(評分回到6.3了,謝謝大家的幫助!)
關(guān)於林翰還有他科幻小說的熱度陡增,看小說的、不看小說的都順手搜索了一把林翰的名字,這巨大的曝光量直接將他變成了當(dāng)天的熱搜人物。
奧觀海大家差不多都已經(jīng)知道了,但對於他口中那個(gè)吸引他們一家看書的中國科幻作家林翰卻不是那麼熟悉,因此大家都好奇征服美國總統(tǒng)的作品。
不出意外,林翰開始被段子手們消費(fèi)起來,今夜他就是最有人氣的一個(gè),別的不說,光說微.博粉絲數(shù)量就暴漲了好幾十萬,目前已經(jīng)接近五百萬的粉絲。
在如此火爆的狀況下,企鵝出版集團(tuán)察覺到了商機(jī),他們決定將《三體》英文版上市時(shí)間提前,緊跟這一波熱點(diǎn)!
全球那麼多媒體都在幫忙宣傳,要是不抓緊時(shí)間肯定會後悔的。
原定在11月11日發(fā)佈的小說,在9日凌晨便悄然在亞馬遜上市,原本顯示的預(yù)售已經(jīng)變成了熱賣,出版商打出了“中國暢銷科幻小說,英文版首次上市”的標(biāo)語,吸引著全世界科幻迷的目光。
《三體問題》是英文版的名字,這部小說從誕生以來就吸引著歐美讀者的眼睛,之前一直都是隻有中文版沒有英文版,其中一些比較心急的讀者乾脆用翻譯軟件強(qiáng)行中譯英,雖然語句有些不順,但依然頑強(qiáng)的啃完。
那些壯士看到的內(nèi)容有些混亂不堪,精彩之處也沒有完全被翻譯出來,饒是如此也足夠震撼,他們很多人都說是極其不錯(cuò)的小說。
當(dāng)然也有熱心的翰林院讀者在網(wǎng)上免費(fèi)當(dāng)志願(yuàn)者給歐美讀者講解《三體》內(nèi)容,曾經(jīng)有超過三千多人在線收聽這些講解。
林翰的魅力可想而知,《三體》的吸引力非同凡響。
喜歡一個(gè)作家的小說到如此地步,網(wǎng)上很多段子手都有些佩服這些能看完機(jī)器翻譯小說的壯士,稱他們是國外嘗百草的神農(nóng)氏。
如今英文版終於發(fā)售,這些人終於可以痛痛快快的閱讀起來,將翻譯器扔到一邊,有正宗的英文原版了,原來看的都是渣渣。
在中國掀起科幻小說熱潮的《三體》正式登陸各大海外市場,第一步的印刷數(shù)量足足有150萬冊,精裝本定價(jià)爲(wèi)19.25美元,kindle電子版定價(jià)爲(wèi)9.98美元,價(jià)格可一點(diǎn)也不便宜。
最重要的是,在亞馬遜等在線購書網(wǎng)站以及線下書店都沒有舉辦相應(yīng)的促銷活動,林翰這位原著作者更是不曾現(xiàn)身跑宣傳籤售的。
但偏偏讀者還有書評家們非常滿意,這部小說吊足了他們的胃口,一個(gè)個(gè)都忙著購買去了。
由於現(xiàn)在是突然放出的銷售,很多人都還沒有反應(yīng)過來,甚至現(xiàn)在能寫書評的幾乎都是出版社還有書店的內(nèi)部人士。
這部分人差不多就算是專業(yè)人士,他們幾乎一致的給《三體》打出了五星滿分評價(jià)。
來自邁阿密一家書店的工作人員這樣寫道:“我的物理學(xué)只是來自於幾十年前的學(xué)校知識,加上從電視和科學(xué)叢書上面學(xué)到的現(xiàn)代東西。這點(diǎn)知識與其說能足夠評價(jià)這本書的科學(xué)真實(shí)性,不如說凸顯了我的無知。但既然這是一部科幻小說,我不需要專業(yè)知識就能享受本書。”
