天天看小說

第二十章 瑪柏兒打定了主意

瑪柏兒在餐廳裡吃過(guò)了午餐,走到陽(yáng)臺(tái)上喝咖啡。她剛在啜飲第二杯時(shí),有個(gè)瘦長(zhǎng)個(gè)子的人,大步跨上石階,走到她前面,有點(diǎn)喘不過(guò)氣的說(shuō)話(huà),她看見(jiàn)那是安瑟亞。

“啊,瑪柏兒小姐,我們剛聽(tīng)說(shuō)你沒(méi)坐遊覽車(chē)離開(kāi)。我們認(rèn)爲(wèi),你要繼續(xù)去旅行呢。知道你要留下來(lái),所以,克勞蒂和拉維尼囑我到此地來(lái),我們很希望能說(shuō)服你回到那幢古老的莊園,和我們住在一起。我相信,住到那裡會(huì)令你更舒適。此地總是有這麼多人熙攘往來(lái),特別是在週末。因此我們非常高興—真的非常高興—如果你能回到我們那裡的話(huà)。”

“啊,你真好。”瑪柏兒說(shuō):“真好,可是我相信—我是說(shuō),你知道,那只有兩天的遊覽,我原想搭車(chē)子走的,我是說(shuō)經(jīng)過(guò)了兩天之後,如果不是爲(wèi)了這次非常悲慘的意外事故—呃,我真的覺(jué)得無(wú)法再繼續(xù)遊覽了。我想必須至少,呃,至少歇一個(gè)晚上。”

“我是說(shuō)如果你到我們那裡去,會(huì)更舒適的,我們會(huì)盡力使你滿(mǎn)意。”

“啊,這沒(méi)有問(wèn)題,”瑪柏兒說(shuō):“我和你們住在一起,真感到愉快。是啊!我真的好關(guān)心。這麼一幢美麗莊園。你們這裡的一切,全是這麼美好,你知道,你們的瓷器,玻璃器皿和傢俱。住在人們家裡,而不是住在旅館裡,這麼的令人愉快。”

“那我們一起走吧。我真高興你要和我一起回去。我可以幫你收拾行李。”

“啊,呃,你真好。”

她們到她住的房間,安瑟亞有點(diǎn)慌慌張張的,在收拾瑪柏兒的行李。瑪柏兒有她自己摺疊衣物的一貫做法,不得不咬著嘴脣,臉上保持滿(mǎn)意樣子。她想,真的,安瑟亞是無(wú)法把任何衣物,摺疊得恰倒好處的。

安瑟亞請(qǐng)了旅館裡的一名服務(wù)員,替她提著手提皮箱,轉(zhuǎn)過(guò)角落,走到街上,到這幢古老莊園。瑪柏兒給了他小費(fèi),說(shuō)了一些感謝和高興的話(huà),到那三個(gè)姊妹那裡。

“這三個(gè)姊妹,”她在想:“我又和她們?cè)谝黄鹆恕!彼诳蛷d裡,閉上一會(huì)眼睛,呼吸得有點(diǎn)急促。上氣不接下氣的。她覺(jué)得在她這樣年紀(jì),這是不足爲(wèi)怪的。她等到安瑟亞和那個(gè)旅館的服務(wù)員放好後,鬆了一口氣。她閉上眼睛,想著再又住進(jìn)了這幢古老莊園,會(huì)有怎樣的感覺(jué),有什麼邪惡的事情嗎?不,不會(huì)有象這麼多令人不愉快的邪惡的。這麼多的不愉快,和這麼多的恐懼。

她再睜開(kāi)眼睛,望著房間裡的另兩個(gè)人。格勒尼太太剛從廚房走進(jìn)來(lái),端了一隻午茶盤(pán)子。她樣子好象始終沒(méi)變—愉快,沒(méi)有特別的感情或情緒。或者幾乎沒(méi)有,或者她習(xí)慣了一種緊張和艱難的生活,對(duì)外面的世界一無(wú)所覺(jué)?有了保留,不讓人知道她內(nèi)心的感覺(jué)?

