Chapter 5 飢餓的觀察者
德博拉在椰樹林私家小區(qū)一棟價值兩百萬美元的豪宅門前。這條路從一進(jìn)門口的警衛(wèi)小屋到這棟房子前都被警察封了。一羣憤憤不平的鄰居聚攏過來,站在他們精心修葺過的草坪和便道附近,怒視警察局來的這些貧民階層的代表入侵他們的世外桃源。德博拉正在指揮攝影師拍什麼和從哪個角度拍。我趕緊過去加入她,身後尾隨著科迪和阿斯特。
“那他媽的是什麼?”德博拉質(zhì)問我,目光從孩子們身上移到我身上。
“他們被稱作孩子,”我告訴她,“往往是婚姻的副產(chǎn)品,所以你不大熟悉他們。”
“你帶他們來這兒是他媽的瘋了嗎?”她脫口而出。
“你不應(yīng)該說那個詞兒,”阿斯特氣哼哼地告訴德博拉,“說了就欠我五毛錢。”
德博拉張開嘴,臉漲得通紅,然後又把嘴閉上了。“你得把他們帶走,”她最後說,“他們不該看這些。”
“我們想看。”阿斯特說。
“噓,”我對他們說,“你們兩個安靜點兒。”
“天哪,德克斯特。”德博拉說。
“你讓我馬上來的,”我說,“我這不是來了嗎?”
“我可沒法兒給兩個孩子當(dāng)保姆。”德博拉說。
“你不用,”我說,“他們沒事兒的。”
德博拉看了看姐弟倆,他們看著她。大家的眼睛都一眨不眨,有一剎那我以爲(wèi)我妹妹會把她自己的下嘴脣咬下來。然後她甩甩頭。“隨便吧,”她說,“我沒工夫吵架。你們倆去那邊等著。”她指著自己停在街道對面的警車,然後抓住我的胳膊,拽著我朝房門走去,那裡工作正在進(jìn)行。“看。”她指著房子前面說。
在電話裡德博拉告訴我說他們找到了人頭,但事實是,人頭很難不被發(fā)現(xiàn)。房子前面是一條不長的車道,蜿蜒著穿過一對珊瑚石砌成的門柱,伸向一箇中央有著噴泉的小院子。在兩個門柱的頂端各有一盞華麗的燈。門柱之間的車道地面上用粉筆寫著什麼,看上去是字母“MLK”,還有一段奇怪的文字,我認(rèn)不出是什麼。在讀者被弄糊塗之前,我要說的是,在每個門柱上面,是——
儘管我得說那情景不乏原始張力和顯而易見的戲劇感染力,可還是過於粗野殘忍了。兩隻頭顱被仔細(xì)清洗過了,但眼皮沒了,嘴巴也被高溫弄成了詭異的微笑狀,實在不大好看。當(dāng)然在場沒有人問我的觀感,但我還是覺得不應(yīng)該搞得這樣狼藉。很不整潔,缺乏真正嫺熟的技巧。而且讓人頭在光天化日之下這樣擺著,純粹是爲(wèi)了炫耀,這是一種不精緻的做事手法,還沒品位。我願意承認(rèn)我的方式不是唯一的方式。在美學(xué)評論方面,我總是等著黑夜行者在我耳畔低聲發(fā)表意見,但是果不其然,一片寂靜。
沒有低語,沒有翅膀扇動的聲音。我的指南針不見了。把我一個人扔在這種不安的境地中,我只有握住自己的手。
當(dāng)然,我不是絕對的孤身一人。德博拉在我旁邊,我意識到在我痛悼自己那失蹤的伴侶時,她正在跟我說話。
“他們這家人今早去參加葬禮,”她說,“回來後就看見這些。”
“他們是誰?”我問,衝房子示意了一下。
德博拉用胳膊肘捅了我一下,疼死了。“這家人,你個笨蛋,叫戈德曼。我剛纔都說什麼來著?”
“這些都發(fā)生在大白天?”不知怎麼,這事兒有些讓人不安。
“大多數(shù)鄰居也都去參加葬禮了,”她說,“但我們還在查,看有誰看見什麼沒有。”她聳聳肩,“說不定我們運(yùn)氣好。”
我說不好,但就是覺得這事兒給我們帶不來運(yùn)氣。“我猜這個局面給哈爾彭的定罪帶來了一些不確定因素。”我說。
“這當(dāng)然他媽的不會了,”她說,“那渾蛋有罪。”
“啊,”我說,“所以你是說另外有人發(fā)現(xiàn)了頭顱,然後……”
“他大爺?shù)模也恢馈!彼f,“肯定有人跟他合作。”
我只是搖搖頭。這根本說不通,我們都知道這一點。一個有本事精心策劃這樣兩樁祭祀性殺人案的人,肯定會獨立操作這一切。這種行爲(wèi)太個性化,每一個步驟後面都有其獨一無二的個人目的。如果有人以爲(wèi)哪兩個人能有如此一致的想法,那簡直是胡扯。頭顱的擺放所展現(xiàn)出的儀式感,以及屍體的處理方式,這些構(gòu)成了一個完整的祭祀。
“很不對頭。”我說。
“好吧,那麼是什麼不對頭?”
我看看頭顱,它們被仔細(xì)地擱在燈頂。顯然它們連同屍體一起被火燒焦,沒有血跡可循。頸部的切口非常整齊。除此以外,我什麼也沒發(fā)現(xiàn)。可是德博拉還在那兒眼巴巴地看著我。“兩個頭都在這兒,”我說,“爲(wèi)什麼不在另一個女孩家裡,有男朋友那個?”
“她家在馬薩諸塞,”德博拉說,“這家更方便。”
“你查過他嗎?”
“誰?”
“那女孩的男朋友,”我緩慢而謹(jǐn)慎地說,“脖子上有文身的傢伙。”
“老天爺,德克斯特,我們當(dāng)然查過他。我們查過這兩個可憐姑娘的短暫一生裡曾進(jìn)入她們周圍半英里範(fàn)圍的所有人,而你,”她深吸一口氣,但好似仍不能澆滅她胸中的怒火,“聽好了,我可不需要警察基本常識方面的幫助,好嗎?我只需要你本該知道的那些精神病似的玩意兒。”
“好吧,”我說,“那麼,從一個精神病患者的角度看,不會是兩個不同的人在做同一件案子。所以要麼哈爾彭殺了她們之後,另一個人找到頭顱,並琢磨著‘這是他媽的咋回事兒啊,我得把它們掛起來’;要麼就是我們抓錯了人。”
“我靠。”她說。
“哪種?”
“兩種,該死!”她說,“兩種可能性都不怎麼樣!”
