Chapter 16 與多克斯聯(lián)手
這次要想讓德博拉平靜下來,光憑拍拍她的肩膀,對(duì)她說“好了,好了”已經(jīng)不管用了,我只好硬逼著她喝了一大杯薄荷味荷蘭烈酒。我知道她需要一點(diǎn)兒化學(xué)物的幫助來讓自己放鬆,可能的話甚至讓她睡一會(huì)兒,但德博拉的藥箱裡最厲害的也就是泰諾,而她幾乎滴酒不沾。我最後在廚房的水槽下找到一瓶薄荷味荷蘭烈酒,在確定那不是去污劑後,逼著她喝一大杯。她打了個(gè)寒戰(zhàn),嘔了一下,但還是將它喝了下去。她已經(jīng)心力交瘁到了沒有反抗力的地步。
她一屁股坐到椅子上,我將她的幾件換洗衣服塞進(jìn)一隻購物袋裡,放到大門口。她看看袋子,然後看著我:“你在幹什麼?”她的聲音含糊不清,而且對(duì)我的回答似乎不感興趣。
“你到我那兒住幾天。”我說。
“不想去。”她說。
“沒關(guān)係,你必須去。”
她死死地盯著門口那袋衣服:“爲(wèi)什麼?”
我走過去,在她身旁蹲下來:“德博拉,他知道你是誰,知道你住在哪裡。就算我們給他出一點(diǎn)兒難題,行嗎?”
她又打了個(gè)寒戰(zhàn),但沒有再說什麼。我扶她站起來,出了門。過了半小時(shí),又一杯薄荷味荷蘭烈酒下肚後,她躺到了我的牀上,發(fā)出了輕微的鼾聲。我給她留了張字條,讓她醒來後給我打電話,然後帶上她那突如其來的小包裹,上班去了。
我也不指望對(duì)那根手指進(jìn)行一次法醫(yī)分析會(huì)找到任何重要線索,可由於我的職業(yè)就是法醫(yī),我覺得還是應(yīng)該從專業(yè)的角度對(duì)它草草檢查一下。再說,我這個(gè)人幹什麼事都言而有信,所以我在上班的路上還是停車買了炸麪包圈。快走進(jìn)二樓我的工作間時(shí),文斯·增岡順著過道迎面走了過來。我向他畢恭畢敬地鞠了一躬,舉起了裝著炸麪包圈的袋子。“你好,師父,”我說,“我給你帶禮物來了。”
“你好,小蚱蜢,”他說,“這世上有一樣?xùn)|西叫時(shí)間。你應(yīng)該好好研究一下時(shí)間的奧秘。”他擡起手,指著自己的手錶,“我正準(zhǔn)備去吃午飯,而你現(xiàn)在纔給我?guī)碓顼垼 ?
“總比沒有強(qiáng)吧?”我說,可他搖了搖頭。
“不,”他說,“我的口味已經(jīng)變了,我要去享用燉牛腰肉和香蕉。”
“既然你拒絕接受我的禮物,”我說,“那我得給你一根手指。”他揚(yáng)起眉毛,我把德博拉收到的包裹遞給他,“能在午飯前佔(zhàn)用你半小時(shí)嗎?”
他看著那個(gè)小盒子:“我可不想空著肚子打開這玩意兒。”
“那好,要不要先來一個(gè)炸麪包圈?”
這佔(zhàn)用了我們半個(gè)多小時(shí)。等到文斯去吃午飯時(shí),我們已經(jīng)明白從凱爾的手指上得不到任何信息。切口非常整齊,非常專業(yè),所用的工具鋒利無比,傷口處沒有留下任何痕跡。指甲縫裡沒有任何特別之處,唯一的一點(diǎn)兒塵埃可能來自任何地方。我取下那枚戒指,可上面沒有纖維,沒有毛髮,沒有任何可以提供線索的東西。手指的血型爲(wèi)AB型,與凱爾的血型完全吻合。
我將那根手指放進(jìn)冷藏室,然後將戒指裝進(jìn)了自己的口袋。雖說這多少有點(diǎn)兒違反規(guī)定,但我相信如果我們找不到凱爾的話,德博拉一定想將那枚戒指留作紀(jì)念。就目前的情況來看,我們即使真的將他找回來,也很可能是通過快遞公司,一次一個(gè)部分。當(dāng)然,我這個(gè)人沒有那麼多豐富的情感,但我知道支離破碎的凱爾絕對(duì)不會(huì)溫暖德博拉的心。
我這時(shí)確實(shí)累壞了,既然德博拉還沒有給我打電話,我認(rèn)定自己有權(quán)回家睡一會(huì)兒。我鑽進(jìn)車時(shí),午後的陣雨剛剛開始。我旋風(fēng)般地衝上了勒瓊大道,路上的車輛相對(duì)較少,我平安到家。我冒雨衝進(jìn)屋,看到德博拉已經(jīng)走了。她留了張字條,說她會(huì)給我打電話。我鬆了口氣,因爲(wèi)我實(shí)在不願(yuàn)意睡在那張大小隻有我身體的一半的沙發(fā)上。我立刻鑽到牀上,一覺睡到下午六點(diǎn),沒有受到任何打攪。
當(dāng)然,就連我的身體這種威力無比的機(jī)器也需要一定的保養(yǎng),我從牀上坐起來時(shí),感到自己非常需要加點(diǎn)兒油。幾乎整夜沒睡,早飯又沒有吃上,再加上絞盡腦汁地想除了“好了,好了”之外還有什麼話可以安慰德博拉,這一切給我造成了極大的危害。我感到彷彿有人偷偷鑽進(jìn)了我的體內(nèi),用沙灘上的黃沙——甚至夾雜著瓶蓋和菸蒂,塞滿了我的腦子。