她望望她,再望望克勞蒂。象她以前認(rèn)爲(wèi)的,她象希臘神話(huà)裡的克萊脫納的樣子。她自然沒(méi)有謀殺她的丈夫了,因爲(wèi)她從沒(méi)有結(jié)婚,哪來(lái)的丈夫給謀殺呢!而且她似乎也不可能謀殺這個(gè)女孩子,她說(shuō)極疼愛(ài)那個(gè)女孩子。瑪柏兒完全確信,這是真的。她以前曾見(jiàn)到當(dāng)說(shuō)到維妮黛死的時(shí)候,克勞蒂的眼睛裡,怎樣噙滿(mǎn)了淚水。

安瑟亞怎樣呢?她拿了那隻硬紙匣到郵局去。她曾帶瑪柏兒來(lái)。安瑟亞—她非常懷疑安瑟亞。浮躁的人?在她這年紀(jì)太浮躁了。眼睛對(duì)你瞟來(lái)瞟去。似乎從肩頭上,看到旁人可能看不到的事情。瑪柏兒在想,她嚇怕了。給什麼事情嚇怕了。她害怕些什麼?也許她害怕回到某些她可能度過(guò)她一生餘年的場(chǎng)所?害怕她那兩個(gè)姊妹對(duì)她的感覺(jué),對(duì)她隨意留下是不聰明的?那兩個(gè)姊妹對(duì)她們的妹妹可能做的事或說(shuō)的話(huà),不太信賴(lài)?

此地有某種氣氛了。她在啜飲最後一杯茶時(shí),想知道柯克小姐和巴諾小姐在做些什麼。

她們?nèi)⒂^那所教堂了嗎?或是所有那些談話(huà),全是毫無(wú)意義的廢話(huà)?這真是怪事。她們到聖瑪麗梅德來(lái)看她,以便在遊覽車(chē)上能確實(shí)地認(rèn)出她。可是她們卻不承認(rèn)以前曾見(jiàn)過(guò)或遇到過(guò)她。

事情進(jìn)行下去,就很困難了。一會(huì)兒格勒尼太太把茶盤(pán)端走了,安瑟亞走進(jìn)花園,只剩下瑪柏兒和克勞蒂。

“我想你認(rèn)識(shí)亞契達(dá)的,是嗎?”她問(wèn)。

“啊,是的,”克勞蒂說(shuō):“他昨天在教堂做追思禮拜。你認(rèn)識(shí)他嗎?”

“哦,不認(rèn)識(shí)。”瑪柏兒說(shuō):“不過(guò)他到金波爾和我談過(guò)話(huà)。我想,他是到醫(yī)院去,探望鄧波兒小姐的死亡事件的吧!他想知道,是不是鄧波兒小姐有什麼話(huà)要交代他。我猜想,她是想看他。我告訴他說(shuō),我的確到過(guò)那裡,也很想做點(diǎn)什麼,可是卻除了坐在可憐的鄧波兒小姐的牀旁外,一點(diǎn)辦法也沒(méi)有。她失去了知覺(jué),你知道,我沒(méi)辦法幫助她。”

“她沒(méi)有說(shuō)—對(duì)發(fā)生的事情,做任何的解釋嗎?”克勞蒂說(shuō)。

她沒(méi)什麼興趣的在問(wèn)。瑪柏兒想知道,是不是她比表現(xiàn)出的更感興趣。總之她不認(rèn)爲(wèi)是這樣。她認(rèn)爲(wèi)克勞蒂心裡不停的在想一些全然不同的事情。

“你認(rèn)爲(wèi)那是一件意外事故嗎?”瑪柏兒?jiǎn)枺骸盎蚴悄阏J(rèn)爲(wèi)波透太太的侄女,說(shuō)到看見(jiàn)有人推動(dòng)圓石頭的話(huà)裡,有些什麼了不起的事情嗎?”

“呃,我想象如果那兩個(gè)人這麼說(shuō),他們一定是看到了。”

“不錯(cuò)。他們兩個(gè)人全這麼說(shuō)呢,”瑪柏兒說(shuō):“雖然說(shuō)得不怎麼一樣。”

克勞蒂奇怪地望著她。

“你好象對(duì)這件事很感興趣呢?”

“呃,事情是這麼的奇怪,”瑪柏兒說(shuō):“未必是這樣的事情,除非—”

“除非什麼?”

“呃,我只是想知道。”瑪柏兒說(shuō)。

格勒尼太太又走進(jìn)房間。

“你只是想知道什麼?”她問(wèn)。

“我們說(shuō)到的這件意外事故。”克勞蒂說(shuō)。

“誰(shuí)—”

“他們說(shuō)好象是一件很古怪的事情呢。”瑪柏兒說(shuō)。

WWW?ttka n?C 〇

“此地好象有種陰霾,”克勞蒂忽然說(shuō):“我們?cè)诖说兀瑥臎](méi)有克服。自從維妮黛死了,已有不少年,留下的陰霾,仍沒(méi)有驅(qū)散掉。”她望著瑪柏兒。“你也認(rèn)爲(wèi)如此麼?

