此後,我按照事情發(fā)生的先後,把我面前桌子上的我曾寫給夏洛克·福爾摩斯先生的信件一一抄錄下來。雖然其中一篇已經(jīng)遺失,但我相信我現(xiàn)在所寫的內(nèi)容與事實(shí)絕無出入。我對這些可悲的事件記憶得很清楚,可是這些信總還是能更準(zhǔn)確地說明我當(dāng)時(shí)的感覺和懷疑的。
親愛的福爾摩斯:
相信我以前發(fā)的信和電報(bào)已使你及時(shí)地瞭解了在這個(gè)最荒涼的角落裡所發(fā)生的一切。一個(gè)人在這裡待得越久,沼澤地的神貌就會愈加地滲入你心,它是那樣的廣大,具有可怕的魔力。只要你一到沼澤地的中心,你就看不到近代英國的絲毫痕跡了??墒橇硪环矫妫阍谶@裡隨處能看到史前人的房屋和勞動成果。在你散步的時(shí)候,四周都是這些被人遺忘的人們的房屋,還有他們的墳?zāi)购痛执蟮氖@些石柱,可能就標(biāo)明瞭他們的廟宇之所在。當(dāng)你在斑駁的山坡上看到那些用灰色巖石建成的小屋的時(shí)候,你就會忘記你現(xiàn)在所處的年代了,如果你能看到從低矮的門洞裡爬出一個(gè)身披獸皮、毛髮茸茸的人,將燧石箭頭的箭搭在弓弦上,你會感到他的出現(xiàn)比你本人在這裡還要自然得多呢。奇怪的倒是在這一直都是最貧瘠的土地上,他們竟會住得那樣稠密。我並不是個(gè)考古學(xué)家,可是我能想象得出,他們都是些不喜爭鬥而受人蹂躪的種族,被迫接受了這塊誰也不願(yuàn)居住的地方。
顯然,這些都是和你派我來這裡執(zhí)行的任務(wù)毫無關(guān)係的東西,而且對你這樣最講求實(shí)際的人來說,可能會感到很乏味。我還記得在談到究竟是太陽圍著地球轉(zhuǎn)還是地球圍太陽轉(zhuǎn)這個(gè)問題的時(shí)候,你的那種漠不關(guān)心的態(tài)度。還是讓我回到關(guān)於亨利·巴斯克維爾爵士的事情上來吧。
你前些天沒有收到任何報(bào)告是因爲(wèi)一直還沒有發(fā)生過什麼值得報(bào)告的重要情況??墒?,後來發(fā)生了一件很驚人的事情,我現(xiàn)在就一五一十地向你解釋吧。首先,我得使你對於整個(gè)情況中的其他一些有關(guān)的因素有初步的瞭解。
其中之一就是我很少談到的沼澤地裡的那個(gè)逃犯。現(xiàn)在已經(jīng)完全可以相信,他已經(jīng)跑了。這對在本區(qū)住得相當(dāng)分散的居民說來,終於可以大大地鬆一口氣了。從他逃跑以來已有兩星期了,在這期間,沒有人看見過他,也沒有聽到過關(guān)於他的消息。確實(shí)很難想象,他在這段時(shí)間內(nèi)能始終堅(jiān)持待在沼澤地裡。當(dāng)然了,如果單就藏匿這個(gè)問題來看,他是毫無困難地,任何一所石頭小房都可以作爲(wèi)他的藏身之所??墒浅撬懿稓⒄訚傻匮e的羊,否則他是什麼吃的東西都沒有的。因此我們就認(rèn)爲(wèi)他已經(jīng)逃走了,而那些住得邊遠(yuǎn)的農(nóng)民們也就可以睡得稍爲(wèi)安心些了。
我們這裡一起住著四個(gè)身強(qiáng)力壯的男人,因此我們還能很好地照顧自己??墒翘拱椎卣f,我一想起斯臺普吞這一家來,心中就感到不安。他們住的地方是一處方圓幾英里之內(nèi)孤立無援的所在,家中只有一個(gè)女僕、一個(gè)老男僕和他們兄妹二人,而這個(gè)哥哥也不是個(gè)很強(qiáng)壯的人。如果這個(gè)來自瑙亭山的逃犯一旦闖進(jìn)門去的話,落在這樣一個(gè)不要命的傢伙手裡,他們真會被弄得束手無策呢。亨利爵士和我都很關(guān)心他們的情況,並且還曾建議讓馬伕波金斯到他們那邊去睡,可是斯臺普吞卻不以爲(wèi)然。