“噢,媽的。”我說,這下把我們倆都驚著了。因爲(wèi)我煩德博拉,也很煩我自己,更煩這整樁燒焦無頭案。我做出了我唯一能做的合情合理的舉動,我擡腳踢飛了一個椰子。
好多了,這下我的腳也疼起來了。
“我正在查戈德曼的背景,”她突然說,邊說邊朝房子點點頭,“目前知道他是個牙醫(yī),在戴維區(qū)有個辦公樓。但這事兒像個吸毒的糙老爺們兒乾的。這也不大對頭。該死,德克斯特,”她說,“給我點兒啓發(fā)。”
我驚訝地看著德博拉,她怎麼又把球踢回來了。而我一點兒頭緒也沒有,只能誠心誠意地巴望戈德曼被查出是個毒品大王假扮的牙醫(yī)。“我大腦一片空白。”我說。這是個令人悲痛而又千真萬確的事實。
“媽的。”德博拉說,目光越過我望向聚攏的人羣。第一輛新聞車已經(jīng)來了,車子還沒停穩(wěn),記者就跳了出來,催促他的攝影助手撲過去攝像。“該死的。”德博拉說,趕緊跑過去跟他們周旋。
“那人真可怕,德克斯特。”一個細(xì)小的聲音在我背後響起,我趕緊轉(zhuǎn)過身。科迪和阿斯特又一次悄無聲息地出現(xiàn)在我背後。科迪轉(zhuǎn)頭看著遠(yuǎn)處犯罪現(xiàn)場邊界膠帶旁聚攏的一小羣人。
“哪個人可怕?”我問。
阿斯特說:“在那兒,穿橙色襯衫的。別讓我指,他看著我們呢。”
我望向人羣,尋找橙色襯衫,但只依稀看到一個影子,在衚衕盡頭,好像在往汽車裡鑽。那是一輛小小的藍(lán)色汽車,不是白色亞洲龍,但當(dāng)車子駛向主路時,有什麼東西從後視鏡裡一晃而過,讓我覺得眼熟。我確定那是邁阿密大學(xué)員工停車證。
我轉(zhuǎn)身對著阿斯特。“好了,他走了。”我說,“爲(wèi)什麼你說他嚇人?”
“他這麼說的。”阿斯特說道,指著科迪,科迪點點頭。
“他嚇人,”科迪說,聲音低得幾乎聽不見,“他有一個大影子。”
“抱歉,他嚇著你了,”我說,“但他現(xiàn)在走了。”
科迪點點頭:“我們能看頭嗎?”
孩子們多有意思,不是嗎?科迪剛被別人的什麼虛無縹緲的影子給嚇壞了,可這會兒又急著湊上去看一個兇殘而恐怖的屍體器官。我還從沒見他這麼急切過。如果他只是偷看一眼,我不會說他,但我不覺得自己應(yīng)該讓他大搖大擺地去看。再說,我也沒想好該怎麼向他們解釋這一切。
好在德博拉回來得正是時候,她嘴裡唸叨著什麼。“我再也不說局長的壞話了。”這聽上去不大可信,但我又不能說出來,“只要他把這些吸血鬼似的記者都接收了。”
“也許只是因爲(wèi)你不能跟人打成一片。”我說。
“那些渾蛋不是人,”她說,“他們只在乎在頭顱前面頂著他們的破發(fā)型照些破相片,然後他們好把錄像帶送回電視臺。什麼動物會喜歡看這些?”
事實上我知道答案,因爲(wèi)我此刻正監(jiān)管著觀衆(zhòng)中的兩個,而且,老實說,我自己也得算一個。但看上去我得避而不談這個話題,集中注意力在眼下的事情上。所以我仔細(xì)想想到底是什麼讓科迪覺得那人可怕,還有那人很可能有邁阿密大學(xué)員工停車證的事實。
“我有個主意。”我對德博拉說。她的頭轉(zhuǎn)過來之快,你會以爲(wèi)我剛剛告訴她她正踩在一條蟒蛇上。“不過可不是你說的牙醫(yī)和毒梟的路子。”我警告她。
“別管那個。”她咬牙切齒地說。
“剛纔有人在這兒嚇到了孩子們,他開著一輛掛著邁阿密大學(xué)員工停車證的車走了。”
德博拉死死地瞪著我。“媽的,”她輕聲說,“哈爾彭提過的那個,他叫什麼來著?”
“威爾金。”我說。
“不,”她說,“不可能。就因爲(wèi)孩子們說有人嚇著他們了?”
“他有動機(jī)。”我說。
“就爲(wèi)了教職?得了,德克斯特。”
“我們不覺得怎麼樣,”我說,“可他們覺得重要。”
“就是說,爲(wèi)了得到教職,”她說,搖著頭,“他潛入哈爾彭家,偷了衣服,殺了兩個女孩——”
“而且把我們的注意力引向哈爾彭。”我說,想起他站在走廊裡跟我們談話時的情形。
德博拉迅速將頭轉(zhuǎn)過來對著我。“該死,”她說,“他真是那麼幹的,是吧?他讓我們找哈爾彭。”
“而且,不管搶奪教職的動機(jī)有多牽強(qiáng),”我說,“也比丹尼·羅林斯和泰德·邦迪聯(lián)手做一個小案子合理,是不是?”
德博拉捋了捋頭髮,鐵面女警察居然也顯示出了一絲女性的嫵媚。“有可能,”她最後說,“我不太知道威爾金會怎麼說。”
“我們?nèi)ジ務(wù)劊俊?