感覺(jué)到此地有種陰霾嗎?”

“呃,我是個(gè)陌生人,”瑪柏兒說(shuō):“這對(duì)你和你的妹妹們不一樣。你們住在此地,認(rèn)識(shí)這個(gè)死了的女孩子。我猜想,她正象亞契達(dá)說(shuō)的,是個(gè)很可愛(ài)和漂亮的女孩子。”

“她確是個(gè)可愛(ài)的女孩子,也是個(gè)親愛(ài)的女孩子。”克勞蒂說(shuō)。

“我希望我能更知道她一點(diǎn)呢。”格勒尼太太說(shuō):“當(dāng)然那時(shí)候,我還住在國(guó)外。外子和我有一次渡假回家,我見(jiàn)過(guò)她。但我們大多數(shù)時(shí)間是在倫敦。我們並不常在此地。”

安瑟亞從花園走進(jìn)來(lái),手裡拿了一大束百合花。

“送葬的花,”她說(shuō):“這就是我們現(xiàn)在要做的事,是嗎?就會(huì)把它們插進(jìn)一隻大花瓶裡面。這束送葬的花。”她忽然大笑,帶著點(diǎn)怪異又神經(jīng)質(zhì)的癡笑。

“安瑟亞,”克勞蒂說(shuō):“別這麼說(shuō)。你這麼做,是不—不對(duì)的。”

“我把它們放到水裡去。”安瑟亞高興地說(shuō)。走出房間。

“真的,”格勒尼太太說(shuō):“安瑟亞!我不認(rèn)爲(wèi)她—”

“她越變?cè)讲幌笤?huà)了。”克勞蒂說(shuō)。

瑪柏兒採(cǎi)取不聽(tīng)不聞姿態(tài)。她撿起一隻小搪瓷匣子,讚賞地望著裡面。

“現(xiàn)在她可能把花瓶打破了。”格勒尼太太說(shuō)。

她走出了房間。

“你擔(dān)心你的妹妹嗎?”瑪柏兒?jiǎn)枴?

“呃,是啊,她心理有點(diǎn)不平衡。她是最小的一個(gè),是有點(diǎn)嬌弱的女孩子。我認(rèn)爲(wèi),她最近的確越變?cè)讲幌笤?huà)了。她對(duì)任何事全然不關(guān)心,但會(huì)突然愚蠢的發(fā)作神經(jīng)病—神經(jīng)質(zhì)大笑,我們不想,呃,送她到任何地方去,或是,你知道,她需要接受治療,但我不認(rèn)爲(wèi),她要離開(kāi)家。畢竟這是她的家。雖然有時(shí)候,照顧她很困難。”

“有時(shí)候,所有的生活全是困難的。”瑪柏兒說(shuō)。

“拉維尼常說(shuō)要離開(kāi)這兒,”克勞蒂說(shuō):“再住到國(guó)外去。我想是到塔米拉去。她和她先生常在那裡,生活得很愉快。她現(xiàn)在和我們一起住了,已有好多年,她似乎渴望離開(kāi),去做旅行。有時(shí)候我想—她並不喜歡和安瑟亞住在同一幢莊園裡呢。”

“啊,天呀,”瑪柏兒說(shuō):“是的,當(dāng)惹起了這些麻煩時(shí),我已聽(tīng)說(shuō)過(guò)象這樣的情形了。”

“她害怕安瑟亞,”克勞蒂說(shuō):“的確怕她。真的,我一直對(duì)她說(shuō),沒(méi)什麼可怕的。有時(shí)候安瑟亞只是有點(diǎn)蠢。你知道,有種古怪想法,說(shuō)些怪異的話(huà)。但我並不認(rèn)爲(wèi),她有何可怕—呃,我是說(shuō),我真不知道怎麼說(shuō)。做出任何危險(xiǎn)、奇怪,或不快的事情。”

“從沒(méi)有任何那樣的麻煩嗎?”瑪柏兒?jiǎn)枴?