事實(shí)上,咱們的朋友——這位準(zhǔn)男爵,對我們的女鄰居已開始表現(xiàn)出相當(dāng)大的興趣來了。這本是不足爲(wèi)奇的事,對他這樣一個(gè)好動的人來說,在這樣一個(gè)孤寂的地方實(shí)在無聊得很,而她又是個(gè)很動人的美女。在她身上,有著一種熱帶的異國情調(diào),這一特點(diǎn)和她哥哥的冷淡而不易動情形成了奇特的對比,但是,他也使人感覺到在他的內(nèi)心潛藏著烈火似的情感。他肯定具有左右她的力量,因爲(wèi)我曾看到,她在談話的時(shí)候不斷地望著他,好像她所說的話都需要徵求他的同意似的。我相信他待她很好。他的兩眼炯炯有神,嘴脣薄而堅(jiān)定,這些特點(diǎn)往往顯示著一種獨(dú)斷和可能是粗暴的性格。我想你一定會感到他是個(gè)很有趣的研究對象吧。
第一天他就來拜訪了巴斯克維爾,第二天早晨,他又帶領(lǐng)著我們兩人去看據(jù)說是關(guān)於放蕩的修果的那段傳說的出事地點(diǎn)。在沼澤地裡走了好幾英里纔到,那個(gè)地方十分荒涼悽慘,很可能使人觸景生情,編出那個(gè)故事來。我們在兩座亂石崗中間發(fā)現(xiàn)了一段短短的山溝,順著這條山溝走過去,就到了一片開闊而多草的空地,到處都長著白棉草。空地中央矗著兩
塊大石,頂端已被風(fēng)化得成了尖形,很像是什麼龐大的野獸的被磨損了的獠牙。這個(gè)景象確實(shí)和傳說中的那舊時(shí)悲劇的情景相符。亨利爵士很感興趣,並且不止一次地問過斯臺普吞,是否真的相信妖魔鬼怪可能會干預(yù)人類的事。他說話的時(shí)候,表面似乎漫不經(jīng)心,可是顯而易見,他內(nèi)心裡是非常認(rèn)真的。斯臺普吞回答得非常小心,很容易看得出來他是要儘量少說,似乎是考慮到對準(zhǔn)男爵情緒的影響,他不願(yuàn)把自己的意見全部表白出來。他和我們說了一些類似的事情,說有些家庭也曾遭受過惡魔的騷擾,所以他使我們感覺到他對這件事的看法也和一般人一樣。
在歸途中,我們在梅利琵吃了午飯,亨利爵士和斯臺普吞小姐就是在那裡結(jié)識的。他一見她似乎就被強(qiáng)烈地吸引住了,而且我敢說,這種愛慕之情還是出自雙方的。在我們回家的路上,他還一再地提到她。從那天起,我們幾乎每天都和他們兄妹見面。今晚他們在這裡吃飯時(shí)就曾談到我們下禮拜到他們那裡去的問題。人們一定會認(rèn)爲(wèi),這樣的一對如果結(jié)合起來,斯臺普吞一定會歡迎的,可是我不止一次地看到過,每當(dāng)亨利爵士對他妹妹稍加註視的時(shí)候,斯臺普吞的臉上就露出極爲(wèi)強(qiáng)烈的反感。他無疑的是非常喜歡她的,沒有了她,他的生活就會非常寂寞,可是如果他竟因此而阻礙她這樣美好的婚姻,那未免也太過於自私了。我敢肯定地說,他並不希望他們的親密感情發(fā)展成爲(wèi)愛情,而且我還多次發(fā)現(xiàn)過,他曾想盡方法避免使他倆有獨(dú)處密談的機(jī)會。嗯,你曾指示過我,永遠(yuǎn)不許亨利爵士單獨(dú)出去,可是在我們的其他種種困難之外再加上愛情的問題,這可就難辦得多了。如果我當(dāng)真堅(jiān)決徹底地執(zhí)行你的命令的話,那我就可能會變成不受歡迎的人了。
那一天——更準(zhǔn)確地說是星期四——摩梯末和我們一起吃飯,他在長崗地方發(fā)掘了一座古墳,弄到了一具史前人的顱骨,他爲(wèi)之喜出望外。真沒有見過像他這樣一心一意的熱心人!後來斯臺普吞兄妹也來了,在亨利爵士的請求之下,這位好心腸的醫(yī)生就領(lǐng)我們到水鬆夾道去了,給我們說明了在查爾茲爵士喪命的那天晚上,事情發(fā)生的全部經(jīng)過。這次散步既漫長而又沉悶,那條水鬆夾道被夾在兩行高高的剪齊的樹籬中間,小路兩旁各有一條狹長的草地,盡頭處有一棟破爛的舊涼亭。那扇開向沼澤地的小門正在中間,老紳士曾在那兒留下了雪茄煙灰,是一扇裝有門閂的白色木門,外面就是廣闊的沼澤地。我還記得你對這件事的看法,我在心中試著想象出全部發(fā)生過的事情的實(shí)況。大概是當(dāng)老人站在那裡的時(shí)候,他看見有什麼東西穿過沼澤地向他跑了過來,那東西把他嚇得驚慌失措地奔跑起來,一直跑到因恐懼和力竭而死爲(wèi)止。