她搖搖頭。“我先跟哈爾彭談?wù)劇!彼f。
“讓我?guī)虾⒆觽儭!蔽艺f。
自然,他們已經(jīng)不在該在的地方了,不過我很容易地找到了他們,他們溜到一旁好仔細(xì)觀賞那兩顆頭顱。或許是我的錯覺,但我好像看見一絲職業(yè)欣賞者的神色從科迪眼中閃過。
“來吧,”我對他們說,“我們得走了。”他們轉(zhuǎn)過身來,不情不願地跟著我,我聽見阿斯特小聲地嘟囔了一句:“起碼比傻乎乎的博物館強(qiáng)多了。”
他在離看熱鬧的人羣遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地方觀察著,小心地僞裝成看客之一,和其他人毫無分別,不露任何馬腳。對觀察者來說,此刻出現(xiàn)是很冒險的一件事兒,他有可能被認(rèn)出來,但他願意冒這個險。不消說,看看大家對他的作品有何反應(yīng),這會讓他心滿意足。有點兒小小的虛榮,但他由著自己去。
另外,他想看看他們會拿他留下的一個簡單的線索怎麼辦。對手很聰明,但到目前爲(wèi)止那傢伙都沒注意到這個線索,他從它旁邊大踏步走過,任由他那些同事去拍照和查看。也許自己該做得再明顯點兒,但還有時間讓對手反應(yīng)過來。不急,讓對手進(jìn)入狀態(tài),等一切就緒後再一舉將其拿下——這將比什麼都精彩。
觀察者又挪近一些,得好好看看那傢伙,看看他目前進(jìn)展如何。他還帶著孩子,這很有意思。他們好像沒怎麼被兩顆人頭嚇到。也許他們習(xí)慣了這場面,或者——
不,不可能。
他非常小心地又挪近了些,仍然保持著他的觀衆(zhòng)身份,混在人羣中走動著。他離孩子們特別近了。
當(dāng)男孩擡起頭時,他們的目光相遇,一切確鑿無疑。
他們的目光鎖定在一起,沒有了時間感,只聽見黑色翅膀呼呼拍動的聲音。那男孩只是站在那裡,帶著熟識的表情看著他,不是認(rèn)出他是誰,而是認(rèn)出他是什麼。男孩那稚嫩的黑翅膀狂亂地扇動著。觀察者再上前一步,讓男孩把他和他周身籠罩的黑色氣場看個清楚。男孩並沒表現(xiàn)出害怕,他只是回望著觀察者,並展示著自己的能量。然後,男孩轉(zhuǎn)過身,拉起姐姐的手,他們很快地向那個大人走去。
該離開了。孩子們肯定會指認(rèn)他,他不想這會兒就露面,還沒到時候。他疾步走到車前,上了車,開走了。並沒有什麼好擔(dān)心的。如果說有什麼特別的地方,那便是他有了一種意外之喜。
就是那兩個孩子。並不是因爲(wèi)他們會告訴對手關(guān)於自己的事情,牽引著對手進(jìn)入恐懼的氛圍,更因爲(wèi)觀察者很喜歡孩子。和他們周旋的感覺很棒,他們會傳播情感,令對手變得加倍強(qiáng)大,將整個事件所蘊(yùn)含的能量大大昇華。
孩子們——非常有意思。
這事兒開始變得富有趣味性了。
去拘留所很順利,但由德博拉當(dāng)司機(jī),順利的意思便是沒人嚴(yán)重受傷。她心急火燎是一個原因,而且因爲(wèi)她是一個邁阿密警察,駕駛技術(shù)也是從邁阿密警察那裡學(xué)來的。在她的意識中,車流便是一種液體,她可以在其中穿梭自如,好像燒紅的烙鐵讓黃油融化那樣。她在那些極其狹小的縫隙中穿行,讓別的司機(jī)覺得,要麼趕緊讓道,要麼死路一條。
科迪和阿斯特當(dāng)然非常開心,他們被安全帶牢牢地綁在後座上,儘量挺直了身子,好能看見外面的情形。非常稀罕的是,當(dāng)我們差點兒撞上一個騎一輛小摩托的350磅重的男人時,科迪居然微笑了一下。
“拉響警笛。”阿斯特要求道。
“這可不是什麼該死的遊戲。”德博拉吼了一聲。
“必須是該死的遊戲才能拉警笛嗎?”阿斯特說。德博拉臉漲得通紅,猛一打輪開下了美國一號高速公路,險些撞上一輛破破爛爛的老本田。
“阿斯特,”我說,“別說那個詞兒。”
“她老說來著。”阿斯特說。
“你跟她一樣大的時候,你也可以說,如果你想說的話。”我說,“但你現(xiàn)在才十歲,不能說。”
“那可真蠢,”她說,“如果是髒話,不管你多大都不該說。”
“很對,”我說,“可我不能告訴德博拉警官什麼該說,什麼不該說。”
“那可真蠢,”阿斯特又說一遍,然後換了話題,“她真的是警官?那比警察高級嗎?”
“她是警察的領(lǐng)導(dǎo)。”我說。
“她能命令那些穿藍(lán)色制服的人嗎?”
“能。”我說。
“她也有槍?”
“是的。”
阿斯特使勁兒向前探身,直到安全帶緊緊勒住了她。她帶著幾乎稱得上是尊敬的神情看著德博拉,這表情我很少在她臉上
看到。“我不知道女孩也能帶槍,還能當(dāng)警察的領(lǐng)導(dǎo)。”她說。
“女孩能做任何男孩能做的事兒,”德博拉脫口而出,“而且往往做得更好。”
阿斯特看看科迪,又看看我。“任何事?”她說。
“幾乎任何事,”我說,“職業(yè)橄欖球大概不算。”
“你朝人開過槍嗎?”阿斯特問德博拉。
“老天爺,德克斯特。”德博拉說。
“她有時候朝人開槍,”我告訴阿斯特,“但她不想說這個。”
“爲(wèi)什麼不想說?”
“朝人開槍是件很私人的事情,”我說,“我覺得她認(rèn)爲(wèi)那不關(guān)別人的事。”
“別再拿我當(dāng)個檯燈似的談?wù)撐遥丛诶咸斓姆謨荷希钡虏├贝掖业卣f,“我可就在這兒呢。”
“我知道,”阿斯特說,“你能告訴我你都朝什麼人開槍了嗎?”
作爲(wèi)回答,德博拉把車打了個急轉(zhuǎn),駛進(jìn)了停車場,在拘留所前面停了下來。“我們到了。”她說完就逃也似的跳下車。我?guī)涂频虾桶⑺固亟忾_座椅帶扣的工夫,她已經(jīng)衝進(jìn)了辦公樓,我們則悠閒地跟在後面。
我把科迪和阿斯特安置在兩把舊椅子上坐好,德博拉則跟前臺值班警官說著話。“在這兒等著,”我對科迪和阿斯特說,“我?guī)追昼娽峋突貋怼!?
“我們就這麼等著?”阿斯特說,聲音好像哆嗦起來。
“是的,”我說,“我得去跟一個壞蛋說話。”
“我們爲(wèi)什麼不能去?”她質(zhì)問道。
“因爲(wèi)違反法律,”我說,“你們在這裡按我說的等著,勞駕。”
他們看上去不大高興,但至少沒有跳下椅子衝到走廊裡高聲尖叫。我趕緊抓住時機(jī),跟上德博拉。
“來吧。”她說。我們朝走廊盡頭的一間審訊室走去,幾分鐘後,警衛(wèi)把哈爾彭帶了來。他戴著手銬,看上去比剛進(jìn)來的時候還糟糕。好幾天沒有刮鬍子,頭髮蓬亂,眼睛裡帶著一種我只能稱之爲(wèi)驚惶不安的神情,不管那聽上去有多俗套。他坐在警衛(wèi)指給他的椅子上,只坐在椅子邊緣,盯著自己放在桌面上的雙手。
德博拉衝警衛(wèi)點點頭,警衛(wèi)便出了門守候在走廊裡。她等門被關(guān)嚴(yán)後,轉(zhuǎn)向哈爾彭。“好了,傑裡,”她說,“我希望你昨夜休息得不錯。”
他的頭猛地擡起,跟被繩子拉了一下似的,他瞪著她。“什麼?你什麼意思?”他說。
德博拉挑起眉毛。“我沒什麼意思,傑裡,”她溫和地說,“只是禮貌的問候。”
他看了她一會兒,然後又低下了頭。“我想回家。”他低聲下氣且顫抖地說。
“我肯定你想的,傑裡,”德博拉說,“但我現(xiàn)在不能讓你走。”
他只是搖著頭,嘟囔著些沒人聽得見的話。
“你說什麼,傑裡?”她仍然用好脾氣的耐心的語調(diào)問。
“我說,我不認(rèn)爲(wèi)我做了什麼。”他說,仍然沒有擡頭。
“你不認(rèn)爲(wèi)?”她問他,“我們讓你走之前難道不該讓這個問題有個確定的答案嗎?”