“哦,沒(méi)有。從沒(méi)有過(guò)任何事情。有時(shí)候她神經(jīng)忽然發(fā)作,突然對(duì)人們生出厭惡。你知道,她很嫉妒。很嫉妒許多的事—呃,對(duì)各種不同的人大驚小怪。我說(shuō)不出。有時(shí)候我認(rèn)爲(wèi),我們最好把這幢莊園賣(mài)掉,一起離開(kāi)的好。”

“這對(duì)你是太不幸了,是嗎?”瑪柏兒說(shuō):“我認(rèn)爲(wèi)我可以明白的。對(duì)住在此地的你,回想起過(guò)去的事情,一定是很痛苦的。”

“你明白了,是嗎?不錯(cuò),我能明白的。一個(gè)人免不了的。當(dāng)一個(gè)人心裡回想到那個(gè)親愛(ài)又可愛(ài)的女孩子,象是我的一個(gè)女兒時(shí)。不論怎麼說(shuō),她是我最要好朋友的女兒。她也非常聰明。她是個(gè)第一流的美術(shù)家。她在美術(shù)訓(xùn)練和設(shè)計(jì)方面,自有她獨(dú)到的地方。

我真爲(wèi)她感到驕傲。然後,多出了這一個(gè)卑鄙、心理變態(tài)、令人苦惱的男孩子。”

“你是說(shuō)拉菲爾先生的兒子,密契爾嗎?”

“不錯(cuò)。如果他不到此地來(lái)就好了。事情就出在他到此地來(lái)。那時(shí)候他父親寫(xiě)信來(lái)告訴我們他可能來(lái)探望我們,並在這兒住些時(shí)候。或許他很有吸引力,可是,從另一方面看,他又是一個(gè)可惡、常犯錯(cuò)、有過(guò)多次不良記錄的人。他坐過(guò)兩次牢,和女孩子們胡搞。我從沒(méi)想到維妮黛也—唉!她對(duì)他著了迷,簡(jiǎn)直什麼都不顧了。她堅(jiān)持說(shuō),他發(fā)生的一切事情,都不是他的過(guò)失。你知道女孩子們的心理,即使大家都反對(duì)他,她還是認(rèn)爲(wèi)他是世上最好的男孩。”

“在戀愛(ài)中,她們是不太理智的,這我有同感。”瑪柏兒說(shuō)。

“我—我打算叫他離開(kāi)這莊園。我對(duì)他說(shuō),不要再到此地來(lái)了。可是,我的話(huà)是白說(shuō)了。我後來(lái)才知道,她偷偷溜出莊園到外面會(huì)他。他常在約好的地點(diǎn),用車(chē)子接她出去玩,到夜深了,才送她回家。有一兩次,甚至隔夜之後她纔回來(lái)。我想盡法子阻止他們,可是,他們都不聽(tīng)。雖然,我並不希望他們會(huì)聽(tīng)我的,可是維妮黛竟會(huì)充耳不聞。”

“她打算嫁他了?”瑪柏兒?jiǎn)枴?

“哦,我不認(rèn)爲(wèi)他們的感情有那麼深厚了。而且,我不以爲(wèi)密契爾曾想過(guò)要娶維妮黛。”

“我真替你難過(guò)。”瑪柏兒說(shuō):“你一定吃了不少的苦。”

“是啊。最遭的是去認(rèn)屍。那是在不久以後—她在此地失蹤以後。當(dāng)然,我們認(rèn)爲(wèi),她和他跑掉了,我們不久得到了他們的消息。我知道警方好象看得有點(diǎn)嚴(yán)重。他們請(qǐng)密契爾到警局,幫助他們調(diào)查,他的說(shuō)辭和當(dāng)?shù)厝说恼f(shuō)法不一樣。

最後他們發(fā)現(xiàn)了她屍體被拋置在離開(kāi)此地約三十里遠(yuǎn)的一個(gè)水溝裡。我必須去太平間認(rèn)屍。情景真可怕,充滿(mǎn)了殘暴的痕跡。爲(wèi)什麼要這麼做呢?勒死她還不夠嗎?用她的圍巾勒死她。我—我無(wú)法再多說(shuō)了。我受不了,受不了。”

眼淚如雨般的淌下她的臉頰。

“我真替你難過(guò),”瑪柏兒說(shuō):“我真難過(guò)。”

“我相信你是的。”克勞蒂突然望著她。“甚至你不知道最壞的事。”

“在哪一方面?”