“很早就聽說過lin的這本書,但本人不通外語,對於所有除開英文的小說都只能殘忍拒絕。我很感激《三體》的翻譯質(zhì)量,這本書的英文讀起來不可思議的好,流暢得彷彿在閱讀想象中那中文原著一般。翻譯者在本書中插入了大量很有用的註腳,讓讀者可以瞭解本書涉及的歷史、人、地、事件。”
“如同本書的簡介,宇宙中的我們並非孤單。當(dāng)然我們或許已經(jīng)接受這個(gè)概念很久了,但在本作品當(dāng)中,我們有了確定的對象——三體星人。簡介並沒有給出很多信息,比如是如何確定外星人的純在或者接下來會發(fā)生什麼,作者花了不可思議的篇幅來構(gòu)架劇情走向的細(xì)節(jié),甚至當(dāng)我看完整本書之後,我依然沒發(fā)現(xiàn)外星人的蹤跡。”
“如果你對科學(xué)沒有什麼興趣,本書也許不適合你。如果你喜歡科學(xué)含量超標(biāo)的科幻小說,你肯定會享受閱讀本書。而且,欣賞這本書不需要對科學(xué)有詳細(xì)瞭解,閱讀這本書花費(fèi)的時(shí)間比我預(yù)期的時(shí)間要少得多。我很喜歡《三體》,肯定會購買後面兩本書。”
“當(dāng)我閱讀完接近400頁的《三體》之後,我還想看。幸好網(wǎng)上新聞?wù)f新年時(shí)《三體》三部曲的另外兩部即將出版,但我不知道英語翻譯要等到什麼時(shí)候,請快一點(diǎn)好嗎?”
“我強(qiáng)烈推薦本書,這是三部曲的第一部,另外兩部尚未出版。如果你鍾愛優(yōu)秀的科幻小說,你肯定會愛上這本書的,我保證!”
林翰的科幻小說優(yōu)秀並不是什麼新聞,事實(shí)上他的之前的小說都還在熱賣之中,但《三體》好像跟前面其餘的書又不一樣,或許是等了這麼久期待值爆棚的原因吧。
毫無疑問,《三體》已經(jīng)成爲(wèi)中國文化軟實(shí)力輸出的象徵,這部在國內(nèi)保守讚譽(yù)的小說在海外並沒有水土不服,而是征服了一個(gè)又一個(gè)高傲的讀者。
美國《紐約客》網(wǎng)絡(luò)版刊登了該雜誌編輯兼撰稿人喬舒亞-羅斯曼對林翰以及他新書的推薦文章,這是大型媒體給出的第一條書評,許多人都在等候著。
喬舒亞-羅斯曼向來以毒舌聞名,他從來不害怕說出事情真相,一些當(dāng)紅作家都曾經(jīng)被他給批評過,但卻不得不承認(rèn)這人說得有道理。
久而久之,他在書評界也算小有名氣,因此當(dāng)他的文章發(fā)出來之後,立即引發(fā)了巨大討論。
在文章裡面,他給了林翰極高的評價(jià),首次把林翰成爲(wèi)“中國的凡爾納”!
儒勒-凡爾納何許人也?
他可是大名鼎鼎的科幻小說之父,創(chuàng)作出許多科幻經(jīng)典,他的小說翻譯數(shù)量超過莎士比亞,光是譯本就有接近五千種。法國政府還把2005年定爲(wèi)凡爾納年,以紀(jì)念這位科幻大師百年忌辰。
別的不說,他的小說在中國廣泛被傳播,成爲(wèi)青少年最喜歡的課外科普讀物。能被一個(gè)挑剔的人評價(jià)爲(wèi)中國的凡爾納,這不光是對林翰,就連對整個(gè)中國科幻界都有巨大的意義!