蝙蝠王從他的超導裝置中看到了睿成爲八哥食物鏈上的美食,而汶及時地逃離了險境。他不禁讚歎著汶的敏銳。深深地爲自然界中殘酷的弱肉強食法則而感嘆。
但他已經無暇顧及這些,他只想真正地變成人類。因此,他懷揣著夢想,繼續往前飛。
蝙蝠王繼續向前飛行。他飛到一片小水域上空。
成羣的野鴨張開它們那帶著梳齒的扁扁的嘴巴,從水中濾取食物,一隻野鴨把頭伸進野草叢中,充滿希望地把它那寬扁的嘴,迅速地在草叢中,啄呀啄呀,得到了一把食料,含在嘴裡,它美美地仰起頭,把啄到的小魚吞到肚子裡,把泥沙又放回到水中。
蝙蝠王感到了渴,於是他停到水邊,喝了些水。
一隻不知名字的鳥兒,在水面上不停地旋轉著身體,她的體型優美,水流在她的旋轉的地方形成了旋渦。一隻小魚被捲進旋渦裡,鳥兒輕巧地把魚兒啄起來,美美地吃起來。
這種捕食的方式,讓蝙蝠王感到羨慕。
蝙蝠王四周張望,看見一隻美麗的翠鳥靜靜地站在水邊的一棵樹的樹枝上,警覺地觀察著水面。
兩條調皮的小魚在水裡追逐著。
“我們躍出水面比賽吧,看誰能躍得更高?”一條魚對另一條魚說。
“好啊。我一定比你躍得高,躍得遠?!绷硪粭l小魚響應著說。
“1-2-3!跳!”他們一起數著起跳的號令。
先提建議的那條小魚突然想到了出風頭會有危險,於是他萌生了有意輸給另一條小魚的念頭。他在“跳”字的號令發出後,並沒有馬上起跳,而是讓另一條小魚先起跳,起跳後,他也沒有使勁而是有所保留地跳躍了一下。
另外那條小魚覺得能在這場比賽中勝出的話,是多麼榮耀的事情。因此他使盡了平身所有的力量,猛地從水中往空中一竄,他竄到了他人生的最高峰。就在他處於他的巔峰那瞬間,悲劇發生了……
在蝙蝠王正想爲那隻躍到水面最高峰的小魚兒擊掌喝彩的時候,他看到了翠鳥迅疾的掠過水麪,把小魚抓住了。他頓時懵了。
蝙蝠王爲小魚從動人的巔峰陷進人生最黑暗的低谷感到悲痛。
這爲他將來能成爲一個真正人積攢了深刻的教訓:做人不能太鋒芒,要留有迴旋餘地,才能避免陷入那種身後有餘忘縮手眼前無路想回頭的境地。而如果真要到了眼前無路想回頭的境地的時候,往往是想回頭卻無法回頭了。
滿懷著嘆息聲,蝙蝠王繼續往前飛行。他聽見了一陣輕柔的“滑兒,滑—兒,滑—兒”“dzi-da-da-dzi-da-da”的嘁喳名叫聲。
一片似錦的繁花中,一羣鳥兒在飛,她們的翅膀圓長,尾巴短短的,眼圈是一圈白色絨毛。
這些美麗的尤物,體型小而輕盈,整片樹林就是她們的家。
蝙蝠王看著她們甜蜜的生活,簡直羨慕極了。
鳥兒們翩翩起舞。
一隻鳥兒飛到一朵鮮花前,伸長她那尖細的嘴,倒懸著身子,在吸食鮮花裡的花蜜。甜甜的花蜜滋養著她美麗的容顏。她歡叫著。
“dzi-da-da-dzi-da-da—dzi-da-da-dzi-da-da”。她唱響著她的歡歌。
“滑兒,滑—兒,滑—兒,滑兒,滑—兒,滑—兒”另一隻鳥兒歡叫著,向她飛去,他也倒懸著身子,吸食著花蜜。
又有一隻鳥兒飛到一朵鮮花前,倒懸著身子,喚叫著:
“dzi-da-da-dzi-da-da—dzi-da-da-dzi-da-da”。
她也用這種曲調歌唱著
,美美地吸食花蜜。
像是受到了呼喚,另一隻同伴應和著她的歡鳴,飛著,叫著:
“滑兒,滑—兒,滑—兒,滑兒,滑—兒,滑—兒”。
這隻叫著“滑兒”落到那隻叫著“dzi-da-da”的鳥兒她身旁的那朵鮮花上,倒懸著身子,吸食花蜜。
一對對鳥兒歡鳴著,這隻鳥兒唱過“滑兒,滑—兒,滑—兒,滑兒,滑—兒,滑—兒”後,必定有另一隻鳥兒和唱著“dzi-da-da-dzi-da-da—dzi-da-da-dzi-da-da”,飛到他身旁的鮮花上。他們都倒懸著身子,甜甜蜜蜜地吸食著花蜜。
“如果我的生活能像她們那般自由,甜蜜,就好了。”蝙蝠王羨慕地想著。他躲到樹枝上,樹上的一幕令他神往極了,他不敢驚擾那對陷入溫馨的纏綿中的那對鳥兒。
“dzi-da-da-dzi-da-da”,一隻鳥兒叫喚著。
“滑兒,滑—兒,滑—兒”另一隻鳥兒應和著。
他們就這樣一唱一合地歡叫著?!?
那一唱一和的歡鳴,讓人聽了要醉了。
蝙蝠王想飛走,又怕驚動她們,想留下,又覺得自己像個偷窺的小人,處於一種離開與留下都是一種的尷尬的境地。
“這尷尬的情感,恐怕也是人類纔會有的情感吧?”這讓蝙蝠王突然想道。
那樹上歡鳴的一對,在歡唱中慢慢地飛近,她們飛到樹上一個精緻的小巢裡,那就是她們的溫馨的小牀。
那小巢是一個吊籃。
蝙蝠王張眼望去,寬大的葉子裡若隱若現地佈滿了這樣的精緻的小吊籃。把整片闊葉林點綴得像一個溫暖的聚居的羣落一樣。
那對歡鳴的鳥兒,在吊籃上蕩著鞦韆,她們兩個你分不清哪隻是雄性的哪隻是雌性的。她們互相間幫梳理著毛羽,頸項相交。
一隻鳥兒把嘴張開,另一隻鳥兒就倒懸著身子。
倒懸著身子的鳥兒把他剛剛吸取的花蜜輕輕地注入到另一隻鳥兒的嘴裡。
也許是歡喜的緣故吧,兩隻鳥兒嘴含著嘴,同時起飛;在空中飛旋了一圈,又同時降落到吊籃裡,蕩起吊籃,開始了她們的歡唱:
dzi-da-dadzi-da-da
滑兒,滑—兒,滑—兒;
滑兒,滑—兒,滑—兒,
dzi-da-da-dzi-da-da。
這一唱一和的歡鳴,引來了另一對小鳥,她們也開始歡鳴著:
dzi-da-dadzi-da-da
滑兒,滑—兒,滑—兒;
滑兒,滑—兒,滑—兒,
dzi-da-da-dzi-da-da。
那新來的那一對也選擇了一個吊籃,在上面激情地蕩著鞦韆。一隻鳥兒張開了嘴,另一隻鳥兒倒懸著身子,把甜甜的花蜜注入到張開嘴的那隻鳥兒的嘴裡,這兩隻鳥兒也嘴含著嘴,,同時飛出了吊籃,開始了她們的歡唱:
dzi-da-dadzi-da-da
滑兒,滑—兒,滑—兒;
滑兒,滑—兒,滑—兒,
dzi-da-da-dzi-da-da。
一對一對小鳥兒歡唱著:
dzi-da-dadzi-da-da
滑兒,滑—兒,滑—兒;
滑兒,滑—兒,滑—兒,
dzi-da-da-dzi-da-da。
他們紛紛倒懸著身子的把花蜜注入到張開嘴的鳥兒嘴裡,一對對的鳥兒嘴含著嘴在飛,吊籃晃盪著,整片樹林唱起了愛