這種罕見的情況只有一種解決辦法,那就是鍛鍊身體。可就在我確定我真正需要的是輕輕鬆鬆地跑上兩三英里時(shí),我又想起跑步鞋不知道放哪兒了,反正不在門邊它們通常所待的地方,也不在我的車上。我覺得可能是我將它們落在麗塔家了。我晃晃悠悠地走到車旁,開車來到了麗塔家。
雨早就停了。駛到日落街時(shí),那輛褐紫色的福特金牛又出現(xiàn)在了我的身後,而且一路跟蹤著。看到多克斯重操舊業(yè)真讓人感到高興,因爲(wèi)我剛剛有一種被冷落的感覺。我敲門的時(shí)候,他又將車停在了街道對(duì)面;麗塔開門的時(shí)候,他剛剛關(guān)掉髮動(dòng)機(jī)。“真讓人喜出望外啊!”她說,擡起頭來讓我親吻。
我親吻了她一下,順便加了幾句甜言蜜語,免得多克斯感到無聊。“我真不好意思開口,”我說,“不過我是來取跑步鞋的。”
麗塔笑了:“我剛好穿上跑步鞋,想跟我一起去出點(diǎn)兒汗嗎?”她拉開門讓我進(jìn)屋。
“這是我一整天收到的最好的邀請(qǐng)。”我說。
我在她家的車庫裡找到了我的跑步鞋,就放在洗衣機(jī)旁,旁邊還有一條短褲和一件無袖運(yùn)動(dòng)衫,全都洗得乾乾淨(jìng)淨(jìng)。我走進(jìn)衛(wèi)生間換衣服,將上班的衣服摺疊好後放在馬桶蓋上。幾分鐘後,我和麗塔一起慢慢跑在了街區(qū)的馬路上。我經(jīng)過多克斯身旁時(shí)朝他揮了揮手。我們順著街道向前跑,右轉(zhuǎn)後又向前跑了幾個(gè)街區(qū),然後繞著附近的公園跑了一圈。我們以前沿這條線路跑過,甚至丈量過它的長度——不到三英里。我們已經(jīng)習(xí)慣了對(duì)方的步伐,大約半小時(shí)後,我們大汗淋漓地站在麗塔家的大門前,準(zhǔn)備迎接地球上又一個(gè)夜生活的挑戰(zhàn)。
“如果你不介意,我先衝個(gè)澡,”她說,“然後趁你沖澡的時(shí)候做晚飯。”
“絕對(duì)沒問題,”我說,“我就先坐在這裡滴滴汗吧。”
麗塔笑了。“我給你拿罐啤酒。”她說。不一會(huì)兒,她遞給我一罐啤酒,進(jìn)屋後關(guān)上了門。我坐在臺(tái)階上,喝著啤酒。過去幾天簡直像個(gè)模糊的影子,我的生活完全亂了套。丘特斯基正在城裡某個(gè)地方失去身上的零件,我卻安安靜靜地坐在這裡喝啤酒,這種祥和的時(shí)刻確實(shí)讓我很喜歡。生活仍然在我的周圍繼續(xù)著,各種各樣的砍殺、勒殺和碎屍活動(dòng)仍在繼續(xù),但在德克斯特的王國裡現(xiàn)在只是喝啤酒的時(shí)候。我舉起啤酒罐,向多克斯警官敬酒。
我突然聽到屋子裡有喧鬧聲,喊叫聲中還夾雜著幾聲尖叫,就像麗塔剛剛發(fā)現(xiàn)甲殼蟲樂隊(duì)在她家的衛(wèi)生間裡一樣。接著,大門哐的一聲開了,麗塔一把摟住我的脖子,力氣之大簡直要把我勒死。我趕緊放下啤酒罐,猛地喘了幾口氣。“怎麼啦?我?guī)至耸颤N?”我說,我看到阿斯特和科迪也站在門口望著我,“我很抱歉,再也不會(huì)了。”但麗塔只是繼續(xù)死死地?fù)е业牟弊印?
“哦,德克斯特。”她說,眼睛裡噙著淚花。阿斯特一面衝著我笑一面拍著雙手,科迪只是看著這一切,微微點(diǎn)了點(diǎn)頭。“哦,德克斯特。”麗塔又說了一遍。
“求求你了,”我說,竭力要喘口氣,“我保證這是個(gè)意外,沒有任何惡意。我究竟做了什麼?”麗塔終於鬆了手,免得將我勒死。
“麗塔,究竟出什麼事了?”
她的笑容越來越燦爛。“哦,德克斯特。我真的……阿斯特要用馬桶,她拿起你的衣服時(shí),這東西掉在了地上。哦,德克斯特,這太漂亮了!”哦,德克斯特。她已經(jīng)說了這麼多遍,我開始感到有些不對(duì)勁兒,可我仍然不知道究竟出了什麼事。
直到麗塔擡起手來,她的左手無名指上有一枚很大的鑽石戒指在閃閃發(fā)光。
丘特斯基的戒指。
“哦,德克斯特,”她將臉埋進(jìn)了我的胸膛,“我願(yuàn)意,我願(yuàn)意,我願(yuàn)意!你讓我感到太幸福了!”
“好了。”科迪輕聲說。
然後,除了祝賀外,你還能說什麼呢?
那天晚上是在懷疑與美樂淡啤酒構(gòu)成的迷糊狀態(tài)中度過的。我知道,空中什麼地方有一連串完美、平靜、合乎邏輯的話語在飛舞,我可以將它們組合在一起說給麗塔聽,讓她明白我並沒有向她求婚,然後一笑了之,互道晚安。可我越是費(fèi)勁兒尋找那時(shí)刻躲避著我的句子,它從我身邊逃走的速度就越快。我不停地安慰自己,或許再喝一罐啤酒就能打開感覺之門了,卻不料幾罐啤酒下肚後,麗塔竟然去街角的商店買回了一瓶香檳!我們喝著香檳,大家好像都很開心,而且有了一就必然會(huì)有二,結(jié)果不知怎麼的我最後竟然又一次睡到了麗塔的牀上,目睹了一些不堪入目的行爲(wèi)。
我?guī)е@訝和懷疑睡著了,臨睡前又一次琢磨:這些可怕的事怎麼總是發(fā)生在我身上?
