《告鄭經(jīng)書》不僅僅是督促鄭經(jīng)早日歸降的宣言,更是簡(jiǎn)體字第一次出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代。它的全文都是以簡(jiǎn)體字書寫,開創(chuàng)了中國(guó)文字的一個(gè)新歷史。之所以在如此重要的文書中大膽使用簡(jiǎn)體字,是周士相深思熟慮的結(jié)果,目的便是藉此推行簡(jiǎn)體字。
在廣東時(shí),周士相就在軍中開展識(shí)字運(yùn)動(dòng),各級(jí)安軍使除了擔(dān)任“政委”這個(gè)角色,同時(shí)也擔(dān)任教書先生的角色。但是,“識(shí)字運(yùn)動(dòng)”的效果並不好,幾年下來(lái),全軍也不過(guò)才培訓(xùn)了四五萬(wàn)掌握千字?jǐn)?shù)量的軍士。效率低下的原因一方面是太平軍時(shí)刻都在征戰(zhàn)之中,沒(méi)有足夠的時(shí)間教習(xí)士兵;另一方面卻是因爲(wèi)繁體字太過(guò)難學(xué),士兵們對(duì)學(xué)習(xí)文字有相當(dāng)大的牴觸心理。用瞎子李的話說(shuō),寧可死後不認(rèn)字,也不願(yuàn)生前活受罪。
繁體字確是難學(xué),這一點(diǎn)周士相深有體會(huì)。和他前世所學(xué)的簡(jiǎn)體字相比,繁體字的筆畫太多,難以熟記。如果是自蒙生起步便開始學(xué)習(xí)繁體字,隨著年齡增長(zhǎng),倒也掌握容易。可軍中開展的識(shí)字運(yùn)動(dòng)的主要對(duì)象都是已經(jīng)成年的大字不識(shí)粗漢,讓他們放下刀槍,一筆一劃的去學(xué)繁體字,就有些強(qiáng)人所難了。
筆畫少的簡(jiǎn)體字無(wú)疑能讓士兵們更能接受,從前需要十幾二三十筆才能寫完的一個(gè)字,現(xiàn)在不過(guò)廖廖數(shù)筆就能寫出,僅就教學(xué)而言,肯定比繁體字有著很大的先進(jìn)性。並且簡(jiǎn)化漢字並非周士相心血**首創(chuàng),而是由來(lái)已久,自漢字出現(xiàn)之日起,歷朝歷代就不斷嘗試過(guò)簡(jiǎn)化字體,從甲骨文、金文變至篆書,再變爲(wèi)隸書、楷書等。楷書到隋唐時(shí)期逐漸增多,在民間相當(dāng)普遍,被稱之爲(wèi)“俗體字”。千年以來(lái),漢字一直處?kù)恫粩嘧兓校芏鄷r(shí)候簡(jiǎn)繁互補(bǔ),現(xiàn)在的明朝文字中其實(shí)就有不少周士相熟知的簡(jiǎn)體字。他現(xiàn)在要做的就是這個(gè)簡(jiǎn)化過(guò)程進(jìn)一步加快,並且正式定型,從而提高識(shí)字率,普及教育。
繁體字和簡(jiǎn)體字相比,觀感肯定要強(qiáng),但是不管怎麼看,繁體字都好像是一個(gè)工具,一個(gè)被特定階層掌握的工具。這個(gè)階層周士相認(rèn)爲(wèi)就是士紳階層。字體越是繁瑣,則就越不容易學(xué)。讀書人自小開始學(xué),肯定能夠慢慢掌握,而普通人去學(xué),則觀如天書,大部分很難掌握。
留守廣東大學(xué)士、兩廣總督宋襄公曾按照周士相給出的簡(jiǎn)體字表辦了一個(gè)學(xué)字班,挑了一百名大字不識(shí)的士兵分成兩組,一組學(xué)習(xí)繁體字,一組學(xué)習(xí)簡(jiǎn)體字,最後的結(jié)果是學(xué)習(xí)繁體字的那一組能夠合格的只有8人,而簡(jiǎn)體字那一組卻有43人合格。
同樣的時(shí)間,同樣的先生,同樣的教學(xué)辦法,結(jié)果卻大大不同。
宋襄公當(dāng)時(shí)就斷言周士相給的這份簡(jiǎn)體字表會(huì)讓大明的千千萬(wàn)萬(wàn)人都能甩脫周所言的“文盲”身份,要是能將簡(jiǎn)體字正式推行全國(guó),在各省各府各州縣,各鄉(xiāng)村辦學(xué)普及,用不了多久,天下的百姓就通通都會(huì)成爲(wèi)“讀書人”。
會(huì)寫字,會(huì),在周士相的前世,每一箇中國(guó)人都會(huì),根本算不得一個(gè)事。那個(gè)時(shí)代,不識(shí)字纔是笑話。而在這個(gè)時(shí)代,“知書達(dá)理”卻是極少數(shù)人的特權(quán),是很多人一輩子都不可能做成的事。
朝廷的政令,官府的榜文,要讓百姓們都知道,就必須讓百姓都認(rèn)字。要不然,大字不識(shí)的百姓仍只能被掌握“文字”的士紳玩弄於鼓掌之中。
推行簡(jiǎn)體字,是一件功在當(dāng)代,利在千秋的大事,是關(guān)係大明王朝,關(guān)係漢人能不能長(zhǎng)治久安,領(lǐng)先世界的大事,也是周士相能夠推行並實(shí)現(xiàn)的一件大事。
