斯塔克大廈。
“他們這是在做什麼?”娜塔莎·羅曼諾夫走進(jìn)託尼建立在別墅地下的工作間,看著忙碌的託尼·斯塔克與布魯斯·班納,問(wèn)一邊沙發(fā)上坐著有些無(wú)所事事的隊(duì)長(zhǎng)史蒂夫·羅傑斯。
“這個(gè)問(wèn)題問(wèn)的很好,但身爲(wèi)一個(gè)老古董的我無(wú)法說(shuō)明。”史蒂夫·羅傑斯雙手搓了一把自己的臉,他現(xiàn)在已經(jīng)深刻後悔,自己當(dāng)初爲(wèi)什麼要提監(jiān)督他們的提議。小隊(duì)裡的所有人都有事情在忙,只有他,和兩個(gè)研究狂人一天二十四小時(shí)的呆在這個(gè)地下室。
要是能看得懂或者聽得懂託尼他們兩個(gè)在做什麼說(shuō)什麼,那倒也還好,問(wèn)題的關(guān)鍵就在於,他們做什麼,他不知道!他們說(shuō)什麼,他也不理解!這讓他的監(jiān)督行爲(wèi)效果幾近於無(wú),還不如離開這裡,和娜塔莎他們一起去外面做些他力所能及的事呢。
“升級(jí)賈維斯?”娜塔莎·羅曼諾夫一笑,想到了什麼一樣問(wèn)道。
“不不不,我們?cè)趧?chuàng)造一種更有效率的文字語(yǔ)言。”託尼·斯塔克轉(zhuǎn)過(guò)身,對(duì)娜塔莎·羅曼諾夫搖著手指。
“我還以爲(wèi)你們倆交流起來(lái)就不會(huì)受到外界影響的。”史蒂夫·羅傑斯罕見(jiàn)的抱怨了一聲,天知道他這些天究竟遭受了什麼樣的精神折磨,冷暴力說(shuō)不上,但面對(duì)兩個(gè)知識(shí)格外淵博,腦子轉(zhuǎn)的特別快的聰明人,他自動(dòng)喪失插話的資格。
這可真是難受,比他當(dāng)初不能上戰(zhàn)場(chǎng),只能在舞臺(tái)上做個(gè)鼓舞士氣的吉祥物時(shí)還難受。
“那是因爲(wèi)娜塔莎很漂亮,比你有吸引力多了。”託尼說(shuō)著,聳了下肩,改正道:“好吧,其實(shí)我們的工作已經(jīng)告一段落了,剛好有點(diǎn)空閒。”
“你說(shuō)你們?cè)趧?chuàng)造一種語(yǔ)言?”娜塔莎·羅曼諾夫驚訝的看著託尼兩個(gè)。
“刻不容緩啊。”託尼·斯塔克聳肩,“想要快速催熟文明的進(jìn)化,我們就必須要有一種高效的信息讀取技術(shù),以及更簡(jiǎn)潔,但蘊(yùn)含信息量足夠多的文字。前者可以讓我們更高效的讀取奇蹟文明的科技,後者則是可以作爲(wèi)這些科技擴(kuò)散的載體,爲(wèi)日後節(jié)省大量的時(shí)間。
它們的科技發(fā)展太迅速,超越了我們太多,如果用現(xiàn)有的文字和讀取手段,那真的是一個(gè)千年工程!”
“語(yǔ)言文字是一個(gè)文明的根基,它太重要了!所以我和斯塔克打算先解決這個(gè)麻煩。否則工程量太浩大了,我們可沒(méi)有那麼多的時(shí)間。”布魯斯·班納跟著說(shuō)道。兩人從虛擬的工作臺(tái)走下來(lái),沿途各自甩手將身邊的虛擬屏幕一一掃到角落裡,最終坐在沙發(fā)上,疲憊的揉著自己的腦子。
“你們看上去很累?”娜塔莎·羅曼諾夫看著疲憊憔悴的兩人,試探的問(wèn)。
“不用擔(dān)心我們,莫度離開前給我們準(zhǔn)備了一些他們法師的飲品,相當(dāng)?shù)恼駣^精神。”託尼·斯塔克拿起桌子上一杯綠油油外觀不太好的飲料,和布魯斯·班納博士一起擰開蓋子,將瓶口放在脣邊,仰脖將那種魔藥同時(shí)灌入喉嚨,很快,藥效立桿見(jiàn)效,在娜塔莎·羅曼諾夫奇特的目光下,兩人渾身哆嗦了幾下,接著扭了扭脖子,臉上的疲憊消散大半,雖然稱不上精神煥發(fā),但狀態(tài)已好了很多。
“它很有效,能夠清醒人的頭腦,還能讓人保持冷靜。我現(xiàn)在情緒激動(dòng)時(shí),就全靠它了。”布魯斯·班納放下手中的空杯子,溫和的笑了笑。他很滿意自己這段時(shí)間的生活,有志趣相投的夥伴,也可以做自己想做的研究,心情平靜也不需要擔(dān)憂浩克出來(lái)?yè)v亂,很完美。
“所以,你們已經(jīng)創(chuàng)造出了你們的文字?”娜塔莎·羅曼諾夫還是覺(jué)得有些不可思議。
“小看我們?”託尼·斯塔克指頭點(diǎn)了一下懷疑的娜塔莎:“我們這些天找了一些語(yǔ)言專家來(lái)上課,閱讀了他們推薦的書籍。追上他們的水平大概用了我們兩天多一點(diǎn)的時(shí)間,然後我們找遍了這個(gè)世界上的語(yǔ)言體系,觸碰靈感。這裡花的時(shí)間可有點(diǎn)長(zhǎng)。”
“你們找到了?”娜塔莎·羅曼諾夫也生出了好奇。
“古代中文。”託尼·斯塔克直接換了中文來(lái)說(shuō),字正腔圓,“這種語(yǔ)言文字是最接近我們需求的,它只有三千多個(gè)常用字,卻可以搭配出無(wú)窮盡的組合,更關(guān)鍵的是,在需要時(shí),它可以足夠的簡(jiǎn)練。幾千字的篇幅,就包羅萬(wàn)象,闡述完一個(gè)天地人循環(huán)的理。”
“所以?”