度過這樣一個(gè)夜晚後,醒來的感覺肯定會(huì)非常糟糕,而半夜醒來後還在想“哦,上帝,德博拉”,那種感覺更加糟糕。大家可能會(huì)認(rèn)爲(wèi)我是因爲(wèi)忽視了某個(gè)依靠我的人而感到內(nèi)疚或不安,如果是那樣,那大家全都想錯(cuò)了。我已經(jīng)說過,我這個(gè)人感覺不到任何情感,但是我能體驗(yàn)恐懼,而德博拉可能爆發(fā)的怒火讓我膽戰(zhàn)心驚。我趕緊穿上衣服,沒有驚醒任何人就出門來到我的車旁。街對(duì)面已經(jīng)沒有了多克斯警官的身影。真是太好了,就連多克斯有時(shí)也需要睡覺,要麼就是他覺得應(yīng)該給剛剛訂婚的人一點(diǎn)兒隱私。
我匆匆趕回家,查了一下電話錄音,沒有德博拉的留言,只有一條自動(dòng)播發(fā)的信息,催促我趁早買一套新輪胎——真是給人一種不祥之感。我開始煮咖啡,等待著晨報(bào)被扔到我家門上時(shí)發(fā)出的重重的撞擊聲。早晨的到來給了我一種虛幻感,這種虛幻感不完全來自香檳的後勁兒。訂婚了,我?
我現(xiàn)在怎麼辦?麗塔肯定會(huì)清醒過來的。我是說真的,我?有誰會(huì)願(yuàn)意嫁給我?!比嫁給我更好的選擇多的是,比方說當(dāng)修女或者參加和平隊(duì)。在邁阿密這麼大的城市,難道她連一個(gè)至少有人性的人都找不到嗎?再說了,她幹嗎這麼心急火燎地要再婚?她的第一次婚姻並不成功,而她現(xiàn)在顯然急不可待地想跳進(jìn)婚姻這個(gè)火坑。難道女人們真的如此迫不及待地要將自己嫁出去?
當(dāng)然還得考慮孩子。傳統(tǒng)觀念肯定會(huì)說他們需要一個(gè)父親,這話當(dāng)然有些道理,因爲(wèi)如果沒有哈里我會(huì)在哪裡?阿斯特和科迪顯得那麼開心。就算我讓麗塔明白這一切完全是個(gè)誤會(huì),孩子們會(huì)理解嗎?
喝第二杯咖啡時(shí),報(bào)紙送來了。我瞥了一眼各大主要欄目後如釋重負(fù),因爲(wèi)我看到可怕的事情仍然在到處發(fā)生,至少世界其他地方?jīng)]有發(fā)瘋。
七點(diǎn)鐘,我覺得應(yīng)該可以給德博拉打個(gè)電話了。沒有人接電話,我留了個(gè)口信,十五分鐘後她給我打了回來。“早上好,老妹。”我說,不免暗暗欽佩自己強(qiáng)裝出來的開心口吻,“你有沒有睡一會(huì)兒?”
“睡了一小會(huì)兒,”她嘟囔道,“昨天下午四點(diǎn)鐘醒來後,我就按照包裹上的地址查到了海厄利亞區(qū)的一個(gè)地方。我?guī)缀跽灰苟荚谶@兒轉(zhuǎn)悠,尋找那輛白色麪包車。”
“如果他是從海厄利亞寄的包裹,那他可能是從基韋斯特島一路開車過來的。”我說。
“我知道,渾蛋。”她打斷了我的話,“可我究竟該怎麼辦?”
“我不知道。”我承認(rèn)道,“華盛頓那傢伙不是今天到嗎?”
“我們對(duì)他一無所知,”她說,“不能因爲(wèi)凱爾優(yōu)秀就認(rèn)定這傢伙也很優(yōu)秀。”
她顯然忘記了一點(diǎn):凱爾並沒有表現(xiàn)得特別優(yōu)秀,至少在公共場(chǎng)合沒有。說實(shí)在的,除了自己被抓還被剪掉了手指頭外,他一事無成。不過,這會(huì)兒評(píng)論他是否優(yōu)秀顯然不合時(shí)宜,於是我說:“我們只能希望新來的傢伙掌握了一些我們不知道的情況。”
德博拉哼了一聲:“這不難。他到了後我就給你打電話。”她掛了電話,我開始工作。
十二點(diǎn)三十分,德博拉急匆匆地大步走進(jìn)法醫(yī)室,來到我那小小的隔間前,將一盒磁帶扔到我桌上。我擡頭望著她,她的臉上沒有笑容,但這已不是什麼新鮮事了。“這是我家錄音電話上的,你聽聽。”
我打開錄音機(jī)的磁帶艙,將德博拉扔給我的磁帶裝進(jìn)去,然後按了一下播放鍵。磁帶先是發(fā)出尖厲的響聲,然後一個(gè)陌生的聲音說:“嗯,摩根警官,對(duì)嗎?我叫丹·伯德特,凱爾·丘特斯基說我應(yīng)該與你聯(lián)繫。我剛下飛機(jī),到飯店後就給你打電話,我們先見個(gè)面。我的飯店是……”然後便是窸窸窣窣的響聲,
他顯然將手機(jī)從嘴邊移開了,因爲(wèi)他說話的聲音小了一點(diǎn)兒。“什麼?哦,太好了。好了,謝謝。”他的聲音又大了起來,“我剛剛見到你的司機(jī),謝謝你派人來接我。好了,我到飯店後與你聯(lián)繫。”
德博拉從桌子對(duì)面伸過手來,關(guān)掉了錄音機(jī):“我沒有派人去那該死的機(jī)場(chǎng),馬修斯局長也他媽的沒有。你派人去那該死的機(jī)場(chǎng)了嗎,德克斯特?”
“我的車沒有油了。”我說。
“他媽的!”她說。
“好了,”我說,“至少我們已經(jīng)知道接替凱爾的人有多優(yōu)秀了。”
德博拉重重地坐到我辦公桌旁的摺疊椅上。“他媽的,”她說,“凱爾……”她咬住嘴脣,沒有把話說完。
“你有沒有向馬修斯局長彙報(bào)這件事?”我問她,她搖搖頭,“聽著,他必須給他們打電話,讓他們?cè)倥扇诉^來。”
“是啊,真是太妙了。他們?cè)倥扇诉^來,恐怕這次連行李提取處都到不了。媽的,德克斯特。”
“德博拉,我們必須向他們彙報(bào),”我說,“我順便問一句,他們是誰?凱爾有沒有告訴過你他究竟?fàn)?wèi)誰效力?”
