三、潮菜奧秘
第二天,我就和胡祿壽見面,西爾莎以翻譯的身份出現(xiàn)。其實(shí)我能夠聽懂漢語(yǔ),也會(huì)說一些簡(jiǎn)單的詞句。
胡祿壽是個(gè)廚子出身,正宗潮州人,祖宗三代都不是廚子,是有官位的。想想在那個(gè)風(fēng)雲(yún)變幻的年代,他們家族能夠保持如此地位,自然有其特別的能耐。不過胡祿壽倒很特別,他喜歡廚藝,所以拋棄了家族的“仕途”,當(dāng)了個(gè)叛逆,當(dāng)然也成就更大。他自己是個(gè)非常成功的大廚,也是中國(guó)各地潮菜館的大股東。
不過最有意思的是他居然看起來就像營(yíng)養(yǎng)不良的傢伙,瘦巴巴的,臉色也很不好看。不過這種人,其實(shí)最深不可測(cè)。
“胡先生,您好。我叫柯菲,我是史蒂芬和布魯茲食品公司的全權(quán)代表。很高興見到你。”我故意用蹩腳的中文跟胡祿壽開了個(gè)頭。
“柯先生會(huì)說漢語(yǔ)?”
“我是華裔的第三代移民,會(huì)不多,所以還要靠這位小姐幫我翻譯。”
接下來就是西爾莎在我們中間的翻譯了。
“其實(shí)我也是半個(gè)潮州人,我爺爺是個(gè)潮州人,我奶奶是湖北人。可惜從我父輩起就沒有回到祖國(guó),沒有回到潮州。”
“哦,是嘛。老鄉(xiāng)啊。那就不用客套了。今天先讓你回一次潮州。來上菜啊……”
很明顯是事先準(zhǔn)備好的,很快就端上來了。出乎我意料的,上的菜都是有點(diǎn)怪的東西,都是一些零碎的小點(diǎn)心。
第一個(gè)是“春捲”,雖然跟我在m國(guó)吃的完全不一樣,但是不用翻譯我也知道。第二種我聽不明白,西爾莎也無法翻譯,只聽得聲音是“現(xiàn)水果”,我就勉強(qiáng)照它的樣子叫它“小碗糕”。第三種叫做“布拉腸”的東西,不過他們不叫布拉腸,也不叫“粉腸”,叫“腸粉”。
我一下子就吃光了,雖然這有點(diǎn)不文明,但是胡祿壽看起來很享受我這種表達(dá)方式。
“太神奇了。我一定要去潮州,看看還有沒有別的吃的。”
“隨時(shí)歡迎,雖然我現(xiàn)在也很久沒有回潮州,但是你要去,告訴我一聲,我那邊還有很多徒弟,他們會(huì)好好招待你的。”
“對(duì)了,這潮州菜很好吃,到底爲(wèi)什麼呀。”
“中國(guó)人講究美食,但是美食必須講究,而且不是一般人就能夠講究出來的。古人就說過,一代富貴知宅第,三代富貴識(shí)飲食。中國(guó)食物講究很多,像這春捲,其他地區(qū)就是炸起來吃,吃起來脆,就都叫春捲。但是潮州的春捲是不同的。你發(fā)現(xiàn)裡面有幾種東西嗎?”
“恩,好像有豆子,有蔥,有肉片……”
“你吃那麼快,還能夠吃出來,看來你也是天生的美食家啊。”
“不是的,因爲(wèi)我家裡一直喜歡吃清淡的東西,習(xí)慣了,所以對(duì)味道就靈敏點(diǎn)。”
“看來你家裡,之前也肯定闊足三代了。”
“怎麼說?”
