Chapter 59 不可說與說不得
“唐,崇南山下,富貴之人,穴深一丈,配紫木香薰棺,頭東而葬,內(nèi)有定顏珠一枚,手寶兩定,碗、壺、箸若干。腳踩蓮花箱,內(nèi)滿珍珠。頭壓金布枕,內(nèi)存金條十根…。。”
我迅速的翻看著那部分翻譯過來的《不可說》,希望能找到打開個(gè)這個(gè)大門的方法。通觀了一下,這裡面所記載的全是墓地的外形與方位,寥寥數(shù)語(yǔ),就已有數(shù)百種不同的墓穴位置。並不像我所瞭解的那種什麼觀山辨位的學(xué)術(shù)論語(yǔ),倒像是所有人死後埋葬的經(jīng)過一般。莫非當(dāng)時(shí)的塵世人是負(fù)責(zé)記錄的人嗎?
看來必須要看到棺材所說的那本《古今秘地誌》才能明白兩卷書的真正含義。朋朋已經(jīng)開始對(duì)翁仲下手,希望它們身下會(huì)藏有機(jī)關(guān)。我忽然產(chǎn)生了一種玩心,這前後不同字體的內(nèi)容是不是真的一樣呢?必竟古人和現(xiàn)代人的用詞方法是不同的,我不管朋朋的行動(dòng),自己把這上下兩部分合在了一起,一個(gè)字一個(gè)字的觀察。其中到也有幾個(gè)字是看得懂的,因爲(wèi)和翻譯的文字對(duì)比,大概意思能猜出來。尤其是不可說,這三個(gè)字,認(rèn)得很準(zhǔn)。但之後我卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)問題,在相同位置上,根本沒有‘古今秘地誌’這五個(gè)字,起碼古,今兩字不會(huì)差太遠(yuǎn)吧,莫非那人在翻譯的時(shí)候故意譯錯(cuò),讓後來人錯(cuò)失方向嗎?還在尋找的時(shí)候,朋朋大叫:
“知道了,知道了。”
我只好捲起古籍,準(zhǔn)備有空再看,並向朋朋跑去。
“姐夫,你看,這石人手中的玉如意,左右倒去的方向並不相同,那邊石人手中的寶劍,握劍柄的左右手也都不一樣,我剛纔按這如意所指的方向轉(zhuǎn)動(dòng),這石人就跟著動(dòng)起來了。咱們按他們的指示試試,說不定會(huì)打開這個(gè)門的。”
我按他所說,看了看,果然如此。便來到另一邊轉(zhuǎn)動(dòng)手握寶劍的翁仲。幾圈之後,我感覺它已不受我力量的控制,自己轉(zhuǎn)動(dòng)了起來,而且越轉(zhuǎn)越快。於是我將目標(biāo)換到了下一個(gè),按同樣的方法,將其轉(zhuǎn)動(dòng)。最後整個(gè)甬道的石翁仲都被我們弄得旋轉(zhuǎn)起來。
不一會(huì)兒,就聽到一陣緩慢的響聲,那個(gè)門慢慢的打開了。這一切讓我想到了吊橋,需要齒輪的轉(zhuǎn)動(dòng)才能將其升起落下,這個(gè)是不是同樣的原理呢?我和朋朋馬上拿起所剩不多的行裝,跑了進(jìn)去。身後的翁仲?gòu)牡谝粋€(gè)開始,嘎然而止,回覆到旋轉(zhuǎn)之前的位置。
終於,我和朋朋見到了第一個(gè)真正意義上的古代屍棺,這是一個(gè)圓型的墓室,屍棺就停放在正中間,左右兩邊蹲著兩個(gè)石獸,不知道是老虎還是獅子,彷彿是那種四不像的猛獸,雙眼直勾勾的盯著這座大門。
朋朋好像忘了失去棺材的擔(dān)心,興奮的衝了過去,我還未張嘴,他就已經(jīng)來到了屍棺面前。我馬上提醒他,要注意安全,書上都寫過,這地下的屍棺裡都有屍氣,開棺的時(shí)候小心不要被吸入體內(nèi)。還有要記著要閉氣開棺,活人的氣要是吐進(jìn)去會(huì)炸屍的。
朋朋馬上停止了對(duì)屍棺的研究,與我盤膝而坐,開始整理所剩的裝備,我這裡只有半根火腿,朋朋的包裡還好有口罩和手套,此外我的刀斷了,朋朋的匕首在棺材哪裡,除了一根半截的揹包繩,我們也沒有了什麼武器。朋朋將包裡的東西全部倒了出來,只有一卷溼透了的衛(wèi)生紙,幾節(jié)沒有拆封的電池,還好當(dāng)初我忍痛買了一個(gè)防水手電給朋朋使了,心想當(dāng)初要是把三十年後的我給的那個(gè)手電拿著該多方便。相對(duì)比來說,我們出發(fā)的時(shí)候大包小包的場(chǎng)面,現(xiàn)在實(shí)在是寒酸了。一路上我們吃的喝的,還有丟下的,扔下的不在少數(shù)。
我又拿出那捲《不可說》,想繼續(xù)找裡面對(duì)這個(gè)墓的記錄。
“姐夫,讓我看看,我認(rèn)識(shí)一些這種字的。”
“你怎麼會(huì)認(rèn)識(shí)的呢?”我有些驚訝。
“小時(shí)候?qū)W過毛筆字,專門練過這種字體,應(yīng)該還存有些記憶吧。”
朋朋接過《不可說》,四下裡看著,表情越來越詫異,忽然他對(duì)我說:
“姐夫,雖然我認(rèn)的不多,但大概意思還懂,這個(gè)翻譯是假的,裡面有很多的字都是胡亂安上去的,此外那本和它相剋的卷書並不叫《古今秘地誌》,而是叫《說不得》。”