她嘆了口氣:“沒有。他曾經(jīng)開過玩笑,說自己爲(wèi)OGA工作,可他一直沒有說爲(wèi)什麼那是個(gè)玩笑。”
“聽著,不管那些人是誰,都應(yīng)該讓他們知道,”我說著從錄音機(jī)裡取出磁帶,放到她面前的桌上,“他們總會(huì)有辦法的。”
德博拉坐在那裡沒有挪窩。“爲(wèi)什麼我覺得他們已經(jīng)採取了行動(dòng)?那人是叫伯德特吧?”她說。然後,她拿起磁帶,走出了我的辦公室。
我正慢慢喝著咖啡,藉助一大塊巧克力餅乾消化午飯,突然有電話打進(jìn)來,報(bào)告說邁阿密海濱地區(qū)發(fā)生了一起殺人案。我和未婚天使安傑爾立刻驅(qū)車出發(fā)。現(xiàn)場(chǎng)位於一條準(zhǔn)備重修的破舊運(yùn)河邊,有人在一座建了一半的房子裡發(fā)現(xiàn)了一具屍體。由於房主和承包商打起了官司,房子建了一半後停了下來。兩個(gè)少年逃學(xué)後偷偷鑽了進(jìn)去,結(jié)果發(fā)現(xiàn)了屍體。屍體放在厚塑料布上,下面是一塊膠合板,架在兩個(gè)鋸木架上。有人拿起電鋸,乾淨(jìng)利落地鋸下了受害者的頭、雙腿和雙臂。現(xiàn)場(chǎng)整體就是這樣,受害者的軀幹在中間,其他幾個(gè)部分被鋸下後分別往外擺放了幾英寸。
黑夜行者發(fā)出了笑聲,並且在我耳旁嘀咕了幾句,我認(rèn)定那純粹是嫉妒。我開始工作,現(xiàn)場(chǎng)供我分析的血跡圖案相當(dāng)多,而且仍然很新鮮。如果不是碰巧聽到第一個(gè)趕到現(xiàn)場(chǎng)的警官和另一名警探之間的對(duì)話,我可能會(huì)花上一天的時(shí)間快樂而高效地查找並分析這些血跡。
“錢包就放在屍體旁,”斯奈德警官說,“弗吉尼亞州駕照,姓名是丹尼爾·切斯特·伯德特。”
這倒是說明了很多事,對(duì)不對(duì)?我又看了一眼那具屍體。雖然頭和四肢被切割下來的速度很快,而且很殘忍,屍體卻擺放得非常整齊,讓我覺得似曾相識(shí),黑夜行者也深有同感,開心地笑了一聲。軀幹和身體各個(gè)部分之間的距離非常精確,彷彿被測(cè)量過一樣,所有這一切被擺放得幾乎像一堂解剖課。大腿骨脫離了髖骨。
“讓發(fā)現(xiàn)屍體的兩個(gè)孩子到警車上去。”斯奈德對(duì)警探說。我回頭看了他們一眼,琢磨著如何將我掌握的情況告訴他們。當(dāng)然,或許我錯(cuò)了,可——
“狗孃養(yǎng)的。”我聽到有人嘀咕了一聲,回頭正好看到安傑爾蹲在屍體的另一邊,又用鑷子夾起了一張紙片。我走到他身後,越過他的肩膀望去。
又是那細(xì)長的字跡,有人寫了“POGUE”並且在上面畫了一道橫線。“Pogue是什麼意思?”安傑爾問,“是他的名字?”
“是坐在辦公桌後調(diào)兵遣將的人。”我說。
他望著我:“你怎麼知道這些事?”
“我看過很多電影。”我說。
安傑爾低頭看著那張紙片:“我覺得筆跡相同。”
“與那次的相同?”
“與從沒有發(fā)生過的那起案子相同,”他說,“我知道,因爲(wèi)我當(dāng)時(shí)也在場(chǎng)。”
我直起身,深吸一口氣,爲(wèi)自己猜測(cè)正確感到高興。“這起案子也從來沒有發(fā)生過。”我說,然後向斯奈德警官走去,他正在和那位警探聊天。
警探名叫庫爾特,一張臉上窄下寬。他一面慢悠悠地喝著一大塑料瓶激浪,一面望著後院旁流過的運(yùn)河。“你覺得這種地方要多少錢?”他問斯奈德,“旁邊有這麼一條運(yùn)河,離海邊不到一英里,估計(jì)要一百萬?還不止?”
“對(duì)不起,警探,”我說,“我認(rèn)爲(wèi)我們這兒遇到了情況。”我一直想對(duì)人說這句話,可庫爾特似乎不爲(wèi)所動(dòng)。
“遇到了情況,你是在看《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》還是怎麼著?”
“伯德特是聯(lián)邦調(diào)查局的人,”我說,“你得立刻給馬修斯局長打電話,向他彙報(bào)。”
“我得?”庫爾特說。
“這涉及我們不能過問的情況,”我說,“他們從華盛頓過來,讓馬修斯局長不要插手。”
庫爾特猛地喝了一大口:“馬修斯局長買賬了嗎?”
“絕對(duì)買賬。”我說。
庫爾特扭頭看著伯德特的屍體。“是聯(lián)邦調(diào)查局的人。”他盯著被切割下來的腦袋和四肢,又喝了一大口,然後搖搖頭,“那些傢伙總是一遇到壓力就四分五裂。”他將目光重新轉(zhuǎn)向窗外,掏出了手機(jī)。
就在未婚天使安傑爾將自己的工具箱放回到車上時(shí),德博拉趕到了現(xiàn)場(chǎng),比馬修斯局長早到了三分鐘。我並沒有批評(píng)馬修斯局長的意思,公平地說,德博拉沒有往身上噴雅男士香水,所以節(jié)省了一點(diǎn)兒時(shí)間;而馬修斯不僅噴了點(diǎn)兒雅男士香水,重新打好領(lǐng)帶也花了點(diǎn)兒時(shí)間。馬修斯的後面跟著一輛車,是那輛我已經(jīng)像對(duì)自己的車一樣熟悉的褐紫色福特金牛,方向盤後坐著多克斯警官。“太好了,太好了,全都到齊了。”我開心地說。斯奈德用異樣的眼神看著我,彷彿我剛剛建議大家脫光衣服跳舞一樣,但庫爾特只是將食指塞進(jìn)汽水瓶,用手指勾著它,一路晃盪著去迎接局長。
德博拉一直在外面查看現(xiàn)場(chǎng),並且指示斯奈德的搭檔將隔離帶再往後挪一點(diǎn)兒。等她最後走過來和我交談時(shí),我已經(jīng)有了一個(gè)驚人的結(jié)論。“德博拉,”看到她向我走來,我趕緊說,“這次並沒有騎士來救美。”
“別胡說八道,你這自作聰明的傢伙。”她說。
“只剩下我們這幾個(gè)人,人手不夠。”
她將額前的一縷頭髮捋到腦後,長長地舒了口氣:“我怎麼說來著?”
