在巴黎大學(xué)演講結(jié)束之後,黃一凡便沒(méi)有再繼續(xù)寫國(guó)外名著。
雖然國(guó)外名著仍有許多,雖然黃一凡仍可以繼續(xù)再寫。但是,黃一凡卻是對(duì)於國(guó)外名著沒(méi)有太多興趣了。他最爲(wèi)感興趣的,還是正統(tǒng)的東方文化,最爲(wèi)正統(tǒng)的東方作品。
只是可惜,東方文化的作品,這一些西方人卻並不喜歡。
不得不說(shuō),這的確是一種遺憾。
雖然從表面上來(lái)說(shuō),黃一凡寫的三個(gè)火槍手,寫的基督山伯爵,包括此前暢銷全世界的哈利玻特,都是頂著中國(guó)人寫的名號(hào)。這也爲(wèi)傳播中國(guó)文化作品,做出了一定的貢獻(xiàn)。但真正去細(xì)究的話,這裡面影響也有限。
不管怎麼說(shuō),這一些作品在前世都不是中國(guó)人寫的。
哪怕就是現(xiàn)在頂著黃一凡的名字,故事裡面的內(nèi)容與劇情也與中國(guó)沒(méi)有任何關(guān)係。
也因此,國(guó)外讀者在看黃一凡寫的這一些名著的時(shí)候,恐怕也不會(huì)將他當(dāng)成是中國(guó)名著。
爲(wèi)此,在回到國(guó)內(nèi)之後,黃一凡一直都在研究如何傳播中國(guó)文化的問(wèn)題。
承然,光是以自己的筆名寫這一些國(guó)外民著顯然是不行。
那麼,剩下只有一個(gè)可能,那就是翻譯國(guó)內(nèi)的各類經(jīng)典。
其實(shí)要說(shuō)國(guó)內(nèi)經(jīng)典,真要說(shuō)起來(lái)的話,我們一定會(huì)認(rèn)爲(wèi),他的數(shù)量比之全球加起來(lái)的經(jīng)典數(shù)量還要多。不管是詩(shī)集,還是哲學(xué)鉅著。但是,這在傳播起來(lái)方面,的確有一些問(wèn)題。
例如翻譯方面。
哪怕寫得再爲(wèi)幽美的離騷,如果翻譯成英文的話,恐怕也是不倫不類。
當(dāng)然,詩(shī)歌方面在全球翻譯上面都是一大難點(diǎn)。
不說(shuō)中國(guó)的詩(shī)歌很難進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),國(guó)外經(jīng)典詩(shī)歌也比較難於打動(dòng)國(guó)內(nèi)讀者。
至於中國(guó)的哲學(xué),論經(jīng)典程度,無(wú)疑比之其他類型的作品更勝一籌。同時(shí),這在翻譯上面,也比詩(shī)歌容易得多?;旧?,只要是一個(gè)出色的翻譯,都能將中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典翻譯出來(lái)。
但這同樣存在一個(gè)問(wèn)題。
這個(gè)問(wèn)題那就是中國(guó)諸子哲學(xué)太過(guò)於複雜。
說(shuō)簡(jiǎn)單一些,我們自己人都沒(méi)能完全搞明白諸子哲學(xué),你還能讓一個(gè)外國(guó)人明白嗎?
而且,因爲(wèi)思想的不一樣,中國(guó)人的哲學(xué)觀念外國(guó)人也並不一定認(rèn)可。
那麼剩下的只能翻譯小說(shuō)了。
可以說(shuō),小說(shuō)是最適合翻譯,也是最爲(wèi)能夠被西方讀者接受的。
但可惜的是,國(guó)內(nèi)一些古典小說(shuō)信息量過(guò)大,翻譯出來(lái)也一下子難於吸引國(guó)外讀者。
至於當(dāng)代傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典,還要去細(xì)說(shuō)嗎?
連國(guó)內(nèi)大都數(shù)讀者都不太喜歡,你還能讓國(guó)外人士也喜歡?