“不好的是,它仍然不夠精確,或者說(shuō),它沒(méi)達(dá)到我們需求的精確。我們還需要更加簡(jiǎn)練的同時(shí),保證釋義足夠精準(zhǔn)!”託尼·斯塔克手一揮,一個(gè)個(gè)看上去有些複雜的,在二維面上具備了立體感的文字,就被虛擬投影在了娜塔莎·羅曼諾夫的眼前,如衆(zhòng)星一樣,隨著斯塔克的旋轉(zhuǎn)的手勢(shì),環(huán)繞著她逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)。
“好吧,你要怎麼普及它們?”娜塔莎·羅曼諾夫問(wèn):“神盾局現(xiàn)在根本幫不了你什麼。”
“爲(wèi)什麼要普及它們?”託尼·斯塔克桀驁的一笑。
娜塔莎·羅曼諾夫愣住了,創(chuàng)造一種文字,卻又不普及,那意義何在?
“推廣一種新語(yǔ)言太麻煩了,哪怕我和布魯斯·班納教授能夠做到,也需要花費(fèi)一定的時(shí)間才能扭轉(zhuǎn)人的觀念。而我們現(xiàn)在最需要的就是時(shí)間。”託尼·斯塔克胸有成竹的微笑:“面對(duì)這種情況,我們一般會(huì)用科技來(lái)解決。”
“再生搖籃!”託尼·斯塔克吐出答案。
“奧創(chuàng)?”娜塔莎·羅曼諾夫顯然也知道這種技術(shù),並聯(lián)想到了未來(lái)的某個(gè)麻煩。
“對(duì),我投資了趙海倫博士的項(xiàng)目,並獲得了技術(shù)授權(quán)許可。我和班納博士將會(huì)改造它,讓它成爲(wèi)一個(gè)幫助學(xué)習(xí)、讀取翻譯信息的輔助智能機(jī)器。事實(shí)上如果技術(shù)許可的話,我更願(yuàn)意採(cǎi)用記憶晶體植入的方式,讓人直接學(xué)會(huì)一些知識(shí)和語(yǔ)言體系。但科技樹太複雜了,尤其是現(xiàn)在,我深刻理解了我父親的心情:非是不能,而是時(shí)代限制了我!”
面對(duì)兩個(gè)天才的狂想,娜塔莎·羅曼諾夫和史蒂夫·羅傑斯對(duì)視一眼,默默無(wú)言。
“對(duì)了,娜塔莎你怎麼會(huì)來(lái)這裡?焦頭爛額的尼克·弗瑞這個(gè)時(shí)間段難道不應(yīng)該壓榨你每一分每一秒嗎?”
“莫度再給我們提供吐真劑和一些法師援助時(shí),帶來(lái)了卡瑪泰姬古一大師的口信。”娜塔莎·羅曼諾夫看著正經(jīng)嚴(yán)肅起來(lái)的託尼·斯塔克與布魯斯·班納兩人:“三十年的賣身契,或者一顆無(wú)限寶石。”
“三十年也太長(zhǎng)了。”布魯斯·班納博士尷尬的笑了笑。
“我們?nèi)ツ恼乙活w無(wú)限寶石?”託尼·斯塔克也皺起了眉,但很快,他們就想到了什麼一樣,對(duì)視一眼。
簡(jiǎn)·福斯特!
托爾!
現(xiàn)實(shí)寶石!