“可你沒有走下一步棋,老妹。既然我們?nèi)耸植粔颍覀兙托枰獛褪郑枰粋€(gè)知根知底的人……”
“別說了,德克斯特!我們正將這樣的人送到那傢伙的門口!”
“這意味著目前唯一剩下的候選人只有多克斯警官。”我說。
她張著嘴死死地盯著我看了片刻,然後轉(zhuǎn)過頭去看著多克斯。多克斯此刻正站在伯德特的屍體旁,和馬修斯局長說著什麼。
“多克斯警官,”我又說了一遍,“以前的多克斯中士,在特種部隊(duì),在薩爾瓦多執(zhí)行特殊任務(wù)。”
她轉(zhuǎn)過頭來望著我,然後又轉(zhuǎn)過頭去看著多克斯。
“德博拉,”我說,“如果我們想找到凱爾,我們就需要對(duì)這一切有更多的瞭解。我們需要知道凱爾名單上那些人的名字,需要知道那是支什麼樣的小分隊(duì),需要知道爲(wèi)什麼會(huì)發(fā)生現(xiàn)在這一切。我只能想到多克斯一個(gè)人對(duì)此有所瞭解。”
“多克斯會(huì)殺了你。”她說。
“誰都沒有理想的工作環(huán)境,”我說,竭力擠出快樂的笑容,“我覺得他也像凱爾一樣,急於了結(jié)這件事。”
“可能沒有凱爾那麼急切,”德博拉說,“也沒有我這麼急切。”
“那好,”我說,“這是你的最佳機(jī)會(huì)。”
德博拉不知爲(wèi)什麼仍然有些拿不定主意:“馬修斯局長不會(huì)願(yuàn)意爲(wèi)此失去多克斯。我們必須先跟他說清楚。”
馬修斯與多克斯正在交談,我指了指他們所站的地方:“小心點(diǎn)兒。”
德博拉咬了一會(huì)兒嘴脣,終於說:“靠,這有可能成功。”
“我實(shí)在想不出還有別的計(jì)策能成功。”我說。
她深吸一口氣,彷彿有誰咔嚓一下按了開關(guān)一樣,然後咬緊牙關(guān)向馬修斯和多克斯走去。我跟在她身後,儘量使自己與光禿禿的牆壁融爲(wèi)一體,免得多克斯撲向我,把我的心臟掏出來。
“局長,”德博拉說,“我們?cè)谶@件事情上需要主動(dòng)出擊。”
雖然“主動(dòng)出擊”是馬修斯總愛掛在嘴邊的一個(gè)詞兒,此刻他卻睜大了眼睛看著她,就像她是沙拉中的一隻蟑螂:“我們現(xiàn)在需要的是讓華盛頓的那些人派一個(gè)能幹的人過來收拾殘局。”
德博拉指著伯德特的屍體說:“他們派了他。”
馬修斯低頭看了伯德特一眼,若有所思地噘著嘴問:“你有什麼好辦法?”
“我們已經(jīng)有了幾條線索。”她朝我的方向點(diǎn)了點(diǎn)頭,我真希望她沒有這麼說,因爲(wèi)馬修斯立刻將目光轉(zhuǎn)向了我,而更糟糕的是多克斯也一樣。如果說他那餓狼般的表情暗示著什麼的話,那就是他顯然絲毫沒有改變對(duì)我的態(tài)度。
“你怎麼會(huì)插手這個(gè)案子?”馬修斯問我。
“他在提供法醫(yī)支持。”德博拉說,我畢恭畢敬地點(diǎn)點(diǎn)頭。
“媽的。”多克斯說。
“這牽涉到一個(gè)時(shí)間問題,”德博拉說,“我們需要趕在類似事件再次發(fā)生之前找到這傢伙。我們不能永遠(yuǎn)捂住這件事。”
“我認(rèn)爲(wèi)‘媒體爆料’一詞可能比較恰當(dāng)。”我總是喜歡在關(guān)鍵時(shí)刻幫人一把。馬修斯瞪了我一眼。
“我熟悉凱爾……丘特斯基的整個(gè)計(jì)劃,”德博拉繼續(xù)說下去,“但我無法繼續(xù),因爲(wèi)我不知道任何背景情況。”她朝多克斯的方向一努嘴,“多克斯警官知道。”
多克斯吃了一驚,這種表情他顯然練習(xí)得不夠,但他還沒來得及開口,德博拉又接著說:“我認(rèn)爲(wèi)我們?nèi)齻€(gè)人聯(lián)手的話,可以趕在聯(lián)邦調(diào)查局新派的人到達(dá)這裡並且接手之前抓住那傢伙。”
“渾蛋,”多克斯又說了一遍,“想讓我跟他聯(lián)手?”他其實(shí)根本用不著點(diǎn)明他所指的是我,可他還是將一根肌肉發(fā)達(dá)、關(guān)節(jié)突出的食指伸到了我眼前。
“對(duì)。”德博拉說。馬修斯局長咬著嘴脣,有些拿不定主意,而多克斯又說了一聲“渾蛋”。
“你說過你知道一些這個(gè)案子的情況。”馬修斯說。多克斯極不情願(yuàn)地將怒視的目光從我身上移開,轉(zhuǎn)到了局長身上。
“嗯哼。”多克斯說。
“是你……當(dāng)兵時(shí)候的事。”馬修斯說。他倒是沒有被多克斯那逞性的怒火嚇到,但或許這就是指揮別人的習(xí)慣。
“嗯哼。”多克斯又哼了一聲。
馬修斯皺著眉,儼然一副大人物做出重大決策的神情,我們則竭力剋制著,免得身上起雞皮疙瘩。
“摩根。”馬修斯局長終於開口說道。他看著德博拉,沒有說話。一輛車身上印有“現(xiàn)場(chǎng)新聞”字樣的麪包車駛到了小屋前,有人開始下車。“他媽的。”馬修斯說。他看了一眼伯德特的屍體,然後將目光轉(zhuǎn)向多克斯:“警官,你能行嗎?”