“我說(shuō)不出—關(guān)於安瑟亞,我不知該怎麼形容。”

“你這怎麼說(shuō)?”

“那時(shí)候,她是這麼古怪。她—她好嫉妒。突然好象反對(duì)維妮黛—望著她,好象在恨她。有時(shí)候我在想—或者我在想—啊,不,回想真是可怕的一件事,你無(wú)法想到,你自己的妹妹—她一度攻擊什麼人。你知道,她向來(lái)總是胡亂發(fā)怒。我想知道,是不是可能—啊,我必須不說(shuō)這種事情。不要再想這類(lèi)事情了。請(qǐng)忘記我說(shuō)的話(huà),我只是胡猜,其他的什麼也沒(méi)有。可—可是,呃,安瑟亞不太正常,這是事實(shí),我必須面對(duì)它。當(dāng)她小時(shí)候,有一次,我們養(yǎng)了一隻鸚鵡—會(huì)說(shuō)話(huà)的鸚鵡,她扭斷了它的脖子,從此我的感覺(jué)就變了。我覺(jué)得,我無(wú)法信任她了。我再?zèng)]感覺(jué)到信任。再?zèng)]感覺(jué)到—啊,天啊,我也變得神經(jīng)質(zhì)了。”

“忘了吧,別想這些事情了。”瑪柏兒說(shuō)。

“不。我永遠(yuǎn)忘不了—維妮黛死了—死得那樣的可怕。無(wú)論如何,別的女孩子們終於安全了。密契爾被判終身監(jiān)禁,現(xiàn)在仍在牢裡。他們不放他出來(lái),對(duì)任何別人,做任何事情。雖然爲(wèi)何他們沒(méi)能判決是一些心理上的病癥—減輕責(zé)任—他們目前需要的一件事情。他必須到勃諾摩去。我相信,他不會(huì)對(duì)他做的任何事情負(fù)責(zé)。”

她站起身,走進(jìn)房間。格勒尼太太迴轉(zhuǎn)來(lái),在門(mén)口看到她姊姊走過(guò)。

“你必須不用注意她,”她說(shuō):“爲(wèi)了幾年前,那件可怕的事情,克勞蒂?gòu)臎](méi)完全復(fù)原過(guò)。她非常愛(ài)維妮黛。”

“她似乎在擔(dān)心你的另一個(gè)妹妹呢。”

“安瑟亞麼?安瑟亞沒(méi)一點(diǎn)事情。她—她—呃,你知道,她只是有點(diǎn)—神經(jīng)兮兮的。容易對(duì)事情激動(dòng),有時(shí)候,有怪異的幻想,想象。不過(guò)我認(rèn)爲(wèi),沒(méi)有任何必要要這麼擔(dān)心克勞蒂。天啊,誰(shuí)走過(guò)那個(gè)窗口了?”

連連說(shuō)道歉的兩個(gè)身影,突然出現(xiàn)在法國(guó)式窗子前。

“啊,真對(duì)不起。”巴諾小姐說(shuō):“我們不請(qǐng)自入了,我們?cè)谙胧遣皇强梢哉业浆敯貎盒〗恪B?tīng)說(shuō)她到這兒來(lái)了。我想知道—啊!瑪柏兒小姐,原來(lái)你真的來(lái)了,今天下午我們沒(méi)有去那所教堂!他們爲(wèi)了整理內(nèi)部,暫時(shí)把教堂關(guān)閉。所以我想,今天我們不遊覽了,明天再繼續(xù)吧!喔!我希望你不介意我們到此地來(lái)。剛剛我按了前門(mén)的鈴,好象沒(méi)有聲音呢。”

“門(mén)鈴有點(diǎn)失靈了,有時(shí)不會(huì)響,蠻討厭的。你們要不要坐會(huì)兒,和我們聊聊。我還以爲(wèi)你們搭遊覽車(chē)走了呢。”格勒尼太太說(shuō)。

“沒(méi)有。我們想在此地多待一會(huì)兒,遊覽一下附近的名勝。如果來(lái)到此地,隨隨便便的就搭車(chē)回去,真會(huì)有點(diǎn)—呃,有點(diǎn)可惜的。”

“喝些葡萄酒吧。”格勒尼太太說(shuō)。

她走了出去,回來(lái)的時(shí)候,安瑟亞和她一起。我現(xiàn)在安靜多了,手裡拿了酒杯和一大瓶酒。

“我真想知道,”格勒尼太太說(shuō):“這件事真正發(fā)生的原因是什麼。也不知道警方是怎麼想的,盤(pán)問(wèn)已暫時(shí)停止了。”