這次,他非常緩慢地擡起了頭,看著她。“昨夜,”他說,“在這個地方待著,有個……”他搖搖頭。“我不知道,我不知道。”他說。
“你以前在這種地方待過,是吧,傑裡?你小時候,”德博拉說,他點點頭,“這地方讓你想起什麼了嗎?”
他猛地抽搐了一下,好像德博拉剛朝他臉上啐了口唾沫似的。“我沒有——不是記憶,”他說,“而是一個夢。肯定是夢。”
德博拉很理解地點點頭:“你夢見什麼了,傑裡?”
他搖搖頭,看著她,嘴巴張著。
“說說看,也許能幫到你,”她說,“如果只是個夢,說說也沒關(guān)係。”他只是一味搖頭。“傑裡,你夢到什麼了?”她又說,聲音裡帶了些堅持,但仍然非常溫和。
“有一尊巨大的雕像。”他說,然後不再搖頭,好像很驚訝自己剛說出的話。
“好吧。”德博拉說。
“它……它非常巨大,”他說,“而且有……嗯,有火在它的肚子裡燒著。”
“它有肚子?”德博拉說,“是什麼雕像?”
“它特別大,”他說,“身體是銅質(zhì)的,兩隻手臂向外伸出來,手臂能向下移動,來——”他不說了,嘟囔起來。
“你說什麼,傑裡?”
“他說它有一個牛頭。”我說,能感覺脖子後面的汗毛都立了起來。
“手臂放下來,”他說,“我感覺……非常愉快。我不知道爲(wèi)什麼會這樣。唱歌的聲音。我把兩個女孩放進(jìn)手臂。我用刀子切了她們,然後她們上升進(jìn)入雕像的嘴巴,那雙手臂把她們放進(jìn)去,放進(jìn)火裡……”
“傑裡,”德博拉說,聲音更溫和了,“你的衣服上有她們的血跡,都被烤乾了。”他不吭聲,她繼續(xù)說:“我們知道你遇到壓力時會暈過去。”他繼續(xù)保持沉默。“是不是有這種可能,傑裡,你失去了意識,殺了女孩們,然後回家了,你自己卻不知道?”
他又開始搖頭,很慢,很機(jī)械。
“你能給我更好的解釋嗎?”她說。
“我上哪兒能找到那樣一尊雕像?”他說,“我怎麼會找到雕像,讓裡面著火,然後把女孩放進(jìn)去,而且……怎麼可能?我怎麼會做了這些自己卻不知道?”
德博拉看看我,我聳聳肩。說得在理。即便夢遊,也有能做和不能做的。剛纔說的這些似乎太離譜了。
“傑裡,這個夢是怎麼來的?”她說。
“每個人都做夢。”他說。
“那些血是怎麼跑到你衣服上去的?”
“是威爾金乾的,”他說,“肯定是他,沒有別的答案。”
有人敲門,警官進(jìn)來了。他彎腰在德博拉耳邊輕聲說了幾句,我湊過去聽。“這傢伙的律師在找麻煩,”他說,“他說他的客戶被關(guān)押在此,頭顱卻出現(xiàn)了,所以他一定是無辜的。”警官聳聳肩,“我沒法兒繼續(xù)把他扣在這兒。”
“好吧,”德博拉說,“謝謝,戴夫。”他又聳聳肩,站起身離開了房間。
德博拉看看我。“好,”我說,“至少這事兒變得沒那麼簡單了。”
她朝哈爾彭轉(zhuǎn)過身。“好了,傑裡,”她說,“我們稍後繼續(xù)談。”她站起來走出房間,我跟在後面。
“我們怎麼看這件事?”我問她。
她搖搖頭。“天哪,德克斯特,我不知道。我需要好好休息一下。”她停住腳,轉(zhuǎn)身面朝我,“要麼是這傢伙在他神志不清時乾的,也就是說他安排好了一切,自己卻渾然不覺,但這是不可能的。”
“大概是。”我說。
“要麼是另外有人費盡了他媽的心思來設(shè)圈套陷害他,而且算好時間正好趕上他暈倒。”
“這也不大可能。”我?guī)退f。
“是啊,”她說,“我知道。”
“帶牛頭的大雕像,還有肚子裡的火?”
“靠,”她說,“只是個夢,只能是。”
“那女孩們是在哪兒被燒的?”
