去,神情有點(diǎn)緊張地抽著煙。
席拉·波茲一身夏裝和燦爛如夏的笑容旋風(fēng)般出現(xiàn)在他們眼前,她有一頭漂亮紅髮,是一個(gè)嬌小玲瓏的小姐。對(duì)埃勒裡來說,她簡直就是美國社會(huì)特有的產(chǎn)物,就是那種傲慢無禮但又不會(huì)傷人的女孩。她會(huì)固執(zhí)而且不顧一切地堅(jiān)持到底;她不耐煩那些喜歡拍胸脯的大男人,並且極討厭那些喜歡編造不幸身世的人。(埃勒裡懷疑帕克斯頓先生偶爾也會(huì)拍拍胸脯,故意引起注意。)她像是森林溪流旁的那一大片薄荷般散發(fā)著清香。當(dāng)埃勒裡拿起席拉戴著手套的手,還聽到她的寒暄:“奎因先生,你可不許笑!”
——一個(gè)生了病的朋友,怎麼回事?她的眼裡爲(wèi)什麼透露出一絲神秘的莫名悲傷?
三人擠進(jìn)敞篷車的前座,在他們西向駛往濱河大道時(shí),他知道答案了。
“我母親反對(duì)我倆的婚事,”席拉坦白地說,“奎因先生,你如果瞭解我母親的話,你就會(huì)明白那有多可怕了。”
“她不說她爲(wèi)了什麼反對(duì)。”查爾斯抱怨說。
“我想我知道爲(wèi)什麼,”席拉很小聲地說,埃勒裡幾乎感覺不到她的痛苦,“是因爲(wèi)我姐姐勞拉。”
“就是那個(gè)發(fā)明家?”
“是的。奎因先生,我母親從不掩飾自己的偏心。她對(duì)她第一任丈夫的孩子比對(duì)羅伯特、麥克林和我要好得多。或許是因爲(wèi)她從來沒有真正愛過我父親。她也許覺得對(duì)我們冷淡點(diǎn)可以報(bào)復(fù)我父親。不論如何,我敢肯定媽媽十分疼愛可憐的勞拉,而非常討厭我。”席拉抿著下嘴脣,企圖不動(dòng)聲色。
“這是真的,埃勒裡,”帕克斯頓大聲說,“你會(huì)覺得勞拉是一個(gè)又瘦又老的還魂屍,眼露非人之光,在她那發(fā)臭的化學(xué)實(shí)驗(yàn)室裡張牙舞爪,好像這一切都是席拉的錯(cuò)一樣。”
“事情很簡單,奎因先生,與其要在勞拉還是老處女時(shí)看我結(jié)婚,我母親寧可犧牲我的幸福。她在這件事上是十足的怪物。”
埃勒裡已經(jīng)聽說了一些怪事,心想他已經(jīng)看到古怪何在了。這個(gè)老女人和巴克斯·波茲所生的孩子都不太正常。
對(duì)於這幾個(gè)體弱多病、不能適應(yīng)環(huán)境的無助孩子,科爾尼利婭·波茲可是在他們身上傾注了極大的母愛。至於她和斯蒂芬·波茲·布倫特生的後代,她就只付出她的尖酸刻薄。她一直希望神經(jīng)質(zhì)的小瑟羅、老處女發(fā)明家勞拉和老是不見蹤影的賀拉提奧能夠像雙胞胎和席拉一樣。這是很清楚的。但事實(shí)絕非如此。
“爲(wèi)什麼你們兩個(gè)要忍受這些呢?”埃勒裡問。
在查爾斯回答之前,席拉搶先說:“母親威脅說如果我嫁給查爾斯的話,要?jiǎng)儕Z我的繼承權(quán)。”
“我明白了。”埃勒裡說,一點(diǎn)也不喜歡席拉的回答。
她感覺到埃勒裡不以爲(wèi)然的語氣:“我考慮的並不是我自己!而是查爾斯。你不知道他是怎麼熬過來的,我纔不在乎我是否能從我母親那裡得到一分一毫。”
“我也不在乎,”查爾斯也插進(jìn)來,臉都紅了,“不要給埃勒裡這樣的印象——我已經(jīng)和你吵了幾個(gè)小時(shí)了,親愛的?”
