diào)皮搗蛋,我就請他出去,永遠(yuǎn)不準(zhǔn)他再進(jìn)來。我可是警告過你們了。”
然後,她把她的講桌變成一頭豬,然後又變了回來。學(xué)生們個(gè)個(gè)被吸引了,恨不得馬上開始學(xué),可他們很快就明白,要把傢俱變成動(dòng)物,還需要好長一段時(shí)間呢。他們記下了一大堆複雜艱深的筆記之後,她發(fā)給他們每人一根火柴,開始讓他們試著變成一根針。到下課的時(shí)候,只有赫敏格蘭傑讓她的火柴起了些變化,麥格教授讓全班看火柴怎麼變成針的,而且一頭很很尖,又向赫敏露出了難得的微笑,赫敏挑釁的看了看卡爾薩斯,卡爾薩斯沒有搭理赫敏,因爲(wèi)卡爾薩斯整堂課都在安靜的看著他手中的書。
全班除卡爾薩斯以外都真正期待的課程是黑魔法防禦術(shù)。可奇洛教授這一課幾乎成了一場笑話。他上課的教室裡充滿了一股大蒜味,人人都說這是爲(wèi)了驅(qū)走他在羅馬尼亞遇到的一個(gè)吸血鬼,怕那個(gè)吸血鬼會(huì)回過頭來抓他。他告訴他們,他的大圍巾是一位非洲王子送給他的禮物,那位王子爲(wèi)了答謝他幫助他擺脫了還魂殭屍的糾纏,不過誰也說不上是真的相信他說的這個(gè)故事。首先,當(dāng)西莫斐尼甘急不可耐地問奇洛教授是怎麼打敗還魂殭屍的時(shí)候,教授滿臉漲得通紅,含含糊糊,說起了天氣;其次,他們發(fā)現(xiàn)他的那塊大圍巾也散發(fā)出一股怪味,韋斯萊家的孿生兄弟堅(jiān)持說那裡面肯定也塞滿了大蒜。這樣無論奇洛教授走到哪裡,他都有了防護(hù)。
哈利告訴卡爾薩斯說他發(fā)現(xiàn)自己和大家也不過五十步與百步之差,對於此哈利大大地鬆了一口氣。這裡許多人像他一樣來自麻瓜家庭根本沒有想到自己會(huì)是男女巫師。他們需要學(xué)習(xí)的東西太多就連像羅恩這樣巫術(shù)世家出身的人也不見得領(lǐng)先多少。
星期五,對卡爾薩斯他們來說是個(gè)關(guān)鍵而又美好的日子。他們終於找到了去餐廳吃早飯的路,中途沒有迷失方向。
“今天我們都有哪些課?”哈利一半往麥片粥裡放糖,一邊問羅恩。
“跟斯萊特林的學(xué)生們一起上兩節(jié)魔藥課。”羅恩說,“斯內(nèi)普是斯萊特林的學(xué)院院長,都說他偏向自己的學(xué)生,現(xiàn)在倒可以看看是不是真的這樣。”
對於此卡爾薩斯倒是沒說什麼只是笑笑說了一句,“你們會(huì)知道的。”
“我也希望麥格教授也能偏向我們就好了。”哈利說道。
麥格教授是格蘭芬多學(xué)院的院長,但她昨天照樣給他們留了一大堆作業(yè)。
就在這說,郵件到了,在第一天吃早飯的時(shí)候,數(shù)百隻貓頭鷹突然飛進(jìn)餐廳,著實(shí)把他嚇了一跳。這些貓頭鷹圍著餐桌飛來飛去,直到找到各自的主人,把信件或包裹扔到他們腿上或桌上,有的時(shí)候萊薇也會(huì)跟著卡爾薩斯往返於各個(gè)課堂之間,但更多的時(shí)候它都是在宿舍裡面睡覺。
到目前爲(wèi)止,哈利那個(gè)寶貝海德薇還沒有給他帶來過任何東西。它有時(shí)飛進(jìn)來啄一下哈利的耳朵,討上一小口吐司,然後飛回貓頭鷹屋,和校園裡的其他貓頭鷹一起睡覺去了。但是今天早上,它卻撲凌著翅膀落到果醬盤和糖罐之間,將一張字條放到了哈利的餐盤上。
“是海格,他邀請我下課以後找他。”哈利說道。
魔藥課是在一間地下教室裡上課。這裡要比上邊城堡主樓陰冷,沿牆擺放著玻璃罐,裡面浸泡著各種動(dòng)物標(biāo)本。
斯內(nèi)普和弗立維一樣,一上課就拿起花名冊,而且也像弗立維一樣,點(diǎn)到哈利的名字總停下來。
“哦,是的,“他小聲的說,“哈利波特,這是我們新來的——鼎鼎大名的人物啊。”