“你想給我看看那個有著牛頭並自備燒烤架的大雕像嗎?你把它藏在哪兒了?你只要找得出,我就相信那是真的。”她說。
“我們現(xiàn)在該不該放了哈爾彭?”我問。
“不,該死,”她氣呼呼地喊,“我還是會給他一個拘捕的罪名。”說完她轉(zhuǎn)身朝接待處走去。
我們走到大門那裡時,科迪、阿斯特還和警官一起坐在那裡。德博拉不耐煩地等我把他們拉起來收拾妥當(dāng),我們一起向大門走去。“現(xiàn)在該幹嗎?”我問。
“我們當(dāng)然得和威爾金談?wù)劇!钡虏├f。
“我們要問他是不是把帶牛頭的雕像藏在他家後院了嗎?”我問她。
“不,”她說,“又他媽的瞎說。”
“又說髒話,”阿斯特說,“你欠我五毛錢。”
“太晚了,”我說,“我得把孩子們送回家,要不他們的媽媽該把我烤了。”
德博拉看了科迪和阿斯特好一會兒,然後擡頭看我。“好吧。”她說。
我趕在麗塔發(fā)火之前把孩子們送回了家,但當(dāng)她發(fā)現(xiàn)他們?nèi)タ戳巳祟^時,還是差點兒氣瘋了。好在孩子們都神情自若甚至很開心,而且阿斯特的新理想是成爲(wèi)我妹妹德博拉。這些分散了麗塔的注意力,讓她沒來得及生氣。畢竟,早日定下職業(yè)選擇會給日後避免很多麻煩。
麗塔顯然興致高昂,她滔滔不絕地講述著白天的見聞。擱在平常,我會微笑、點頭,鼓勵她繼續(xù)說下去,可這會兒我實在沒心情僞裝。我跟麗塔說有個重要案子必須馬上處理。我溜出門,開車去了辦公室。
上路後的前十五分鐘裡,我一直都有被跟蹤的感覺。我知道這有多荒唐,因爲(wèi)從未在夜晚獨自一人上路過,我感覺很虛弱無助。沒有了黑夜行者,我是隻嗅覺遲鈍、爪子磨禿的老虎,行動遲緩而蠢笨。後背的皮膚總有被抓撓的感覺,好像山雨欲來烏雲(yún)壓頂,那讓我想掉回頭看看後面究竟有什麼,總覺得有個東西躲在那兒飢餓地窺探我。而那夢幻般的奇妙音樂仍在隱隱迴響,讓這一切變得越發(fā)撲朔迷離。我的雙腳不由自主地隨著節(jié)拍抽搐著,好像隨時要脫離我的身體而去。
這肯定是想象。誰會跟蹤勤懇盡責(zé)的德克斯特呢?他外表完全正常,人樂呵呵的,有兩個孩子,剛僱了個名廚。爲(wèi)了保險起見,我瞥了一眼後視鏡。
當(dāng)然沒人,沒人拿著斧子和一件鐫刻著德克斯特名字的瓷器潛伏在暗處。我大概已經(jīng)變成老糊塗了。
在帕爾梅託高速公路的路肩上有輛車起火造成交通堵塞,別的車輛要麼轟鳴著從路左邊繞過它,要麼把喇叭按得震天響,同時大聲叫喊。我繞開事故點並從機(jī)場附近的庫房邊駛過。剛過了69街,在一個倉庫旁邊,防盜警報器正嗶嗶作響,三個男人正將箱子往一輛卡車上裝,動作相當(dāng)悠閒。我衝他們微笑著揮揮手,他們看都不看我。
這感覺我都習(xí)慣了,最近大家都對可憐的空心人德克斯特視而不見,當(dāng)然,除了那個要麼正在跟蹤我、要麼完全沒有在跟蹤我的人以外。
說起空虛,我從麗塔那兒逃出來的時候無比順利,結(jié)果是連晚飯也沒吃,這個我可沒法兒容忍。這會兒我想吃東西跟想呼吸一樣迫切。
我在波洛烤雞餐廳停下來,點了半隻雞帶走。烤雞的香味立刻充斥於車內(nèi)。剩下的兩裡地我一直死忍著沒有把車停在路邊用牙齒撕咬雞肉。
在停車場,我終於繳械投降了。當(dāng)我走進(jìn)大門時,得用油膩的手指拈出身份卡,差點兒把豌豆弄撒了。等我最終安坐在電腦前面時,雞已經(jīng)變成了一口袋雞骨頭和一份美妙的回憶,我的心情也大大地愉快起來。
和平常一樣,吃飽了,意識清醒了,我的大腦便能高速運(yùn)轉(zhuǎn)著想問題了。黑夜行者丟了,這說明他有著獨立於我存在的身份,也說明他一定是從什麼地方來的,而且,很可能他又回到那裡去了。那麼我的第一個問題是弄清楚他的來歷。
我非常清楚我的黑夜行者不是世界上唯一的黑夜行者。在我漫長而卓有成效的職業(yè)生涯中,我遇到過好幾個捕獵者,都被一層無形的烏雲(yún)籠罩著,說明他們也有著和我的黑夜行者一樣的搭車客。黑夜行者們應(yīng)該在某個時間從某個地方來,並不只來到我這裡,也不是隻在這一段時間。我卻從來沒琢磨過這些,沒問過那內(nèi)在的聲音從哪裡來,這挺可恥。現(xiàn)在,我有一整夜的安寧時光待在法醫(yī)實驗室裡,得好好彌補(bǔ)一下這悲劇性的疏忽。
於是我將自己的個人安危置之度外,勇敢無畏地衝進(jìn)了互聯(lián)網(wǎng)。當(dāng)然,我用“黑夜行者”當(dāng)關(guān)鍵詞去搜索,結(jié)果是一無所獲,那畢竟只是我自己起的名字。但爲(wèi)了保險起見,我還是試了試,只找到幾個網(wǎng)絡(luò)遊戲和個把博客。對了,應(yīng)該有人向管理青少年惡劣語言的權(quán)威機(jī)構(gòu)舉報這些博客。
我又試了“內(nèi)在伴侶”“心靈之友”,甚至“靈魂導(dǎo)師”,搜索的結(jié)果又一次讓我懷疑這疲憊古老的世界究竟在往何處去,但除此之外仍然沒有收穫。我知道這只是因爲(wèi)我還沒找到正確的搜索詞。
好吧,繼續(xù)。“內(nèi)在導(dǎo)師”“內(nèi)心忠告者”“隱藏的幫手”,我把所有能想到的都試了個遍,把各種形容詞顛來倒去地變換,同義詞也試了,並不時對新時期僞哲學(xué)一舉佔領(lǐng)了互聯(lián)網(wǎng)嘖嘖稱奇。可是最終除了動過幾次搞掉個把房地產(chǎn)商的念頭之外,我還是沒有收穫。
不過,有一條非常有趣的關(guān)於所羅門王的信息說,這個古代智者和某些內(nèi)在的神靈有瓜葛。我找出了幾條所羅門王的奇聞逸事。誰會認(rèn)爲(wèi)這部分《聖經(jīng)》內(nèi)容有什麼意思或用處呢?如果我們只是把他想成一個機(jī)靈的留鬍子的老頭兒,喜歡把嬰兒切成兩半來尋開心,那我們就錯過了很多好東西。
比如,所羅門爲(wèi)一個叫作莫洛克的東西建起了一座神廟,它顯然是一個調(diào)皮搗蛋的神。所羅門王殺死了自己的兄弟,因爲(wèi)發(fā)現(xiàn)這個兄弟的體內(nèi)有“怪異”的東西。我自然可以用《聖經(jīng)》的知識來理解這一點,所謂的怪異物可能就是黑夜行者的另一個叫法。但即使這兩者有關(guān)聯(lián),難道就能讓一個有著“內(nèi)在王者”的傢伙殺死另一個接納了怪異物的傢伙嗎?
我的頭有點兒暈。我該不該相信所羅門王本人就有一個黑夜行者?或者因爲(wèi)他是《聖經(jīng)》中描述的好人,所以他發(fā)現(xiàn)自己兄弟有個黑夜行者,就大義滅親把兄弟殺了呢?另外,和我們以前理解的相反,當(dāng)他把小孩切成兩半時,他是真心打算那麼做的嗎?