“我知道我不該這麼說(shuō)的,”巴諾小姐說(shuō):“可是那石頭怎會(huì)那麼湊巧的就擊中了鄧波兒小姐,引起了嚴(yán)重的腦震盪。那大圓石頭,瑪柏兒小姐,你認(rèn)爲(wèi)那大圓石頭是自己滾下的呢,還是有人推下的。”

“啊,”柯克小姐說(shuō):“當(dāng)然不會(huì)有誰(shuí)真的想把那大圓石推下的吧!我想,一定是附近有什麼無(wú)賴(lài)們,或一些年輕外國(guó)人、學(xué)生們的惡作劇。可是,我又懷疑,是不是—”

“你是說(shuō),是不是我們遊客中的什麼人乾的?”

“哦,我—我沒(méi)這麼說(shuō)啊。”柯克小姐答。

“當(dāng)然,我們不應(yīng)當(dāng)有那種想法的。可是,這件事需要有一個(gè)合理的解釋。如果警方認(rèn)爲(wèi)這不是意外事故,那麼這事情,一定是什麼人做的了。鄧波兒小姐只不過(guò)是到此地遊覽的一個(gè)人。這件事不象住在當(dāng)?shù)氐娜俗龅摹K赃@事情又要扯到我們旅行團(tuán)的那些夥伴們了,你認(rèn)爲(wèi)呢?瑪柏兒小姐。”

瑪柏兒微微地笑了一下。

“哦,當(dāng)然。”

“當(dāng)然,我說(shuō)的話(huà)可能不太正確,可是有時(shí)候,事情的發(fā)生會(huì)讓人意想不到呢!”

“你的意見(jiàn)如何?瑪柏兒小姐。我很有興趣知道呢。”克勞蒂說(shuō)。

“呃,事情發(fā)生和演變常會(huì)讓人出乎意料之外的。”

“卡斯派先生,”柯克小姐說(shuō):“一開(kāi)頭我就不喜歡他,尤其他望著我的那副樣子,真噁心。我想他可能和什麼偵探有些關(guān)係。或許他是到此地來(lái),尋找什麼秘密的呢。”

“我不認(rèn)爲(wèi),我們?cè)诖说赜惺颤N秘密的事。”格勒尼太太說(shuō)。

“當(dāng)然我們沒(méi)有什麼秘密。”安瑟亞說(shuō):“也許有什麼人在跟蹤?quán)嚥▋海驙?wèi)她可能是個(gè)罪犯。”

“完全胡說(shuō)八道。”克勞蒂說(shuō):“她是個(gè)女校長(zhǎng),從一所著名學(xué)府退休的女校長(zhǎng),是一個(gè)學(xué)識(shí)豐富的學(xué)者。這樣的人,怎會(huì)有人要想盡法子跟蹤她呢?”

“啊!她可能做過(guò)什麼我們不知道的壞事啊!”

“我相信,”格勒尼太太說(shuō):“瑪柏兒小姐好象知道些什麼呦!”

“呃!”瑪柏兒說(shuō):“我是認(rèn)爲(wèi),唯一可能的人好象是,呃,天啊,真難說(shuō)。我是說(shuō),某人的影響不時(shí)的涌進(jìn)我的腦子裡,有合乎邏輯的可能性。但我不認(rèn)爲(wèi),事情真是如此。因爲(wèi)我相信,她們兩個(gè)全是好人,但又沒(méi)有旁的人有這麼大的嫌疑性。”

“你說(shuō)的到底是誰(shuí)呢!這真想知道。”

“呃!我現(xiàn)在還不能透露。不過(guò),我的猜想可能太狂妄了。”

“你認(rèn)爲(wèi)誰(shuí)可能推下那大圓石頭呢?誰(shuí)可能是裘納和派拉茲看到的人?”

“哦,我認(rèn)爲(wèi)是—也許是他們並沒(méi)看到任何的人。”

“我不太明白了,”安瑟亞說(shuō):“他們?cè)觞N會(huì)沒(méi)看到任何人?”

“呃,也許全是他們捏造出來(lái)的呢。”

“可是他們確實(shí)說(shuō)過(guò)看到什麼人的呢!”