“這可能會(huì)引起華盛頓那些人的不快,”多克斯說,“我也不大喜歡這裡的做法。”
“我已經(jīng)對(duì)華盛頓那些人是否高興失去了興趣,”馬修斯說,“我們有自己的問題。這事你能處理嗎?”
多克斯看著我,我竭力擺出一副認(rèn)真敬業(yè)的表情,但他只是搖搖頭:“我能。”
馬修斯拍了拍他的肩膀。“好人。”他說,然後匆匆趕去應(yīng)付媒體。
多克斯仍然死死地盯著我,我也毫不示弱地看著他。“想想看,這樣一來跟蹤我要容易多了。”我說。
他說:“等這一切結(jié)束後,我們兩個(gè)人來較量一下。”
“但要等到這一切結(jié)束後。”我說。他終於點(diǎn)了一下頭。
“那你等著吧。”他說。
多克斯帶著我們來到了第八街的一家咖啡館,街對(duì)面是一家汽車經(jīng)銷店。他領(lǐng)著我們走到角落裡的一張小桌旁坐了下來,正對(duì)著大門。“我們可以在這兒談?wù)劇!彼f,那副神情簡直像某部間諜大片,害得我直後悔自己沒有戴副墨鏡來,或許丘特斯基那副墨鏡會(huì)由快遞公司送來,只是希望送來的時(shí)候沒有順便帶上架著墨鏡的鼻子。
我們還沒來得及說正事,就從廚房裡走出來一個(gè)人,握住了多克斯的手。“艾伯特,”他說,“Cómo estas?”多克斯回答時(shí)用的西班牙語相當(dāng)好——坦率地說,比我的強(qiáng),但我覺得我的發(fā)音比他好。“路易斯,”他說,“Mas
o menos.”他們閒聊了一會(huì)兒,路易斯隨後給我們端來了幾小杯甜得發(fā)膩的古巴咖啡,外加一碟小餡兒餅。他衝多克斯點(diǎn)了點(diǎn)頭,然後進(jìn)了後面的廚房。
德博拉看著這段小插曲,越來越不耐煩,路易斯終於走出去後,她立刻開口說道:“我們需要薩爾瓦多那些人的名字。”
多克斯只是看著她,喝了一小口咖啡。“那名單可長了。”他說。
德博拉皺起了眉頭:“你知道我在說什麼。他媽的,多克斯,他抓住了凱爾。”
多克斯咧嘴一笑:“是啊,凱爾老了,想當(dāng)年他絕對(duì)不會(huì)被人抓住。”
“你們?cè)谀茄e究竟幹了些什麼?”我問他。我知道這問得有些跑題,但我還是忍不住想看看他如何回答這個(gè)問題。
多克斯的臉上仍然掛著笑容,如果你能將那稱作笑容的話。他看著我說:“你認(rèn)爲(wèi)呢?”就在我快要聽到他的回答時(shí),他身上突然傳出了低沉的狂野笑聲,我那黑暗的後座深處立刻不甘示弱地傳出了應(yīng)答聲,這是一個(gè)獵殺者在月夜呼喚著另一個(gè)獵殺者。說實(shí)在的,他在薩爾瓦多還會(huì)幹什麼呢?正如多克斯瞭解我一樣,我也知道他是什麼樣的人——一個(gè)冷血?dú)⑹帧<词刮覜]有聽到過丘特斯基所說的那番話,我也很容易猜到多克斯在薩爾瓦多那種塗炭生靈的狂歡節(jié)上會(huì)幹什麼。
“別再這樣大眼瞪小眼的,”德博拉說,“我需要那些人的名字。”
多克斯拿起一塊小餡兒餅,身子往後一仰。“你們還是先把情況給我說說吧。”他說。他咬了一口餡兒餅,德博拉的一根手指在桌上輕輕敲了敲。
“好吧,”她說,“我們對(duì)那傢伙的相貌已經(jīng)有了一個(gè)大概印象,還有他的車,一輛白色麪包車。”
多克斯搖搖頭:“這並不重要,我們知道這是誰幹的。”
“我們還鑑別出了第一位受害者的身份,”我說,“他叫曼紐爾·博爾赫斯。”
“是啊,是啊,”多克斯說,“是老曼尼,真應(yīng)該讓我開槍斃了他。”
“是你朋友?”我問,但多克斯沒有理睬我。
“你們還掌握了什麼情況?”他問。
“凱爾有份名單,”德博拉說,“都是同一個(gè)部隊(duì)的。他說其中一人會(huì)成爲(wèi)下一個(gè)目標(biāo),但他沒有告訴我那些人的名字。”
“他是不會(huì)告訴你的。”多克斯說。
“所以我們需要你告訴我們。”她說。
多克斯似乎在琢磨如何回答:“如果我也像凱爾那樣飛黃騰達(dá)的話,我會(huì)在那些人當(dāng)中選一個(gè),拿他去賭一把。”德博拉噘起嘴,點(diǎn)點(diǎn)頭。“問題是我並不像凱爾那樣飛黃騰達(dá),我只是個(gè)來自鄉(xiāng)村的普通警察。”
“要不要送你一把班卓琴?”我問,但不知爲(wèi)什麼,他沒有笑。
“我只知道老部隊(duì)有一個(gè)人住在邁阿密,”他飛快地瞪了我一眼後說,“奧斯卡·阿科斯塔,我兩年前在羣衆(zhòng)超市看到過他,我們可以找到他。我還能想起另外兩個(gè)人的名字,你們可以查一查,看看他們是否在這裡。”他攤開雙手,“我所知道的就這些。也許我還可以給弗吉尼亞的幾個(gè)老朋友打個(gè)電話,但我無法確定那樣會(huì)不會(huì)打草驚蛇。”他哼了一聲,“反正他們需要兩天的時(shí)間纔會(huì)確定我在說什麼,以及他們?cè)撊绾涡惺隆!?