最重要的一點是,幾千年前在地球另一端發(fā)生了什麼有那麼要緊嗎?即便我們假設(shè)所羅門王的確有一個原版的黑夜行者,這又怎麼能幫我恢復(fù)我那可愛的本來面目呢?我用這迷人的古老傳說能幹什麼?什麼都沒能告訴我黑夜行者從哪兒來,是什麼,怎麼讓它回來。
我迷失了方向。好吧,看來真的不能不放棄了,接受命運(yùn)的安排,繼續(xù)扮演德克斯特住家好男人的角色,往日的復(fù)仇天使已成絕響。我認(rèn)命了,永遠(yuǎn)不再能感覺清冷堅硬的月光點燃我的神經(jīng)末梢,永遠(yuǎn)不再能隨風(fēng)潛入夜,如同一個冰冷鋒利的刀神下凡。
我試著想些別的能給我的調(diào)查帶來靈感的東西,但我只能想出來魯?shù)涎诺隆ぜ妨值脑姟叭绻?dāng)別人都沒了主張時你卻能堅持己見”,或其他有類似效果的字句。也許阿里爾·戈德曼和傑西卡·奧爾特加都該背背吉卜林的詩。不管怎麼說,我的研究還是沒有成果。
好吧。別人還會管黑夜行者叫什麼呢?“冷笑評論員”“警告系統(tǒng)”“內(nèi)在啦啦隊”,我都查過了。“內(nèi)在啦啦隊”的結(jié)果讓人很震驚,但還是沒能幫到我。
我又試了“觀察者”“內(nèi)在觀察者”“黑暗觀察者”“隱藏觀察者”。
最後再試一回,也許得益於我的思緒又指向了食物,但也挺正常,我選了“飢餓的觀察者”。
結(jié)果又是一堆新世紀(jì)的胡說八道。可是一個博客引起了我的注意,我點開了它。我讀了開頭一段後,儘管沒喊出“找到了”,但那就是我所想的。
“同飢餓的觀察者一起潛入黑夜,”它寫道,“在黑暗而充滿獵物的街道中悄悄行走
,緩緩穿過那靜候的盛宴,感受洶涌的鮮血很快升起,帶著愉悅將我們席捲……”
嗯,這文風(fēng)有點兒花哨,也許。關(guān)於鮮血的描寫也有些膩人,但拋開這些,它寫出了我在歷險之夜的感受。我好像找到了一個知音。
我繼續(xù)讀下去。描寫的都是我熟知的感受,帶著飢餓感在黑夜中聽從內(nèi)心噝噝作響的低語的指引而潛行。可是當(dāng)敘述進(jìn)入我通常該開始切割之時,忽然提到了“其他神”,接著是三個字母,我認(rèn)不出那是什麼。
真的不認(rèn)識?
我興奮地從桌上翻出夾著兩個無頭女孩檔案的文件夾。我抖出一堆照片在裡面翻找——找到了。
在戈德曼醫(yī)生家大門口車道地上用粉筆寫著同樣三個看上去像拼錯了的字母“MLK”。
我又看看電腦屏幕,絲毫不差,毋庸置疑。
這可不能用巧合來解釋了。它意味著很重要的事實,或許從這裡就能找到開啓整個謎團(tuán)的鑰匙。是的,非常重要,只需要一個小小的註腳:它是什麼意思?
最重要的是,爲(wèi)什麼這個線索專門纏上了我?我來這兒是想理清自己的問題,找到失蹤了的黑夜行者。這麼晚來是因爲(wèi)我不會被妹妹或工作上其他的事情煩擾。可現(xiàn)在呢,很明顯的是,如果我想解決我的問題,就得先琢磨德博拉的案子。世上還有公平嗎?
唉。如果抱怨能管用,我反正是沒見著效果,儘管生活充滿折磨,抱怨比比皆是。所以我還是接受命運(yùn)的安排吧,看看它能給我?guī)硎颤N。
首先,這是一種什麼文字?我基本肯定它不是中文或日文,但是不是其他某種我一無所知的亞洲文字呢?我上網(wǎng)去查,從韓國、柬埔寨、泰國開始。一無所獲。西裡爾字母嗎?要查也簡單。我找出一整頁全部字母。我死死盯著看了半天,有些字母似乎相近,但最後我還是得出結(jié)論——不是。
那是什麼呢?這有什麼含義?如果對方很聰明,像曾經(jīng)的我一樣,或者像那個空前絕後聰明的所羅門王的話,接下來該做什麼了?
我的腦子裡響起一陣嗶嗶聲,我不動聲色地凝神傾聽著。是的,不錯,我剛剛想起了所羅門王。那個《聖經(jīng)》上提到的有個內(nèi)在王的傢伙。什麼?噢,真的?你是說它和字母有關(guān)聯(lián)?你真這麼覺得?
繞了個彎兒,不過還是很好查清楚的,我查了。所羅門講的語言自然是古代希伯來語,這從網(wǎng)上很容易查到,看著非常不像我看到的字母。就像這些字:ipsofacto,跟拉丁語似的。
不過,等等,我好像記得《聖經(jīng)》的最原始語言不是希伯來文,而是另外一種語言。我絞盡腦汁地想,終於想出來了。是的,我從確鑿無誤、無懈可擊的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)——電影《奪寶奇兵》中看來的,我要找的那種語言叫阿拉姆語。
又一次,我輕而易舉找到了一個教授阿拉姆語的網(wǎng)站。我看著它,迫不及待地想學(xué)會,因爲(wèi)毫無疑問,那三個字母是從這種語言中來的。
我往下讀。阿拉姆語和希伯來語一樣不使用元音。事實上,你可以自己補(bǔ)上元音。很詭異,的確是,因爲(wèi)在你讀出來之前得知道它本來是什麼。所以,MLK可以是milk、milik、malik,或者其他的組合,可是全都沒什麼意義。至少對我沒意義,這一點應(yīng)該挺重要。不過我繼續(xù)撞大運(yùn)地試下去,想弄出點兒意思來:Milok、Molak、Molek……
再次好像有什麼東西在我的腦子裡撲騰,我緊緊捉住,仔細(xì)觀察,翻來覆去。又是所羅門王。在他殺了他的內(nèi)心中邪的兄弟之前,他爲(wèi)莫洛克神建了一座神廟。當(dāng)然,莫洛克神一般也會被寫作莫雷克,Molek,就是阿蒙奈特部落那討厭的神。
此刻我搜索著“莫洛克崇拜”,查了十幾個不相干的網(wǎng)站,直到找到幾個口徑一致的。它們都說莫洛克崇拜是一種靈魂出竅的愉悅感,最後以取人性命做祭祀爲(wèi)終結(jié)。顯然在那種情形下,發(fā)狂的人們已經(jīng)無法意識到有人被殺死並被燒掉。
不過,我不大懂得靈魂出竅的愉悅是怎麼回事兒,儘管我去橘子碗看過橄欖球比賽。我承認(rèn)我很好奇他們是怎麼弄的。我又讀了些資料,發(fā)現(xiàn)它們都提到了音樂,音樂的強(qiáng)大威力讓狂歡的喜悅被勢不可當(dāng)?shù)丶ぐl(fā)出來。但這到底是怎麼做到的?沒有清晰描述。我能找到的確鑿的說法,是由阿拉姆語翻譯成英語的,並附帶著一大篇註腳。它說“莫洛克將音樂送給世人”,我覺得是說一夥神父列隊穿過街道,用鼓和喇叭吹吹打打。
爲(wèi)什麼有鼓和喇叭呢,德克斯特?