“哦,當(dāng)然也有這種可能性的。”

“你是說(shuō)這只是一個(gè)玩笑,是他們編造出來(lái)的?”

“我認(rèn)爲(wèi),現(xiàn)在的年輕人常會(huì)做出一些莫名其妙的事情。”瑪柏兒說(shuō):“你知道,好象隨意的把什麼東西放到馬的眼睛裡,或去毀壞公家機(jī)關(guān)的窗子,對(duì)人們襲擊,扔石頭等等。年輕人常會(huì)做這類(lèi)事的,是不是?”

“你是說(shuō),裘納和派拉茲,可能推下那大圓石頭嗎?”

“哦,他們顯然是唯一在場(chǎng)的人,是不是?”瑪柏兒說(shuō)。

“妙!”克勞蒂說(shuō):“我從沒(méi)想到過(guò)呢。但是—不錯(cuò),我明白你說(shuō)的話(huà)了。當(dāng)然,我不知道這兩個(gè)人是怎樣的個(gè)性。我沒(méi)有和他們一起旅行過(guò)。我當(dāng)然不清楚的。”

“他們是非常好的人。”瑪柏兒說(shuō):“而且,我認(rèn)爲(wèi)裘納是個(gè)很有能力的女孩子。”

“有能力做出任何事情嗎?”安瑟亞問(wèn)。

“安瑟亞。”克勞蒂說(shuō):“別多嘴。”

“不錯(cuò)。非常有能力。”瑪柏兒說(shuō):“畢竟,如果你想做象殺害人這種事,你就得要有點(diǎn)能力的,想法子不讓旁的人看到或什麼的。”

“他們一定全有份。”巴諾小姐說(shuō)出了自己的想法。

“哦,是啊,”瑪柏兒說(shuō):“他們有份,他們?nèi)谡f(shuō)同樣的話(huà)。他們明明是嫌疑犯。這就是我能說(shuō)的了。他們不讓旁的人看到。旁的一些人,全在下面的小徑上。他們可能走上小山頂,推動(dòng)這大圓石頭。或是他們當(dāng)初並沒(méi)有真正要?dú)⒑︵嚥▋盒〗愕囊馑肌K麄兛赡苤皇窍霅鹤鲃∫环谒麄兺苿?dòng)那大圓石頭而闖了禍之後,他們捏造了謊話(huà),說(shuō)看到什麼人站在那地方。穿了什麼奇裝異服,聽(tīng)起來(lái)煞有介事的。呃,我不想胡亂猜測(cè),但我已思考過(guò)了。”

“在我看起來(lái),這倒是很有趣的想法呢。”格勒尼太太說(shuō):“你認(rèn)爲(wèi)怎樣?克勞蒂?”

“我認(rèn)爲(wèi)有這種可能的。”

“哦,”柯克小姐說(shuō),她站起身。“我們現(xiàn)在要回金波兒去啦。你要和我們一起去嗎?

瑪柏兒小姐?”

“哦,不啦。”瑪柏兒說(shuō);“我想我忘了告訴你了。司谷脫小姐們很熱心的邀請(qǐng)我回到此地,再住上一、兩晚呢。”

“哦,我明白了。我相信,這對(duì)你很有益處的,此地安靜多了,不象在金波兒,吵鬧得似乎有點(diǎn)過(guò)分。”

“你們不來(lái)和我們同喝些咖啡嗎?”克勞蒂說(shuō):“今晚天氣頗暖和!很遺憾,我們飯菜不多,無(wú)法請(qǐng)你們共進(jìn)晚餐了。不過(guò),如果你們能留下同我們喝杯咖啡的話(huà)。”

“好極了。”柯克小姐說(shuō):“我們一定留下。”