德拉科馬爾福和他的朋友克拉布和高爾用手捂著嘴哧哧地笑起來。斯內(nèi)普點(diǎn)完名,便擡眼看著全班同學(xué),眼睛像海格的一樣烏黑,卻沒有海格的那股暖意。他的眼神冷漠、空洞,使你想到兩條漆黑的隧道。
“你們到這裡來爲(wèi)的是學(xué)習(xí)這門魔藥配製的精密科學(xué)和嚴(yán)格工藝。”他開口說道,說話的聲音幾乎比耳語略高一些,但人人都聽的清楚他說的每一個(gè)字。像麥格教授一樣,斯內(nèi)普教授也有不費(fèi)吹灰之力能讓教室秩序井然的威懾力量。“由於這裡沒有傻乎乎地?fù)]動(dòng)魔杖,所以你們中間有許多人不會(huì)相信這裡魔法。我並不指望你們能真正領(lǐng)會(huì)那文火慢煨的大鍋冒著白煙、飄出陣陣清香的美妙所在,你們不會(huì)真正懂得流入人們血管的**,令人心曠神怡、意志迷離的那種神秘魔力我可以教會(huì)你們怎麼提高聲望,釀造榮譽(yù),甚至阻止死亡——但必須有一條,那就是你們不是我經(jīng)常遇到的那種笨蛋傻瓜才行。”他講完短短的開場白之後全班啞然無聲。哈利和羅恩揚(yáng)了揚(yáng)眉,交換了一下眼色。赫敏—格蘭傑幾乎挪到椅子邊上朝前探著身子————看來是急於證明自己不是笨蛋傻瓜。
“波特!”斯內(nèi)普突然說“如果我把水仙根粉末加入艾草浸液會(huì)得到什麼?”
哈利怔住了,赫敏的手臂高高地舉到空中。
“我不知道,先生。”哈利說。
斯內(nèi)普輕蔑地撇了撇嘴。
“嘖,嘖——看來名氣並不能代表一切。”
斯內(nèi)普有意不去理會(huì)赫敏高舉的手臂。
“讓我們再試一次吧。波特,如果我要你去給我找一塊牛黃,你會(huì)到哪裡去找?”赫敏儘量在不離開座位的情況下,把手舉得老高。哈利卻根本不知道牛黃是什麼。他儘量不去看馬爾福、克拉布和高爾,他們?nèi)诵Φ脺喩戆l(fā)顫。“我不知道,先生。”
“我想你在開學(xué)前一本書也沒有翻過,是吧?波特?”
卡爾薩斯看到哈利強(qiáng)迫自己直勾勾地盯著他那對冷漠的眼睛。
斯內(nèi)普仍舊沒有理會(huì)赫敏顫抖的手臂。“波特,那你說說舟形烏頭和狼毒烏頭有什麼區(qū)別?”這時(shí),赫敏站了起來,她的手筆直伸向地下教室的頂棚。“我不知道”哈利小聲說,“不過,我想赫敏知道答案,您爲(wèi)什麼不問問她呢?”有幾個(gè)學(xué)生笑出聲來,斯內(nèi)普當(dāng)然顯得很不高興。
“坐下!”他對赫敏怒喝道,“讓我來告訴你吧,波特,水仙根粉和艾草加在一起可以配製成一種效力很強(qiáng)的安眠藥————就是一服生死水。牛黃是從牛的胃裡取出來的一種石頭,有極強(qiáng)的解毒作用。至於舟形烏頭和狼毒烏頭則是同一種植物,也統(tǒng)稱烏頭。明白了嗎?你們爲(wèi)什麼不把這些都記下來?”
這時(shí)突然響起一陣摸索羽毛筆和羊皮紙的沙沙聲。在一片嘈雜聲中斯內(nèi)普說:“波特,由於你頂撞老師,格蘭芬多會(huì)爲(wèi)此被扣掉一分。”
隨後,斯內(nèi)普把他們分成三人一組,指導(dǎo)他們混合調(diào)製一種治療疥瘡的簡單藥水。斯內(nèi)普拖著他那件很長的黑斗篷在教室裡走來走去,看他們稱幹潯麻,粉碎蛇的毒牙,幾乎所有的學(xué)生都捱過批評,只有馬爾福倖免,看來馬爾福是斯內(nèi)普偏愛的學(xué)生。正當(dāng)他讓大家看馬爾福蒸煮帶觸角的鼻涕蟲的方法多麼完美時(shí),地下教室裡突然冒出一股酸性的綠色濃煙,傳來一陣很響的滋滋聲。納威不知怎的把西莫的火鍋燒成了歪歪扭扭的一塊東西,鍋裡的藥水潑到了石板上,卡爾薩斯迅速拉著哈利和羅恩站到凳子上。納威渾身都浸透了藥水,這時(shí)他胳膊和腿上到處是紅腫的疥瘡,痛得他哇哇亂叫。
“白癡!”斯內(nèi)普咆哮起來,揮動(dòng)魔杖將潑在地上的藥水一掃而光。
“我想你大概是沒有把鍋從火上端開就把豪豬刺放進(jìn)去了,是不是?”