“那我們?cè)觞N辦?”德博拉問,“我們拿這個(gè)傢伙去賭一把?就是你看到的那個(gè)人?還是我們先和他談?wù)劊俊?
多克斯搖搖頭。“他記得我。我可以和他談?wù)劇H绻銈儽O(jiān)視他,他就會(huì)知道,有可能從此銷聲匿跡。”他看了一下表,“三點(diǎn)一刻。再過兩小時(shí)奧斯卡就會(huì)到家。你們等我電話。”然後,他送給我一個(gè)燦爛的“我在監(jiān)視你”的笑容,說:“你幹嗎不去你那漂亮的未婚妻家裡等著?”說完,他起身走了出去,留下我們埋單。
德博拉目不轉(zhuǎn)睛地看著我:“未婚妻?”
“還沒有定下來呢。”我說。
“你訂婚了?”
“我正準(zhǔn)備告訴你。”我說。
“什麼時(shí)候告訴我?等到你結(jié)婚三週年紀(jì)念日?”
“等到我理清頭緒之後,”我說,“我仍然不相信這是真的。”
她哼了一聲。“我也不相信。”她站起身,“好了,我?guī)慊剞k公室,然後你可以在你的未婚妻家裡等消息。”我在桌上放了點(diǎn)兒錢,溫順地跟在她身後。
我和德博拉出電梯時(shí),文斯·增岡正好從過道經(jīng)過:“嘿,小夥子,還好嗎?”
“他訂婚了。”我還沒來得及開口,德博拉就已經(jīng)把話說了出去。文斯看著她,臉上的表情彷彿她說我懷孕了一樣。
“他什麼?”他問。
“訂婚了,準(zhǔn)備結(jié)婚了。”她說。
“訂婚了?德克斯特?”他的臉?biāo)坪踉诮吡ふ液线m的表情,而這對(duì)他來說不是件容易的事,因爲(wèi)他似乎總是在裝出各種表情。他最終選定了一種表情,看似驚喜。“恭喜恭喜!”他說,然後笨拙地?fù)肀Я宋乙幌隆?
“謝謝。”我說,仍然爲(wèi)這件事感到萬分困惑,想著自己是否真的要假戲真做。
“好了,”他搓著雙手,“我們不能輕易放過這種事。明天晚上在我家怎麼樣?”
“幹什麼?”我問。
他擠出最虛假的笑容。“一種日本古代儀式,可以追溯到德川幕府時(shí)代。我們喝他個(gè)一醉方休,然後看毛片。”他說,然後轉(zhuǎn)過身斜睨著德博拉,“我們讓你妹妹從蛋糕裡跳出來。”
“讓你這渾小子跳出來怎麼樣?”德博拉說。
“真是太好了,文斯,可是我不想……”我竭力避免任何將我訂婚之事變爲(wèi)既成事實(shí)的活動(dòng),而且竭力阻止他們的脣槍舌劍,免得我頭昏腦漲,但文斯打斷了我的話。
“不,不,你一定要來。事關(guān)榮譽(yù),不得逃脫。明天晚上,八點(diǎn)。”他說,離開時(shí)看著德博拉又加了一句,“你只剩下二十四個(gè)小時(shí)來練習(xí)怎樣扭動(dòng)流蘇了。”
“扭你自己的流蘇去吧。”她說。
“哈哈!”他發(fā)出一串讓人毛骨悚然的假笑,然後消失在過道盡頭。
“小瘋子。”德博拉嘀咕了一聲,轉(zhuǎn)身朝另一個(gè)方向走去,“下班後守著你的未婚妻,多克斯那裡一有消息我就通知你。”
這天剩下的活兒不太多,我將幾份報(bào)告整理歸檔,從供貨商那裡訂了一盒魯米諾試劑,通知對(duì)方已經(jīng)收到了電子郵箱中的六七份備忘錄。我?guī)е环N真正的成就感走到車旁,驅(qū)車穿行在高峰期讓我備感親切的馬路大屠殺中。我在家門口停了一下,進(jìn)去換身衣服。屋裡沒有德博拉的身影,但牀鋪沒有整理,所以我知道她已經(jīng)來過。我將自己的東西塞進(jìn)一隻提包,開車去麗塔家。
當(dāng)我趕到麗塔家時(shí),天已經(jīng)全黑了。其實(shí)我並不是真的想去那裡,只是不知道除此之外自己還該幹些什麼。德博拉說她需要我的時(shí)候希望能在麗塔家找到我,而且她現(xiàn)在住在我家。於是,我將車停在了麗塔家的車道上,然後下了車。純粹是本能反應(yīng),我瞥了一眼街對(duì)面多克斯警官停車的地方。那裡當(dāng)然空著。他正忙著與他在部隊(duì)的老夥計(jì)奧斯卡聊天呢。我突然意識(shí)到自己自由了,遠(yuǎn)離了這麼久以來讓我無法變成真正的我的那雙充滿敵意的狗眼。
我可以偷偷溜出去,度過幾小時(shí)快樂的時(shí)光——當(dāng)然得帶上手機(jī),我可不想因此而忘了大事。爲(wèi)什麼不充分利用多克斯不在的這個(gè)月夜,悄悄溜進(jìn)黑暗的微風(fēng)中?那雙紅靴子就像春潮一樣吸引著我。雷克爾住的地方離這兒只有幾英里路程,我只需十分鐘就能趕到那裡。我可以悄悄溜進(jìn)去,找到我所需的證據(jù),然後——
麗塔家的大門猛地開了,阿斯特在向外張望。“是他!”她回頭衝著屋裡大聲喊道,“他來了!”