因爲(wèi)那是我在自己睡夢中聽到的。
那夜我自然是整宿無眠。第二天是星期天,我在疲倦和焦躁中度過。我?guī)Э频虾桶⑺固厝チ烁浇墓珗@,坐在椅子上。我琢磨著這些理不順的信息和我胡思亂想出來的一切,信息的片段就是不肯乖乖拼湊出一幅合理的畫面。即使我生拼硬湊把它們捏在一起,可還是無助於讓我找到我的黑夜行者。
我能想出來的就是,大概黑夜行者和他的兄弟們已經(jīng)在那兒存在了至少三千年。可是爲(wèi)什麼我的這一個會逃之夭夭?這可真說不好,尤其是以前遇到類似的事,他最大的反應(yīng)不過是生生氣而已。
我任絕望將我席捲而去,這種感覺在這安逸的邁阿密午後顯得有點兒荒唐。黑夜行者走了,我孤零零的,唯一能想到的辦法就是找個班去學(xué)阿拉姆語。我只希望這會兒有一架飛機(jī)從頭頂飛過,將冰凍廢水傾瀉而下,才能澆熄我的一腔幽怨。我眼巴巴地擡頭找,可是再一次地,我不走運(yùn)。
又是一個半夢半醒的夜晚,又有那奇怪的音樂潛入夢鄉(xiāng),當(dāng)我坐起來幾乎要追隨它而去時,我醒了過來。我搞不懂爲(wèi)什麼跟隨那音樂似乎是特別棒的一件事,更不知道它想把我?guī)У侥膬喝ィ墒俏抑幌敫摺?
星期一早晨,頭重腳輕、憔悴消瘦的我步履蹣跚地晃進(jìn)廚房,迎頭遭到暴戾的麗塔颶風(fēng)的席捲。她揮舞著一大抱紙張和光盤,衝我喊:“我得聽聽你怎麼想。”鑑於我的想法比無底洞還要黑暗深邃,我立刻決定這答案她絕對不必知道。可是我還沒來得及稍微緩和一下,她已經(jīng)把我推到廚房椅子上坐下,自己則在紙堆中翻來翻去。
“這些是漢斯想採用的花卉造型。”她邊說邊給我看了一堆照片,它們其實就是自然的植物樣子。“這個是給婚禮聖壇用的,可能有點兒……哦,我也不知道了,”她泄氣地說,“太多白色會不會讓人笑話?”
雖然我以擁有微妙精細(xì)的幽默感著稱,卻幾乎想不出拿白色開玩笑的段子,不過還沒容我開口安慰幾句,麗塔已經(jīng)翻過頁去。
“得,”她說,“這個是每張桌子的佈置。希望能跟曼尼·波爾克的設(shè)計合拍。也許我們該讓文斯去跟他查對一下。”
“哦。”我說。
“天哪,看看都幾點了。”我連一個字都沒來得及說,她便丟了一堆光盤在我腿上。“我篩過剩下的六個樂隊,”她說,“你今天聽聽這些,告訴我你喜歡哪個,好嗎?謝謝,小德。”她冷酷無情地扔下這幾句話,探身過來在我臉上啄了一下,然後轉(zhuǎn)身朝大門走去,又開始查她記事簿上的下一個事項。“科迪?”她叫著,“該走了,寶貝兒。快點兒。”
接下來又是三分鐘的騷亂,科迪和阿斯特從廚房門口伸進(jìn)他們的小腦袋向我說再見,然後前門砰的一聲關(guān)上,一切又靜了下來。
在寂靜中我?guī)缀跄苈犚娔欠N縹緲的音樂聲。我知道自己該從椅子上躍起,將匕首咬在齒間衝出房門,衝進(jìn)明亮的天光中,找到這個該死的東西,不管它是什麼,把它堵到死衚衕里宰了——可我做不到。
莫洛克網(wǎng)站已經(jīng)將它的恐懼感傳給了我,儘管我知道這很愚蠢、很荒謬、很孬種,很不像德克斯特的作爲(wèi),我卻無能爲(wèi)力。莫洛克,只是個傻乎乎的古代名字。一個古老傳說,一千年前隨著所羅門神廟一同消失了。它什麼都不是,只是個史前的虛構(gòu),甚至比什麼都不是還不如,可我就是怕它。
這一整天,似乎除了蔫頭耷腦地想象如果沒被它攫獲該有多好之外,我什麼也做不成。不知道它是什麼。我累得都快虛脫了,也許是因爲(wèi)感覺太無助了。不過我的確感到有種很邪惡的東西正嗅著我的味道向我迂迴接近,我已經(jīng)感到它尖利的牙齒就在我的脖子旁邊。我只能巴望它逡巡得久一點兒,不過遲早我將感到它把爪子放在我身上,然後我只能咩咩叫著,拿蹄子在塵土裡踢著,倒地而死。我已經(jīng)無力掙扎,事實上我已經(jīng)什麼都沒有了,除了最後一線人性的曙光在提醒我:該去上班了。
我拿起麗塔留下的那堆光盤,衝出家門。我站在門前過道上找鑰匙鎖門,一輛白色的亞洲龍非常緩慢地從馬路牙子旁開動,懶懶地開走了。這情景橫掃了我的疲勞和絕望,將巨大的恐懼刺入我的胸膛,我猛地退到牆邊,手裡的光盤散落一地。
汽車緩緩開上街道,在停止標(biāo)牌前停住。我呆呆地看著。它的剎車燈熄滅,啓動,穿過交叉路口。一小部分的德克斯特醒了過來,他非常生氣。
大概是因爲(wèi)亞洲龍那一向極端目中無人的行徑,又或許是我的腎上腺素大量分泌彌補(bǔ)了清晨咖啡的功效。不管是什麼,我渾身上下充滿正義的怒火,在意識到自己在做什麼之前,我已經(jīng)行動了,我衝向車道自己的車旁,跳進(jìn)駕駛位。我把鑰匙捅進(jìn)點火器,打著引擎,緊緊地跟上亞洲龍。
我不理會停車標(biāo)誌,只管加速衝過路口,看見那車在前方五六百米以外正要右拐。我超速行駛,眼見它左拐朝著美國一號高速公路開去。我加大馬力追上去,瘋了似的要在它隱沒在上班高峰的車流之中以前逮住它。
我離它只有大約一百六十米遠(yuǎn)了。它在美國一號高速公路上朝北拐去,我跟隨,不管別的車子剎車聲和鳴笛聲交匯出的合奏。亞洲龍在我前方十輛車遠(yuǎn)的地方,我施展我全部的邁阿密駕駛技巧縮小與它的距離,聚精會神地盯著路面,完全不去遵守路上的分割線,甚至顧不上欣賞四周車裡因爲(wèi)我而爆發(fā)出的充滿創(chuàng)意的語言。現(xiàn)在是時候讓德克斯特反擊了。儘管我不很確切知道等我追上那輛車後要做什麼,可我必然得先追上它再說。