的讚歌:
dzi-da-dadzi-da-da
滑兒,滑—兒,滑—兒;
滑兒,滑—兒,滑—兒,
dzi-da-da-dzi-da-da。
一對鳥兒離開了這羣歡的喜宴。他們悄悄開闢了自己的新天地。
一隻鳥兒騎在另一隻鳥兒的背上,他們把身子重疊著,羽翼也在重疊著,飛翔著……
下面的鳥兒把她那圓圓的尾羽張開了,另一隻也把尾羽張開,風吹著他們張開的尾羽,他們雙雙滑翔著……
上面的那隻鳥兒向後翻了一個身,兩隻鳥兒的尾部**在一起。
他們在空中翻轉著身子。
只見兩隻鳥兒的腹部都朝著天,但是他們的尾部緊緊地黏貼著,膠合著:
“dzi-da-da-dzi-da-da?!币浑b鳥歡鳴了一句。
“滑兒,滑—兒,滑—兒?!绷硪浑b鳥兒馬上應和著。
他們享受著飛翔中的膠合帶來的快樂。
“滑兒,滑—兒,滑—兒”。一隻鳥兒歡鳴著。
“dzi-da-da-dzi-da-da”。另一隻鳥兒馬上回應著。
這歡唱還不能解決他們內心的飢渴,他們又把頭向上擡起,擡起,兩隻鳥兒就緊緊地抱在一起了,緊緊地相擁的鳥兒終於能把尾部親密地膠合在一起。一隻鳥兒把花蜜注入到另一隻鳥兒的嘴裡。他們甜蜜的嘴緊緊的含在一起。
一對對鳥兒也離開了羣歡。
一隻鳥兒騎在另一隻鳥兒的背上,他們把身子重疊著,羽翼也在重疊著,飛翔著……
下面的鳥兒把她那圓圓的尾羽張開了,另一隻也把尾羽張開,風吹著他們張開的尾羽,他們雙雙滑翔著……
上面的那隻鳥兒向後翻了一個身,兩隻鳥兒的尾部**在一起。
他們翻轉著身子,兩隻鳥兒的腹部都朝著天,但是他們的尾部緊緊地黏貼著,膠合著,“dzi-da-da-dzi-da-da”。一隻鳥歡鳴了一句;另一隻鳥兒馬上應和著“滑兒,滑—兒,滑—兒”。他們享受著飛翔中的膠合帶來的快樂?!盎瑑?,滑—兒,滑—兒”,一隻鳥兒歡鳴著,另一隻鳥兒馬上回應著:“dzi-da-da-dzi-da-da”。
當這歡唱遠遠不能解決他們內心的飢渴時,他們把頭向上擡起,擡起,兩隻鳥兒就緊緊地抱在一起了,而讓他們感到歡喜的是他們的尾部終於能親密地膠合在一起了。
一隻鳥兒把花蜜注入到另一隻鳥兒的嘴裡。他們甜蜜的嘴緊緊的含在一起。
“dzi-da-da-dzi-da-da”。
“滑兒,滑—兒,滑—兒”,
“滑兒,滑—兒,滑—兒”,
“dzi-da-da-dzi-da-da”。
越來越多的成對的鳥兒飛離了羣歡,開啓了他們的單獨的**。這些單獨的**又形成了另一種羣歡。
這羣歡的合唱越來越激昂,激昂的歡唱挑逗著那些還沒有萌動著要去築愛巢的遲鈍的鳥兒。
蝙蝠王覺得,人類也許不能有這種充滿激情的快樂吧。
“當一個真正的人也許不像我想象中那麼美好。”蝙蝠王想著,也陶醉在傾聽這些鳥兒的歡鳴聲中。
當太陽隱匿了他的光輝,這些鳥兒才感到盡興,他們一對一對地回到各自築起的吊籃裡,溫情脈脈地擁抱著,溫馨地進入了夢鄉。
蝙蝠王在他們進入夢鄉後,悄悄地飛離了這片神秘的密林。繼續著他的想變成一個英俊男子的冒險之旅。
下一章同意婚事
(本章完)