是的,我來了這裡,沒有去那裡。我搖搖晃晃地坐到沙發(fā)上,沒有邁著輕鬆的腳步進(jìn)入到黑暗中。戴著“沙發(fā)上的廢物德克斯特”這個(gè)令人討厭的面具,沒有了黑暗行者那亮閃閃的銀光。
“進(jìn)來吧。”麗塔說,滿腔的熱情向我迎面撲來,恨得我直咬牙,內(nèi)心深處的人羣發(fā)出失望的吼聲,然後慢慢走出體育場(chǎng),賽事已經(jīng)結(jié)束,我們還能做什麼呢?當(dāng)然什麼也幹不了,只能順從地跟在麗塔、阿斯特以及話語不多的科迪組成的歡天喜地的隊(duì)伍之後。我竭力忍著不讓自己哭出聲來,可說實(shí)在的,這是不是有點(diǎn)兒挑戰(zhàn)極限的味道?我們是不是將德克斯特善良的本性利用得過頭了一點(diǎn)兒?
晚餐的氣氛很活躍,卻讓我如坐鍼氈,似乎要向我證明我已經(jīng)入股開始了由豬排構(gòu)成的幸福生活。儘管我的心思全不在這上面,我還是竭力逢場(chǎng)作戲。我將豬排切成小塊,心中想象著自己是在切割別的東西,想著南太平洋那些食人生番把人稱作“長條豬排”。
晚餐後,我和麗塔慢慢喝著咖啡,兩個(gè)孩子吃著小份的酸奶冰激凌。雖然咖啡本該讓人興奮,它卻未能幫我想出一個(gè)辦法來擺脫這一切——哪怕是想個(gè)法子溜出去幾小時(shí),更不用說逃避這種偷偷溜到我身後卡住我脖子的終身幸福。我感到自己正慢慢失去鋒芒,融進(jìn)用作身份掩護(hù)的僞裝中,直到這幸福的橡膠面具最終與我真實(shí)的特性合二爲(wèi)一,我真的變成自己用於僞裝的這個(gè)身份,帶孩子們?nèi)タ撮蠙烨蛸悾攘颂嗟钠【漆豳I花,比較不同品牌的洗滌劑,算計(jì)著如何節(jié)省開支,而不是剝?nèi)ツ切喝松砩隙囵N的皮囊。一想到這些,我感到萬分沮喪,如果不是恰好有人按門鈴,我一定會(huì)變得非常生氣。
“肯定是德博拉。”我說。我相信自己掩飾得很好,沒有讓希望被營救的心情完全流露出來。我站起身,走到門口,猛地把門拉開。門外站著一個(gè)笑容可掬的胖女人,留著一頭金色長髮。
“哦,”她說,“你一定是——嗯,麗塔在家嗎?”
我估計(jì)我就是那個(gè)“嗯”,雖然我在這之前從來沒有意識(shí)到過。我叫麗塔快過來,她笑著來到了門口:“凱西,見到你真高興,孩子們都好吧?”她接著向我解釋:“凱西就住在隔壁。”
“啊哈。”我說。我認(rèn)識(shí)附近大多數(shù)孩子,卻不認(rèn)識(shí)他們的父母。不過,眼前這位顯然是隔壁那兩個(gè)男孩的母親,那兩個(gè)男孩一個(gè)十一歲,有些邋遢,他哥哥則總顯得心不在焉。既然這意味著她大概沒有帶著汽車炸彈或一瓶炭疽病毒,我衝她一笑,回到了餐桌旁,重新加入到科迪和阿斯特的隊(duì)伍中。
“賈森去樂隊(duì)夏令營了,”她說,“尼克在家裡打發(fā)時(shí)光,想早點(diǎn)兒進(jìn)入發(fā)育期,然後開始留鬍子。”
“哦,天哪。”麗塔說。
“尼克真討厭,”阿斯特小聲說,“他那天要我把褲子脫了,讓他看看。”科迪把酸奶冰激凌攪拌成了一個(gè)凍布丁。
“聽我說,麗塔,我很抱歉在你們吃晚飯時(shí)打攪你們。”凱西說。
“我們剛吃完,你要不要來點(diǎn)兒咖啡?”
“哦,不了,我已經(jīng)減少到了每天只喝一杯咖啡,”她說,“是醫(yī)生要求的。我是來問一下我們家的狗……我只是想問一下你們有沒有看見拉斯克爾,它已經(jīng)失蹤兩天了,尼克很擔(dān)心。”
“我沒有看到。我去問一下兩個(gè)孩子。”麗塔說。可當(dāng)她回來問兩個(gè)孩子時(shí),科迪只是望著我,一聲不吭地站起來,走了出去。阿斯特也站了起來。
“我們沒有看到它,”阿斯特說,“它上星期撞翻垃圾桶後我們就再?zèng)]有看到它。”她跟著科迪走了出去,吃了一半的甜品留在了桌上。
麗塔看著他們走出去,驚訝得合不攏嘴,然後轉(zhuǎn)身對(duì)那位鄰居說:“對(duì)不起,凱西,我估計(jì)大家都沒有看到它,不過我們會(huì)留意的,好嗎?我相信會(huì)找到它的,讓尼克彆著急。”她又和凱西聊了一會(huì)兒,我則看著酸奶冰激凌,琢磨著剛纔看到的那一幕。
大門關(guān)上後,麗塔走了回來,但是她那杯咖啡已經(jīng)涼了:“凱西人不錯(cuò),只是她的孩子比較難管。她離婚了,前夫在伊斯拉莫拉達(dá)買了房子,好像是個(gè)律師。不過他很少來這裡,所以凱西得一個(gè)人把孩子拉扯大,我有時(shí)覺得她心太軟。她是一家足病醫(yī)院的護(hù)士,就在大學(xué)那邊。”
“她穿多大的鞋?”我問。
“我是不是廢話太多了?”麗塔咬了一下嘴脣,“對(duì)不起,我只是有些擔(dān)心。肯定是……”她搖了搖頭,看著我,“德克斯特,你是不是——”
我一直沒有弄清楚她想說什麼,因爲(wèi)我的手機(jī)響了。“對(duì)不起。”我說,我走到門口的桌子旁,我的手機(jī)就放在那裡。
“多克斯剛剛來過電話,”德博拉開門見山地說,“他找的那個(gè)傢伙正要開溜。多克斯正在跟蹤他,想看看他去哪兒,而且需要我們支援。”
“快,華生,好戲開場(chǎng)了。”我說,但德博拉沒有心情玩文字遊戲。
“我五分鐘後來接你。”她說。
(本章完)