第六章 愛(ài)第十九章 離別第二十一章 夜半三點(diǎn)第六章 愛(ài)第十章 往事第十八章 亞契達(dá)第十一章 意外事件第九章 倒塌的溫室第八章 三姐妹第十八章 亞契達(dá)第四章 依謝華爾透第八章 三姐妹第二十二章 她的故事第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第一章 序曲第九章 倒塌的溫室第十六章 警方的偵詢(xún)第十八章 亞契達(dá)第十五章 試探第八章 三姐妹第十二章 一次閒談第六章 愛(ài)第八章 三姐妹第一章 序曲第九章 倒塌的溫室第十五章 試探第七章 拜訪第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第十六章 警方的偵詢(xún)第十九章 離別第八章 三姐妹第十九章 離別第七章 拜訪第四章 依謝華爾透第二章 一個(gè)暗號(hào)第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第一章 序曲第十九章 離別第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第六章 愛(ài)第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第八章 三姐妹第十八章 亞契達(dá)第十二章 一次閒談第五章 拉菲爾的遺言第二十章 瑪柏兒打定了主意第十六章 警方的偵詢(xún)第十五章 試探第十五章 試探第十一章 意外事件第十一章 意外事件第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第十一章 意外事件第十九章 離別第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達(dá)第十八章 亞契達(dá)第七章 拜訪第十五章 試探第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第十八章 亞契達(dá)第十章 往事第十五章 試探第八章 三姐妹第二十一章 夜半三點(diǎn)第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十七章 訪問(wèn)第十二章 一次閒談第七章 拜訪第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達(dá)第十六章 警方的偵詢(xún)第十五章 試探第十二章 一次閒談第十六章 警方的偵詢(xún)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第十九章 離別第二章 一個(gè)暗號(hào)第二十章 瑪柏兒打定了主意第十七章 訪問(wèn)第四章 依謝華爾透第二章 一個(gè)暗號(hào)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第二十章 瑪柏兒打定了主意第二章 一個(gè)暗號(hào)第十章 往事第八章 三姐妹第九章 倒塌的溫室第二十二章 她的故事第十六章 警方的偵詢(xún)第十一章 意外事件第七章 拜訪
第六章 愛(ài)第十九章 離別第二十一章 夜半三點(diǎn)第六章 愛(ài)第十章 往事第十八章 亞契達(dá)第十一章 意外事件第九章 倒塌的溫室第八章 三姐妹第十八章 亞契達(dá)第四章 依謝華爾透第八章 三姐妹第二十二章 她的故事第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第一章 序曲第九章 倒塌的溫室第十六章 警方的偵詢(xún)第十八章 亞契達(dá)第十五章 試探第八章 三姐妹第十二章 一次閒談第六章 愛(ài)第八章 三姐妹第一章 序曲第九章 倒塌的溫室第十五章 試探第七章 拜訪第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第十六章 警方的偵詢(xún)第十九章 離別第八章 三姐妹第十九章 離別第七章 拜訪第四章 依謝華爾透第二章 一個(gè)暗號(hào)第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第一章 序曲第十九章 離別第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第六章 愛(ài)第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第八章 三姐妹第十八章 亞契達(dá)第十二章 一次閒談第五章 拉菲爾的遺言第二十章 瑪柏兒打定了主意第十六章 警方的偵詢(xún)第十五章 試探第十五章 試探第十一章 意外事件第十一章 意外事件第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第十一章 意外事件第十九章 離別第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達(dá)第十八章 亞契達(dá)第七章 拜訪第十五章 試探第十四章 勃洛尼先生的猜測(cè)第十八章 亞契達(dá)第十章 往事第十五章 試探第八章 三姐妹第二十一章 夜半三點(diǎn)第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十七章 訪問(wèn)第十二章 一次閒談第七章 拜訪第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達(dá)第十六章 警方的偵詢(xún)第十五章 試探第十二章 一次閒談第十六章 警方的偵詢(xún)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第十九章 離別第二章 一個(gè)暗號(hào)第二十章 瑪柏兒打定了主意第十七章 訪問(wèn)第四章 依謝華爾透第二章 一個(gè)暗號(hào)第三章 瑪柏兒小姐採(cǎi)取了行動(dòng)第二十章 瑪柏兒打定了主意第二章 一個(gè)暗號(hào)第十章 往事第八章 三姐妹第九章 倒塌的溫室第二十二章 她的故事第十六章 警方的偵詢(xún)第十一章 意外事件第七章 拜訪
主站蜘蛛池模板: 郧西县| 浏阳市| 大丰市| 长沙市| 陈巴尔虎旗| 阳谷县| 西城区| 民和| 茶陵县| 华宁县| 青冈县| 黄龙县| 霍州市| 本溪市| 闵行区| 土默特右旗| 锡林浩特市| 鲁山县| 芦山县| 大英县| 衡山县| 青浦区| 罗江县| 全南县| 巫山县| 商河县| 佛教| 东丰县| 许昌县| 同德县| 抚州市| 饶平县| 江源县| 阿合奇县| 德化县| 大石桥市| 内黄县| 赣榆县| 姚安县| 柘荣县| 登封市|