“可是親愛的……”
“埃勒裡,她跟她媽一樣頑固,她心裡想到什麼就說什麼,你拿把刀架在她脖子上都沒辦法阻止她。”
“好了好了,”埃勒裡笑笑,“我想這還是我第一次聽到這種事。席拉,是不是說如果你不顧你母親的反對(duì)結(jié)婚,她不但會(huì)和你斷絕關(guān)係,而且還會(huì)炒查爾斯魷魚?”——席拉很沉重地點(diǎn)點(diǎn)頭——“然後,查爾斯,你就少一個(gè)大客戶了。我難道還不瞭解你整個(gè)律師業(yè)務(wù)是建立在波茲這個(gè)大客戶之上嗎?”
“沒錯(cuò),”查爾斯不怎麼高興地說,“處理瑟羅沒完沒了的訴訟案件並代表價(jià)值數(shù)百萬鞋業(yè)的法律事務(wù),我的公司規(guī)模不小。毫無疑問地,如果我們違抗席拉的母親,她會(huì)把這些法律業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)到別的地方去,那我損失可慘重了,我非得一切重來不可,不過爲(wèi)了得到席拉,我會(huì)孤注一擲,除非——她不願(yuàn)意。”
“不,我不願(yuàn)意,”席拉說,“我不想毀了你一生,查爾斯,要不然我會(huì)良心不安。”——她語氣深沉,而查爾斯表情悲慘——“奎因先生,我想你會(huì)討厭我這麼說。我媽是一個(gè)老女人,一個(gè)病態(tài)的老女人。英尼斯醫(yī)生對(duì)她的心臟問題束手無策,而且她不聽他的,她也不好好照顧自己,我們也拿她沒辦法……媽媽很快就會(huì)死了,奎因先生,幾個(gè)星期,或許是幾天內(nèi)。英尼斯醫(yī)生這樣說的。那個(gè)時(shí)刻一旦來到,你說,我除了鬆了口大氣之外,還會(huì)有其他感覺嗎?”席拉說著,她那澄藍(lán)而又年輕的眼睛充滿了淚水。
埃勒裡再一次清楚地看到,人生並不全是牛奶糖和玫瑰花,在這個(gè)世上,最偉大最剛強(qiáng)的靈魂是女人,而不是男人。
“有時(shí)候,”席拉有點(diǎn)嗤之以鼻地說,“我覺得男人並不瞭解什麼是真愛。”她對(duì)著查爾斯笑了笑並且撥弄著他的頭髮,“你是個(gè)傻瓜。”她說。
敞篷車慢慢行駛著,有一段時(shí)候,三個(gè)人都沒說話。
“媽媽一死,查爾斯和我——還有我爸爸和雙胞胎——我們都自由了。我們一生都活在監(jiān)獄裡——像瘋?cè)嗽阂粯樱裢砟銜?huì)明白我說的話……我們將會(huì)自由,我們會(huì)把姓氏改回布倫特,而且我們會(huì)成爲(wèi)有個(gè)人樣的一家人,而不是關(guān)在動(dòng)物園裡的動(dòng)物。瑟羅對(duì)布倫特這個(gè)名字很不感興趣——他討厭它。”
“你媽媽知道這一切嗎,席拉?”埃勒裡眉頭緊鎖。
“我想她有點(diǎn)察覺。”席拉抓著她年輕男友的手,“查爾斯,這兒停,讓我下車。”
“爲(wèi)什麼?”查爾斯疑惑地問。
“讓我下車,你這個(gè)傻瓜!我媽她現(xiàn)在已經(jīng)夠生氣了,沒有必要再去惹她。我從這裡招計(jì)程車回家,當(dāng)你載奎因先生到家裡前庭時(shí),媽媽會(huì)以爲(wèi)我只是碰巧在路旁遇見你!”
“以七千個(gè)神靈之名,”當(dāng)埃勒裡走出敞篷車,他問,“這兒就是嗎?”
巨宅矗立在守護(hù)著波茲家財(cái)富的高聳摩爾式大門和尖鐵釘圓牆之後相當(dāng)一段距離。這棟建築面對(duì)濱河大道,背後是哈德遜河,在大門和房子之間栽種著一圈極其醒目的草地和樹木,兩側(cè)鋪著石子的車道是環(huán)狀的,從大門繞到巨宅,又從巨宅繞回大門。埃勒裡帶著點(diǎn)指控意味地指向那綠樹的中心,因爲(wèi)在這片樹林中赫然聳立著一物——一座青銅塑像,足足兩人高,一隻大鞋,安然立於臺(tái)座之上,在夕陽餘暉中閃動(dòng)著金光。它是一隻牛津鞋,一隻銅鑄的鞋,拖著銅鞋帶。
再往上看,霓虹燈管拼出這幾個(gè)優(yōu)雅的字:
波茲鞋
三塊九毛九分一雙
統(tǒng)一售價(jià)