而且黃一凡也知道,哪怕就是他用筆名秋水所寫的野草集,雖然經(jīng)典,但受衆(zhòng)其實(shí)也相對(duì)較小,並沒(méi)有通俗小說(shuō)那般影響廣大。當(dāng)然,幾十年過(guò)去,一衆(zhòng)小說(shuō)肯定比不上野草集,但至少現(xiàn)在他的影響還並不是特別大。
通俗小說(shuō)。
最後,黃一凡將目光放在了通俗小說(shuō)上面。
此前國(guó)外已然有幾家出版社聯(lián)繫過(guò)黃一凡的另一個(gè)筆名凡塵,出版了水滸傳的外語(yǔ)版本。
雖然水滸傳的國(guó)外版本在國(guó)外也能賣出幾冊(cè),但銷售倒是一般。
如果自己開寫三國(guó)演義,恐怕國(guó)外讀者對(duì)於三國(guó)演義的興趣會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大於水滸。
畢竟四大名著來(lái)說(shuō),三國(guó)演義肯定是強(qiáng)於水滸傳的。
是的。
在這裡黃一凡將四大名著認(rèn)定爲(wèi)通俗作品,事實(shí)上,四大名著雖是名著,但其實(shí)也是通俗作品。就像基督山伯爵,三劍客一樣。
不過(guò),三國(guó)演義也不能解決問(wèn)題。
三國(guó)演義只有一本,僅僅只有一本的三國(guó)演義完全影響不了國(guó)外讀者。
要影響一個(gè)國(guó)家,要影響整個(gè)歐美,需要大量的作品。
黃一凡要尋找的是一個(gè)能夠傳播長(zhǎng)久的,能夠一直對(duì)國(guó)外實(shí)現(xiàn)文化輸出的一種類型作品。
如果將武俠小說(shuō)翻譯到國(guó)外,不知道效果如何?
爲(wèi)此,黃一凡想到了武俠。
不過(guò),雖然這麼想,黃一凡也是搖了搖頭。
自己寫的幾部武俠小說(shuō)早就翻譯到了國(guó)外,但這一些武俠作品除了能影響亞洲,東亞,東南亞這幾個(gè)地方之外,歐美幾乎沒(méi)有多少讀者。這放在前世同樣也是如此,雖然金庸的武俠也有英文,法文版本,德文版本……但歐美這一塊並沒(méi)有太多人喜歡金庸的武俠。
一通各種類型的作品研究了一下,先後都被黃一凡搖頭。
“頭痛。”
皺了皺眉。
黃一凡有些無(wú)奈,堂堂華夏五千多年曆史,難道還不能夠?qū)懗鲆恍┧麄儑?guó)外人士感興趣的文學(xué)作品嗎?
而就在黃一凡頭痛之時(shí),網(wǎng)友“任我行”卻是給黃一凡發(fā)了一條信息。
“大白,給你彙報(bào)一個(gè)好消息。”
“任我行“是黃一凡的一位武俠粉絲,也是黃一凡的一位朋友。
說(shuō)是黃一凡的粉絲,是因爲(wèi)“任我行”喜歡看黃一凡寫的武俠小說(shuō),尤其是喜歡“笑傲江湖”,所以他便將自己的網(wǎng)名改爲(wèi)了笑傲江湖裡面的“任我行”。而說(shuō)“任我行”是黃一凡的一位朋友,卻是《任我行》最近一直都在免費(fèi)幫黃一凡翻譯他的武俠小說(shuō)。
當(dāng)時(shí)“任我行”充當(dāng)翻譯的原因,完全是因爲(wèi)興趣。他認(rèn)爲(wèi)這麼好看的武俠小說(shuō),歐美人士也應(yīng)該看到。爲(wèi)此,任我行創(chuàng)建了一個(gè)叫做wuxiaword的站,網(wǎng)站的名字翻譯成中文的話,那就是武俠世界,專門翻譯武俠小說(shuō)。而且,他不只翻譯黃一凡寫的武俠,還翻譯樑生寫的一些武俠。
所以,現(xiàn)在的“任我行”也是wuxiaworld的站長(zhǎng),負(fù)責(zé)整個(gè)網(wǎng)站的翻譯工作。
“什麼好消息,說(shuō)說(shuō)?”
對(duì)於“任我行”,起初黃一凡只將他當(dāng)成是一個(gè)翻譯者,或者當(dāng)成是自己的粉絲。不過(guò),一段時(shí)間與“任我行”接觸之後,他發(fā)現(xiàn),這個(gè)“任我行”不僅僅是一個(gè)書迷,他對(duì)於武俠小說(shuō),對(duì)於中國(guó)文學(xué)還有很深的研究。
很多時(shí)候,黃一凡都會(huì)與“任我行”一起聊聊文學(xué)。
並且,黃一凡上一次去往美國(guó)的時(shí)候還見了一次身爲(wèi)美籍華人的任我行。
“最近一段時(shí)間我們武俠世界的流量出現(xiàn)了暴漲,將近是原來(lái)我們網(wǎng)站流量的10倍?!?
“哇,這麼厲害?!?
“嘿嘿,大白,你怎麼不問(wèn)問(wèn)我是怎麼做到的?”
“我是想問(wèn),不過(guò)你肯定會(huì)說(shuō),我就不問(wèn)了。不過(guò),爲(wèi)了滿足你的虛榮心,我還是問(wèn)吧。你之前不是說(shuō)網(wǎng)站流量太少了嘛,我還勸了你幾句,這纔多久,網(wǎng)站的流量就暴漲了10倍。難道,你花錢買流量廣告了?”