他就是順著那條長而陰森的夾道奔跑的。可是,他爲(wèi)什麼要跑呢?只因爲(wèi)沼澤地上的一隻看羊狗嗎?還是看到了一隻不出聲的鬼怪似的黑色大獵狗呢?是有人在其中搗鬼嗎?是不是那白皙而警覺的白瑞摩對他所知道的情況還有所隱瞞呢?這一切都顯得撲朔迷離,可是我總覺得幕後有著罪惡的陰影。
從上次給你寫信以後,我又遇到了另一個(gè)鄰人,就是賴福特莊園的弗蘭克蘭先生,他住在我們南面約四英里遠(yuǎn)的地方。他是一位長者,面色紅潤,頭髮銀白,性情暴躁。他對英國的法律有著癖好,併爲(wèi)訴訟而花掉了大量的財(cái)產(chǎn)。他所以與人爭訟,不過是爲(wèi)了獲得爭訟的快感,至於說站在問題的哪一面,則全都一樣,無怪乎他要感到這真是個(gè)費(fèi)錢的玩意兒呢。有時(shí)他竟隔斷一條路並公然反抗教區(qū)讓他開放的命令;有時(shí)竟又親手拆毀別人的大門,並聲言很久很久以前這裡早是一條通路,反駁原主對他提出的侵害訴訟。他精通舊采邑權(quán)法和公共權(quán)法,他有時(shí)利用他的知識維護(hù)弗恩沃西村居民的利益,但有時(shí)又用來反對他們。因此,根據(jù)他所做的事,他就時(shí)而被人勝利地?cái)E起來走過村中的大街,時(shí)而被人做成草人燒掉。據(jù)說目前他手中還有七宗未了的訟案,說不定這些訟案就會吞光他僅餘的財(cái)產(chǎn)呢。到那時(shí)候,他就會像一隻被拔掉毒刺的黃蜂那樣再也不能爲(wèi)害於人了。如果把法律問題放開不談,他倒像是個(gè)和藹可親的人。我不過只是提一提他而已,因爲(wèi)你特意囑咐過我,應(yīng)該寄給你一些對周圍人們情況的描述。他現(xiàn)在正在莫名其妙地忙著,他是個(gè)業(yè)餘天文學(xué)家,有一架絕佳的望遠(yuǎn)鏡,他就一天到晚地伏在自己的屋頂上,用它向沼澤地上瞭望,希望能發(fā)現(xiàn)那個(gè)逃犯
。如果他能把精力都花費(fèi)在這件事上,那麼一切也就都能太平無事了,可是據(jù)謠傳,他現(xiàn)在正想以未得死者近親的同意而私掘墳?zāi)沟淖锩馗婺μ菽┽t(yī)生。因爲(wèi)摩梯末從長崗地方的古墓裡掘出了一具新石器時(shí)代人的顱骨。這位弗蘭克蘭先生確實(shí)有助於打破我們生活的單調(diào),並在迫切需要的時(shí)候使我們得到一些娛人心懷的小趣味。
現(xiàn)在,已給你及時(shí)地介紹了那逃犯、斯臺普吞、摩梯末醫(yī)生和賴福特莊園的弗蘭克蘭。下面再讓我告訴你一些關(guān)於白瑞摩的最重要的事情作爲(wèi)結(jié)束吧,其中特別是昨晚的那種驚人發(fā)展更加值得注意。
第一件就是關(guān)於你由倫敦發(fā)來的那封爲(wèi)了證實(shí)白瑞摩是否確實(shí)待在這裡的試探性的電報(bào)。我已向你解釋過,郵政局長的話說明那次試探是毫無結(jié)果的,咱們什麼也沒能證明。我把事情的真相告訴了亨利爵士,可是他馬上就直截了當(dāng)?shù)匕寻兹鹉辛藖恚瑔査欠裼H自收到了那封電報(bào)。白瑞摩說是的。
“那孩子親自交給你的嗎?”亨利爵士問道。
白瑞摩好像很驚訝,他稍稍地考慮了一會兒。
“不是,”他說道,“當(dāng)時(shí)我正在樓上小屋裡面呢,是我妻子給我送上來的?!?