蒸汽機(jī)、鐵甲艦、坦克大炮機(jī)關(guān)槍,這些都是好東西,可怎麼造出來(lái),周士相不會(huì),他只能給這個(gè)時(shí)代的匠人們提供構(gòu)思和理念。但怎麼寫出簡(jiǎn)單流利的文字,他會(huì),並且能夠馬上搞出來(lái)。
文字的本質(zhì)就是傳播的媒介,這個(gè)媒介越簡(jiǎn)單越好,簡(jiǎn)單才利於推廣。脫離了文字的本質(zhì)衍生出的一切,歸根結(jié)底不過(guò)是文人士大夫們的鬼把戲。
當(dāng)然,文人們喜好書法,這個(gè)周士相無(wú)意干涉,但他決計(jì)不會(huì)再允許朝廷的公文中有什麼書法的出現(xiàn),端正字體便可。如草書那種讓人看著根本不知道什麼寫的什麼玩意的所謂書法,還是趁早掃入垃圾堆,免得後人仿效。
《告鄭經(jīng)書》便是簡(jiǎn)體字第一次正式出現(xiàn)在官方場(chǎng)合之中。和《告鄭經(jīng)書》一同送到思明州的還有一份周士相親自編寫的簡(jiǎn)繁對(duì)照表。
《告鄭經(jīng)書》還和從前的文書不同,它通篇都是大白話。
全文如下:
“國(guó)姓朱成功長(zhǎng)子鄭經(jīng):
你現(xiàn)在已經(jīng)到了山窮水盡的地步。金廈的水師主力已在定海公鄭鳴俊、建平侯鄭纘緒、思明伯馮錫範(fàn)的帶領(lǐng)下向朝廷歸順,這意味著你已經(jīng)沒(méi)有了據(jù)守金廈抗據(jù)朝廷大軍的能力。閩親王鄭襲已經(jīng)奉表朝廷,現(xiàn)爲(wèi)朝廷招討大軍一部,這表明金廈大多數(shù)人是向心大明,心向朝廷的。你再冥頑不靈,是斷然沒(méi)有希望的。你難道還想逃離金廈到海外去嗎?你想,你們的部下們願(yuàn)意這樣嗎?我周士相也好,你鄭經(jīng)也好,都是大明的臣子,是世代紮根在大明的漢家兒郎,你難道就甘願(yuàn)在海外漂泊,不但自己回不到故國(guó)懷抱,連兒孫也回不來(lái)嗎?你就忍心讓追隨你父親十多年的將士成爲(wèi)無(wú)家可歸之人嗎?
鄭經(jīng),歸順朝廷吧。你手中已經(jīng)沒(méi)有多少軍隊(duì)了,無(wú)論陸師還是水師,都無(wú)法和朝廷大軍相對(duì)抗。你可以把金廈的青壯都強(qiáng)迫編入你的軍隊(duì),可這些人怎麼能打仗呢?一個(gè)多月來(lái),在我們的層層包圍和重重打擊之下,你的地盤大大的縮小了。你只有金廈這麼一點(diǎn)地方,說(shuō)巴掌大小也不爲(wèi)過(guò)。這麼多人擠在一起,我就是不發(fā)兵打你,只要陸上和海上隔絕你的糧道,用不了多久,你金廈就會(huì)彈盡糧絕。到時(shí),不但是你的士兵餓肚子,金廈的百姓們也會(huì)餓肚子,叫他們跟著你叫苦連天,又是何必?鄭經(jīng),你莫要忘記,金廈的所有人,不論軍民,他們?cè)趤?lái)到這塊土地的那天起,便是來(lái)追隨你的父親繼續(xù)抗清的,而不是爲(wèi)了追隨你和朝廷對(duì)抗的!
鄭經(jīng),你必須馬上做出選擇,因爲(wèi)我相信用不了多少天,恐怕不用我的大軍有何動(dòng)作,金廈的軍民就會(huì)自己反你。你的父在時(shí),便指你爲(wèi)逆子,不肯寬恕於你,這才讓你走上絕路。這一點(diǎn),我可以理解,所以我會(huì)給你一個(gè)機(jī)會(huì),一個(gè)改頭換面,重新來(lái)過(guò)的機(jī)會(huì)。你應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)你的叔父鄭襲,學(xué)習(xí)鄭鳴俊和鄭纘緒他們,立即下令全軍放下武器,停止抵抗,我周士相可以保證你和你的家眷及麾下官兵的生命安全。只有這樣,纔是你的唯一生睡,你好好想一想吧,如果你覺(jué)得這樣好,就這樣辦。如果你覺(jué)得這樣不行,那我不介意和你一較高低,看你金廈彈丸之地是否真能抗住朝廷的數(shù)十萬(wàn)大軍。
大明齊王周士相。”
《告鄭經(jīng)書》中,周士相通篇用的大白話,比起從前那些“文雅”的旨意公文,顯然十分粗鄙。但周士相認(rèn)爲(wèi)不管是公文還是信件,就當(dāng)用大白話,叫人通俗易懂,要是叫人看著雲(yún)裡山裡,繞不明白,那就一點(diǎn)意義也沒(méi)有。
這也是周士相的自信,他不需要通過(guò)文雅和精緻來(lái)包裝自己這個(gè)齊王的高貴,也不需要通過(guò)華麗的文字證明他的水平。“之乎者也”,他是概而不用,今後也不許人再用的。
鄭經(jīng)收到了《告鄭經(jīng)書》,望著那些陌生卻又熟悉的字體,他半天沒(méi)明白過(guò)來(lái)。
陳永華通過(guò)那份簡(jiǎn)繁字體表“翻譯”將《告鄭經(jīng)書》的內(nèi)容“翻譯”了出來(lái)。
鄭經(jīng)沉默在那,這份宣言給他的感覺(jué)只能用五個(gè)字形容——滿紙荒唐言。