“汗,大白,我這是免費(fèi)翻譯,哪裡有錢買流量廣告呀。”
“那就奇怪了?!?
黃一凡也有些好奇了。
武俠小說(shuō)雖然精彩,但也只是相對(duì)於本國(guó)人士來(lái)說(shuō)的。對(duì)於國(guó)外讀者,特別是對(duì)於歐美讀者來(lái)說(shuō),不說(shuō)沒(méi)有人看武俠,但也僅僅只有非常少非常少的一部分人喜歡。短時(shí)間內(nèi)流量暴漲10倍,除了花錢買流量廣告,真看不出來(lái)還有什麼其他的招。
“哈哈,我就知道大白你也會(huì)好奇。其實(shí)呢,造成我們現(xiàn)在流量暴漲的原因,其實(shí)還是因爲(wèi)你。”
“怎麼扯上我了,我可沒(méi)有宣傳你們的武俠世界網(wǎng)站?!?
黃一凡搖頭否認(rèn)說(shuō)道。
“我當(dāng)然知道大白你沒(méi)有宣傳,但是,或許你不知道。在你最近寫的三個(gè)火槍手與基督山伯爵的影響之下,一下子卻是激發(fā)了人們對(duì)於劍客這一種職業(yè)的興趣。大白,你還記得你在三個(gè)火槍手裡面關(guān)於阿修斯的劍術(shù)是怎麼描寫的吧,你說(shuō)阿修斯的劍術(shù)只不過(guò)是學(xué)了中國(guó)劍客的一點(diǎn)皮毛,但是,哪怕就是這一點(diǎn)點(diǎn)皮毛卻讓阿修斯成爲(wèi)了天下劍術(shù)最爲(wèi)厲害的騎士?!?
說(shuō)到這裡,任我行也是激動(dòng)起來(lái):“你不知道,當(dāng)時(shí)在他們看完了三個(gè)火槍手之後,他們尋找一系列關(guān)於劍客的小說(shuō)該有多麼的瘋狂。無(wú)數(shù)讀者都想找一些關(guān)於中國(guó)劍客,關(guān)於中國(guó)劍術(shù)的小說(shuō)。因爲(wèi),他們實(shí)在是太想知道那個(gè)擁有神秘劍術(shù)的東方國(guó)家中國(guó)。所以……”
“所以大家因爲(wèi)對(duì)於劍客的喜愛(ài),又對(duì)於中國(guó)劍術(shù)的好奇,他們便找到了武俠世界。並且,找到了一部專門寫劍客的小說(shuō)笑傲江湖?!?
任我行沒(méi)說(shuō)完,黃一凡倒是幫他說(shuō)完了。
“哈哈,是滴,是滴,就是這樣。天吶,真不敢相信。大白,你這一句話竟然影響了歐美人士的閱讀興趣。在大量人士的搜索訪問(wèn)之下,我們的網(wǎng)站流量也就出現(xiàn)了暴漲?!?
“沒(méi)想到,當(dāng)時(shí)有些惡搞式的加入的一句話,此時(shí)卻是產(chǎn)生了諾大的影響?!?
聽到這裡,黃一凡也不得不感慨說(shuō)道。
“難道,這是一次中國(guó)文學(xué)進(jìn)入世界市場(chǎng)的契機(jī)?”
黃一凡眼睛不由得一亮。
之前一直沒(méi)能找到突破口,似乎現(xiàn)在找到了。
憑著這一次機(jī)會(huì),中國(guó)文學(xué)或許能夠真正的打入歐美呢。
只是,不等黃一凡考慮清楚,任我行又發(fā)了一條信息過(guò)來(lái):“不過(guò),大白,雖然一衆(zhòng)讀者搜索到我們武俠世界,令我們武俠世界的ip流大漲是因爲(wèi)之前您在三個(gè)火槍手裡面介紹過(guò)劍客。但真正讓我們流量暴漲的,並不是因爲(wèi)這一個(gè)原因?!?
“啊,不是因爲(wèi)這個(gè),還因爲(wèi)什麼?”
黃一凡糊塗了。
剛纔不是說(shuō)看了三個(gè)火槍手之後衆(zhòng)人都搜索劍客,然後搜索到了笑傲江湖嘛。
這樣的邏輯也說(shuō)得通。
可是,現(xiàn)在怎麼又說(shuō)不是這個(gè)原因了?
“其實(shí)真正的原因還與大白您有關(guān)?”
“汗,任教主,怎麼又扯上我了。這回總該不是我了吧,我除了在‘三劍客’與‘基督山伯爵’裡面宣傳了一下劍客,在其他地方,我還真沒(méi)有過(guò)了?!?