“是你親自回的電報(bào)嗎?”
“不是,我告訴了我妻子應(yīng)當(dāng)怎樣回答,她就下樓去寫了?!?
當(dāng)晚,白瑞摩又重新提起了這個(gè)問題。
“我不大明白,今天早晨您提出那問題來的目的何在,亨利爵士,”他說道,“我想,您所以那樣問我,不會是說我已做了什麼事使您失去對我的信任了吧?”
亨利爵士這時(shí)不得不向他保證說絕無此意,並且把自己大部分的舊衣服都給了他,以使他安心。因爲(wèi)在倫敦新置辦的東西現(xiàn)在已經(jīng)全部運(yùn)來了。
白瑞摩太太引起了我的注意,她生得胖而結(jié)實(shí),很拘謹(jǐn),極爲(wèi)可敬,幾乎是帶著清教徒式的嚴(yán)峻,你很難想象出一個(gè)比她更難動情感的人來了??墒俏以嬖V過你,在我到這裡來的第一天晚上,曾聽到她傷心地啜泣過,從那以後,我不止一次地看到她臉上帶有淚痕,深重的悲哀在噬齧著她的心。
有時(shí)我想,是否她心中存有什麼內(nèi)疚;有時(shí)我懷疑白瑞摩也許是個(gè)家庭的暴君。我總覺得在這個(gè)人的性格里有些特別可疑之處,可是昨晚的奇遇消除了我全部的懷疑。
也許這事情本身是微不足道的。你知道,我是個(gè)睡覺不很沉的人,又因爲(wèi)我在這所房子裡時(shí)刻警醒著的緣故,所以我的覺睡得比平常還要不踏實(shí)。昨天晚上,大約在午夜以後兩點(diǎn)鐘的時(shí)候,我被屋外偷偷走過的腳步聲驚醒了。我爬了起來,打開我的房門,偷偷地往外瞧,有一條長長的黑影投射在走廊的地上。那是一個(gè)手裡拿著蠟燭、輕輕地沿著過道走去的身影,他穿著襯衫和長褲,光著雙腳。我只能看到他身體的輪廓,可是,由他的身材可以看得出來,這人就是白瑞摩。他走得很慢,很謹(jǐn)慎,由他的整個(gè)外表看來,有一種難以形容的鬼鬼祟祟不可告人的樣子。
我曾告訴過你,那環(huán)繞大廳的走廊是被一段陽臺隔斷了的,可是在陽臺的另一側(cè)又繼續(xù)下去了。我一直等到他走得不見了以後才又跟蹤上去,當(dāng)我走近陽臺的時(shí)候,他已走到遠(yuǎn)處走廊的盡頭了,我看到了由一扇開著的門裡射出來的燈光,就知道他已走進(jìn)了一個(gè)房間。由於這些房間現(xiàn)在既無陳設(shè)又無人住,所以他的行止就愈發(fā)顯得詭秘了。燈光很穩(wěn)定,似乎他是在一動不動地站著,我躡手躡腳、儘量不出聲地沿走廊走去,並從門邊向屋裡偷看。
白瑞摩在窗前彎著腰,拿著蠟燭,湊近窗玻璃,頭部側(cè)面半向著我,當(dāng)他向著漆黑的沼澤地注視的時(shí)候,面部因焦急而顯得十分嚴(yán)肅。他站在那裡專心致志地觀察了幾分鐘,然後他深深地嘆了一口氣,以一種不耐煩的手勢弄滅了蠟燭。我馬上就回房去了,沒有多久就傳來了潛行回去的腳步聲。過了很久以後,在我剛要矇朧入睡的時(shí)候,我聽到什麼地方有擰鎖頭的聲音,可是我說不出聲音來自何方。我猜不出這些都意味著什麼,可是我想,在這陰森森的房子里正在進(jìn)行著一件隱秘的事,我們早晚會把它弄個(gè)水落石出的。我不願(yuàn)拿我的看法來打攪你,因爲(wèi)你曾要求我只需提供事實(shí)。今天早晨我曾和亨利爵士長談了一次,根據(jù)我昨晚所做的觀察,我們已做出了一個(gè)行動計(jì)劃。我現(xiàn)在還不打算談,可是它一定會使我的下一篇報(bào)告讀起來饒有興趣的。
(本章完)