亞洲龍注意到了我,這時我離它只有幾十米遠(yuǎn)了,它突然加速,鑽進(jìn)最左側(cè)車道,前後車距是那麼近,它後面的車不得不猛然剎車並側(cè)滑。再後面的兩輛車撞進(jìn)它的側(cè)面,立時剎車聲、喇叭聲響成一片,實在是震耳欲聾。我發(fā)現(xiàn)右邊剛好有地方容我鑽進(jìn)去繞開這場混亂,片刻之後我又上了左道,道路豁然開朗。亞洲龍距我一百六十米遠(yuǎn),也提高了速度,我立刻踩下油門跟了上去。
接下來我倆之間的距離保持不變。然後亞洲龍受到前面的事故阻礙減慢了速度,我趕上了一點兒,直到我和它只有兩車之隔,近到能看見一副大大的太陽鏡正通過後視鏡的反光注視著我。我又將距離縮短了一輛車,他突然將方向盤猛地左打,車子擠上了中間隔離帶,鑽入了另一側(cè)的車流,我還沒來得及反應(yīng)就超過了他。幾乎可以聽見一陣挖苦的笑聲飄來,他一溜煙兒消失了。
可我就是不能讓他溜走。並不是因爲(wèi)逮到他就能給我一個說法,儘管也許真能這樣。我也並沒想到正義或別的抽象概念。沒有。這回純粹是憤慨,從未開闢的心田角落升起,從我的蜥蜴大腦迸發(fā),匯聚到我的每一個指關(guān)節(jié)上。我特別想把那傢伙從他的破車裡扯出來,給他的臉來上一拳。這個感覺是嶄新的,就是這種盛怒之下的肢體傷害,而且這感覺讓人興奮,強(qiáng)烈到拒絕任何殘餘的邏輯思維,於是我穿過隔離帶,繼續(xù)追蹤。
我的車在擠上隔離帶駛進(jìn)反向車流時發(fā)出一陣可怕的吱嘎噪聲,一輛大水泥罐車只差四英寸就撞上我了,不過我又上路了,在亞洲龍之後行駛在稍微悠閒的南向車流中。
在我之前有幾個移動的白顏色的色塊,它們中的一個就是我的目標(biāo)。我加大油門追上去。
交通之神施惠於我,我在平穩(wěn)行駛的車流中左突右拐了才半英里,就遇上了第一個紅綠燈。路口每個車道上都有幾輛車在老實等著,沒辦法超過它們,我只好故技重施,上了隔離帶。我衝下隔離帶開到路口的時候剛好趕上一輛鮮黃色的“悍馬”正笨拙地佔著車道,它猛地側(cè)拐想避開我,就差那麼一點兒就避開了。我把它的前保險槓撞了,我駛過了十字路口,背後是響成一片的鳴笛和叫喊。
亞洲龍應(yīng)該在我前面四百米開外,如果它還在這條高速公路上的話。我沒容得這個距離再拉長。我開著我那鞠躬盡瘁、傷痕累累的小車向前飛奔。大約半分鐘後我看見了正前方有兩輛白車——一輛是雪佛蘭商旅兩用車,另一輛是微型麪包車。我的亞洲龍不見了。
我只慢了片刻——視線所及之處,我又看見了它,朝著右側(cè)一大片商店中的一個雜貨店後面的停車場開去。我狠狠踩下油門,穿過兩個車道,駛?cè)胪\噲觥D禽v車的司機(jī)看見我過來了,他提速開上街道,並九十度拐彎朝著和美國一號高速公路垂直的方向開去。我穿過停車場跟著。
他帶著我穿過一片大約一英里的居民區(qū),轉(zhuǎn)過一個彎角,又經(jīng)過一個公園,很多孩子正在玩耍。我又追上去一點兒,正好看見一個女人抱著嬰兒,手裡牽著另外兩個孩子走在我們前方的路上。
亞洲龍加速上了人行道,那女人繼續(xù)慢慢走著過馬路,她看著我,好似我是個看不懂的廣告牌。我扭轉(zhuǎn)車頭想從她身後繞過去,可是她的一個小孩突然朝後退了一步,正好退到了我的車前,我拼命踩下剎車。有一剎那我以爲(wèi)自己連人帶車要衝進(jìn)這羣緩慢而愚蠢的人堆裡去了,他們就呆呆地站在路中央,面無表情地看著我。不過我的輪胎髮揮了作用,儘管車輪打滑,我輕踩油門,在一戶人家門前的草坪上打了個轉(zhuǎn)兒。然後我?guī)е晃覓云鸬乃椴菽┬纬傻臒熌恢赜稚下妨耍F(xiàn)在,亞洲龍已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)把我甩在了後面。
接下來的幾百米,距離沒有變化,然後我的運(yùn)氣來了。在我之前亞洲龍又衝過了一個停止牌,這次一輛警車跟了上來,警笛大作,開始追它。我也不大確定我是喜歡多了個同伴還是該妒忌警車的加入,但無論如何,現(xiàn)在跟著警車開容易得多。於是我繼續(xù)跟著。
這兩輛車飛快地轉(zhuǎn)了幾個彎,我覺得我跟上去了一些,突然亞洲龍消失了,警車停了下來。我也在警車旁停了車,走了出來。
在我前面的警察正飛跑著穿過一片用輪胎圈起的草坪,草坪後是一座房子,房子後面是運(yùn)河。亞洲龍在遠(yuǎn)處的水面上,一個男人從車窗爬出來,朝著幾米遠(yuǎn)的對岸游去。警察在岸邊猶豫片刻,然後也跳下河,朝著半沉的車子游去。這時,一陣沉重的剎車聲在我身後響起,我轉(zhuǎn)身望去。
一輛鮮黃色的“悍馬”猛停在我的車後,一個紅臉膛兒土黃色頭髮的漢子跳下車,衝我嚷嚷起來。“你個狗雜種!”他叫喚著,“你撞了我的車!你他媽的知不知道你在幹什麼?”
我還沒來得及回答,手機(jī)響了。“勞駕。”我說。奇怪的是,紅臉漢子居然就安靜下來,站在那裡等我接電話。
“你他媽在哪兒?”德博拉問。
“卡特勒山,正瞧著運(yùn)河。”我說。
這話讓德博拉愣了片刻,然後她說:“好吧,趕緊弄乾爽了,滾到學(xué)校來。我們又發(fā)現(xiàn)了一具屍體。”
(本章完)