黃一凡說(shuō)道。
“大白,你誤會(huì)了。我說(shuō)的是,最近我翻譯了您的一部網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)劍破遮天。”
“呃,怎麼又繞到網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)上去了。哦,對(duì)了,你怎麼閒著沒(méi)事翻譯網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)了?”
“這個(gè)說(shuō)來(lái)話就長(zhǎng)啦?!?
任我行感嘆說(shuō)道:“大白,初開始的時(shí)候我的確很喜歡您寫的武俠小說(shuō),並且也一直免費(fèi)翻譯??墒?,真正在我每天一章一章這樣翻譯之後,我才發(fā)現(xiàn)。翻譯你寫的武俠小說(shuō)真是一件特別煩人的事情,一些有關(guān)劇情對(duì)話的翻譯還好說(shuō)。但一些關(guān)於什麼劍訣,總綱,哲理之類的,翻譯的我都要撞牆。像什麼‘有常無(wú)常,雙樹枯榮,南北西東,非假非空’這一些話,我想了幾天幾夜也沒(méi)翻譯出來(lái)。不是我沒(méi)這個(gè)翻譯水平,而是這一句話我也不知道是什麼意思?!?
“汗……”
黃一凡發(fā)了一個(gè)冒泡的表情。
說(shuō)起來(lái)武俠小說(shuō)翻譯也是有著一大堆問(wèn)題。
“前不久翻譯的累了,我就看了您寫的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)劍破遮天。雖然我覺(jué)得劍破遮天完全沒(méi)有您寫的笑傲江湖好,甚至我還批評(píng)了一下,完全都是套路嘛。不過(guò),不管這部作品有沒(méi)有笑傲江湖好,但其實(shí)還是很吸引人的。後來(lái),我就想著,既然已經(jīng)翻譯了笑傲江湖,爲(wèi)什麼不能翻譯一下劍破遮天呢。而且,我看了一下,劍破遮天的句子太小白了,翻譯起來(lái)也非常容易。笑傲江湖我一天只能翻譯1000多字,但劍破遮天我一天能翻譯一兩萬(wàn)字。說(shuō)幹就幹,前些天我就在翻譯笑傲江湖之後又將劍破遮天翻譯了過(guò)去。沒(méi)想到,大白,你猜怎麼著?”
“怎麼著?”
黃一凡有些暈了。
國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)倒是比較多人看,但國(guó)外好像還真沒(méi)有太多的人關(guān)注過(guò)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。
最多,也就東南亞因爲(wèi)文化比較相近,有不少人看。
不過(guò),話又說(shuō)回來(lái)了,這些年網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)雖然比較火爆,但還真沒(méi)有幾本網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)放在國(guó)外。所以,關(guān)於網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)有沒(méi)有歐美人士喜歡,哪怕就是黃一凡,也是有一些搞不清狀況。
“怎麼著,大白,火了,絕對(duì)的火了?!?
任我行連續(xù)發(fā)了幾十個(gè)火了的信息:“大白,你看,這是我剛剛翻譯的最新章節(jié),這才一個(gè)小時(shí)過(guò)去,就已經(jīng)有100多人回覆?!?
一邊說(shuō),任我行發(fā)了一個(gè)武俠世界網(wǎng)站的小說(shuō)更新截圖過(guò)來(lái)。
截圖內(nèi)容與的書頁(yè)一樣,上面連載的是小說(shuō),下面是書友留言。
只不過(guò),這是英文版的。
“趕緊更新。”
“媽呀,這是什麼小說(shuō),寫得也太爽了吧?!?
“啊啊啊,受不鳥啦,我太喜歡這種‘罵我一句,我就滅你全家’的劍客啦。我們英國(guó)從來(lái)就沒(méi)有這種小說(shuō)?!?
“頂頂頂,這部小說(shuō)簡(jiǎn)直就是世界上最偉大的作品,比rb的輕小說(shuō),漫畫有趣多了?!?
“我就覺(jué)得這本小說(shuō)裡的主角比一系列小說(shuō)裡面的主角有個(gè)性,雖然殺得人太多了,但想想也有道理。我們這個(gè)世界就是講道理太多了,別人欺負(fù)了我,別人罵我了,別人打了我,甚至別人開槍準(zhǔn)備殺我,我們都不可能反殺回去。但是,在這一本小說(shuō)裡面卻可以?!?
“我已經(jīng)等急了,強(qiáng)烈期待下一章?!?
“趕緊翻譯呀,作者,你要什麼條件才能再翻譯一章,打賞1000美元給你成不成。”
清一色的留言,婉如另一個(gè)版本的。
===
ps:這一章可不是yy哦,而是真實(shí)的。
另推薦一本新書《科技大明星》,一看名字就知道很yy很爽的嘛,大家有興趣的可以看一看。全本小說(shuō)網(wǎng)