納威抽抽搭搭地哭起來,連鼻子上都突然冒出許多疥瘡。
“把他送到上面醫(yī)院的病房去。”斯內(nèi)普對西莫厲聲說道。接著他在卡爾薩斯三人身邊轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,他們離納威還是有段距離的。
一個(gè)小時(shí)後,他們順著階梯爬出地下教室,哈利的情緒很低落。
“打起精神來,”羅恩說道,“我們能跟你一起去見海格嗎?”
三點(diǎn)差五分,他們離開城堡穿過田野去。海格住在禁林邊緣的一間小木屋裡,大門前有一張石弓和一雙橡膠套鞋。
哈利敲門時(shí),他們聽見屋裡傳來一陣緊張的掙扎聲和幾聲低沉的犬吠。接著傳來海格的說話聲:“往後退,牙牙,往後退。”
海格把門開了一道縫,露出他滿是鬍鬚的大臉。
“等一等。”他說,“往後退,牙牙。”
海格把他們讓了進(jìn)去,一邊拼命抓住一隻龐大的黑色獵犬的項(xiàng)圈。
小木屋只有一個(gè)房間。天花板上掛著火腿、野雞,火盆裡用銅胡燒著開水,牆角里放著一張大牀,牀上是用碎布拼接的被褥。
不要客氣。”海格說著,把牙牙放掉了。牙牙即刻縱身朝羅恩一撲,後面的羅恩被撲個(gè)正著。像海格一樣,牙牙顯然也不像他的外表那樣兇猛。
“這是卡爾薩斯,可以叫他卡爾。”哈利指著卡爾薩斯說道。
“你還好麼?海格。”卡爾薩斯笑著說道。
“是你啊,過得怎麼樣?”海格關(guān)心地問道。
“還行,過得不錯(cuò)”卡爾薩斯說道。
“你們認(rèn)識(shí)?”哈利和羅恩詫異的問道。
“恩,是的,就像接哈利去對角巷那樣,卡爾也是我去接的。”海格說道。
“這是羅恩。”哈利對海格說道,海格正忙著把開水倒進(jìn)一隻大茶壺裡一邊把巖皮餅往餐盤裡放。
“又是一個(gè)韋斯萊家的小兄弟吧?”海格說道,朝羅恩的滿臉雀膘了一眼。“爲(wèi)了把這對孿生兄弟趕出森林,我?guī)缀鹾馁M(fèi)了大半輩子的精力。”
巖皮餅的硬度,卡爾薩斯是知道的,所以碰都沒碰。而哈利和羅恩這兩個(gè)人卻裝出很愛吃的樣子,一邊把這幾天上課的情景講給海格聽。牙牙把頭枕在哈利的膝蓋上,口水都把他的袍子弄溼了一大片。
當(dāng)哈利和羅恩聽到海格管費(fèi)爾奇叫“那個(gè)老飯桶”,他們很高興。
“至於那隻貓,那個(gè)叫洛麗絲夫人。有朝一日我真想把她介紹給我的牙牙認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí)。你們知道嗎,每次我去學(xué)校,無論到哪裡它都跟著我,甩也甩不掉,準(zhǔn)是費(fèi)爾奇讓它這麼幹的。”
哈利對海格講了斯內(nèi)普課上的事,並對海格說斯內(nèi)普好象恨他。海格跟羅恩一樣,要哈利不要擔(dān)心,因爲(wèi)斯內(nèi)普幾乎沒有喜歡過任何學(xué)生。
“你哥哥查理怎麼樣?”海格問羅恩。“我很喜歡他——他對動(dòng)物很有辦法。”
連羅恩都知道海格在轉(zhuǎn)移話題。羅恩向海格講查理研究龍的情況時(shí),哈利最終還是發(fā)現(xiàn)茶壺暖罩下的一張小紙片,那是《預(yù)言家日報(bào)》上剪下來的一段報(bào)道。
“哦,海格!”哈利說道,“古靈閣闖入時(shí)間發(fā)生的那一天正好是我的生日,很可能事情發(fā)生的時(shí)候我們正好也在那裡!”
海格這次卻不敢正視哈利的眼睛。他只哼了一聲,又遞給哈利一塊巖皮餅。
卡爾薩斯三人步行回城堡吃晚飯時(shí),他們的衣袋都沉甸甸地裝滿了巖皮餅,出於禮貌,他們並沒有拒絕。哈利在路上不斷的議論著古靈閣失竊事件,並對卡爾薩斯說出了他的分析。
“你總是這樣,蹩腳的分析。”卡爾薩斯聽完了後說了一句.
哈利有點(diǎn)不大高興。
“其實(shí),卡爾說的不錯(cuò),這不是你我需要操心的,這該死的餅,我的牙都快磕掉了。”羅恩抱怨道。
“我們這麼做,會(huì)不會(huì)對不起海格啊?”哈利一邊利索地翻出餅並丟掉一邊問道。
“難道你拿這個(gè)當(dāng)飯吃,梅林在上,我的牙都快掉了。”羅恩開玩笑道。
“快走吧,我真的餓了。”卡爾薩斯說道。
“別走那麼快,你們等等我。”哈利叫道。