元春就是再冷靜,這會兒見了哭成狗的閨蜜,也很難平靜下來,迎春見她也哭得厲害,連忙將她勸住,元春如今可不能哭,身子要緊。
她這邊扶著元春坐下,纔對著她說道:
“Ne pleure pas, tu ne suis pas comme moi, qui est la personne est(別哭了,你又不像我,那人到底是誰?)”
雖說按照元春之前的表現,這幾個小太監應該是她的人,但是小心駛得萬年船,還是小心爲上。
“Vous n'auriez pas d? ne jamais voir lui, il est un médecin, l'a appelé(你應該沒見過他,他是一個大夫,叫莫非。)”
元春也知道自己如今不宜過分激動,擦了擦眼淚,擡頭對迎春說道。
D'où savez-vous? Qui est-il? Depuis que tu es arrivé? Pourquoi devez-vous revenir à Kyoto?(你們是從什麼地方認識的?他是什麼人?既然你們已經發生了什麼?爲什麼你還要回到京都?)
這也是迎春最不解的,她對琳瑯最是瞭解,她在種花國時只交過一個男朋友。
當時那男生苦追了她五年,好不容易打動了芳心,誰知道因爲異地戀沒忍住出軌了。
從那以後琳瑯就再也沒有對男人動過心,條件更好的也沒動過,這莫非到底是誰?
莫非?大夫?
該不會是莫神醫吧?
可是他不是去西北了嗎?怎麼會去五臺山?又怎麼會遇上元春?
迎春的心裡一動,又追問道。
“Il est donné aux hommes du roi?(是定王的手下嗎?)”
“Oui, j'étais de la même manière d'aller sur la route de la montagne de Wutai. à cette époque, notre équipe s'est rendue à la gare pour ajouter des sources. Je viens de rencontrer un fils de son officiel, j'ai utilisé Heim Lick Premiers soins pour économiser là-bas. Enfant, Ne soyez pas dans cette station, puis je me suis enveloppé.
(是的,我當初是跟著太后去五臺山的路上遇到的莫非,當時我們的隊伍去驛站補充供給,剛好遇到一個官員的兒子噎著了,我就用了海姆立克急救法救了那孩子,莫非也在那個驛站,然後就纏上了我。)”
對閨蜜說起戀愛歷史還真的是怪怪的,就連一向冷靜的元春臉上都忍不住泛起了紅霞。
“Alors vous allez bouger?”(然後你就心動了?)
迎春簡直不敢相信,甚至有些懷疑元春被人“魂穿”了,甚至還將手伸到元春的額頭上量了量溫度。
comment venir? Papa, j'ai aussi eu des vacances, je ne l'ai pas mis dans mon c?ur, euh ... c'était une petite impression, et plus tard Kang Wang m'a trouvé, l'original semble avoir eu un tel paragraphe avec Kang Wang, Kang Wang Est assez confiant, je sens que moi, non, l'origine, je l'aimais de mourir et je suis sorti plusieurs fois, menacée que je ne peux pas sortir, je m'élèverai avec lui.
(怎麼會?爸爸我也是有節操的,我當時沒有把他放在心上,嗯……也就是一點印象,後來康王讓人找到了我,原身好像曾經和康王有過那麼一段,康王那人挺自信的,覺得我,不,原身,對他愛得死去活來的,幾次三番的約我出去,威脅我如果不出去,就將我和他的事情爆出來。)
元春其實也有些無語,和康王有關係的是原身,可不是她這個元春,而且她還懷疑,就算是原身選擇康王,只怕也是退而求其次的選擇。
畢竟無論是長相,身份,還是談吐,這個康王好像都比不上清風帝。
清風帝雖說是個自大狂,但是比康王那個普信男要好上那麼一大截的,也不知道太上皇爲什麼放著端莊大氣的太后不喜歡,偏偏要喜歡一個甄太妃,她可不是什麼絕世美人。
“Il n'ose pas(他不敢。)”
迎春翻了個白眼。
康王擺明還對爭奪皇位有打算,這樣的事情爆出來,元春固然活不了,康王的皇帝夢基本也就破了。
“Bien s?r, je sais, alors je vais lui donner un ensemble, le punir, je ne l'ai pas réfléchi, je ne pense pas à la fa?on dont nous jouerons la face grise de Kang Wang.
(我當然知道啊,所以我就琢磨著給他設個套,懲治懲治他,還沒琢磨出來,莫非就將辦法都想出來了,我們將康王耍的灰頭土臉的,)”
元春擺出一副“我又不是白癡”的樣子。
Ensuite, je vais finir en une fois, votre père est fatigué.
(然後呢,一次性說完,你爸爸我累了。)
迎春擡手扶額,簡直都有些不相信這是自己的閨蜜了。