“不急,先說第一種小吃。中國(guó)飲食也是講究道,道就是陰陽(yáng)搭配要協(xié)調(diào)。油炸的東西,本身就火氣大,而你吃到的豆子,是綠豆,是涼性的。這樣吃多了也不會(huì)上火。用你們的話說,就是油炸的東西,不健康吃了容易發(fā)炎,而綠豆在中醫(yī)就有解毒的作用。”
“這麼說,我們吃炸雞都是很笨的招數(shù)了。”
“是啊,我們潮州菜,不會(huì)把雞拿去炸了吃,這很笨的。炸熱了,你究竟吃的是雞呢,還是餅乾?”
“是很妙。”
“不只這樣,你吃到的豆子,畢竟是沒有什麼香味的,所以加點(diǎn)蔥就可以把豆子的香味帶出來。而那一小片肉就叫‘水晶肉’,就是上等的白肉,用你們的話說,就是純粹的脂肪。豆子是素的,必須有葷的味道,調(diào)和起來纔好吃。任何純素或純?nèi)獬云饋矶紩?huì)味道單調(diào)。所以做菜,往雅叫就叫‘烹調(diào)’。‘烹’是煮的藝術(shù),‘調(diào)’是味的藝術(shù)。而且你看那片肉夾在豆子中,外面的花生油一炸,白肉中的脂肪就往外透,這樣味道就膠合在一起,顯得特別香了。”
“這才叫做又健康又美味!”
“對(duì),你吃的第二種,感受會(huì)不一樣吧。其實(shí)第二種食物又是純素的,但是卻更美味。這就是更別緻的東西了,你吃的那白色的糕底,其實(shí)就大米經(jīng)過研磨成漿,然後煮熟成型。上面那些褐色的和金色的東西,只是普通的蒜蓉和蘿蔔乾。”
“真的?”
“對(duì),關(guān)鍵是那米本來就是沒什麼味道的,所以做這東西,根本不用什麼好米,只要煮的時(shí)候把握火候,就可以讓它變得有一點(diǎn)點(diǎn)彈性,當(dāng)然彈性要適中,不能硬,也不能太韌,更不能軟趴趴的。要讓在它在嘴巴里有一點(diǎn)點(diǎn)欲拒還休的感覺。蘿蔔經(jīng)過醃製後,是鹹的,但是隻有鹹味還是不夠,所以加上蒜蓉,就有了香味,而且色澤更好看些。沒有味道的加上一點(diǎn)點(diǎn)鹹香味,那麼清淡之中就可以感受到強(qiáng)烈的‘對(duì)比’,於是舌頭就感受到了神奇的美味了。當(dāng)然,這看起來簡(jiǎn)單,也需要很細(xì)緻的火候把握。就是在潮州也只有一家人做得地道。因爲(wèi)蘿蔔乾要曬得恰到好處,太鹹了,就感覺苦澀乏味;太淡了,就無法吧蘿蔔的特有甜味帶出來。曬得太乾了,一過油就變成碳粒不好吃,曬得不夠,又會(huì)很容易變質(zhì),所以必須有一定的度量。而把握好度量,得靠長(zhǎng)時(shí)間的摸索,往往只有一兩個(gè)人能夠做到。”
“我想聽聽你介紹第三種小吃。”
“這第三種小吃,其實(shí)源自廣州的‘布拉腸’,潮州的小吃,其實(shí)基本都是外來的。歷史上,潮州屬於百越,是蠻荒之地,只有少數(shù)的原居民。現(xiàn)在的潮州人基本都是歷代因爲(wèi)遭逢戰(zhàn)亂,從各地跑到潮州來的中原人。所以,潮州的食物很多本身就體現(xiàn)一種‘融合’的精神,所謂衆(zhòng)口難調(diào),但是因爲(wèi)是集中各地的口味,所以口味調(diào)和是最到極致的。廣州的‘布拉腸’就是米漿皮包裹著菜心,澆上醬油。在潮州人嘴裡肯定是咽不下去了。所以最地道的潮州‘布拉腸’除了米漿皮講究之外,菜是用最富有甜味的白菜,加上芫荽、蔥、爆過的蒜蓉、香菇,來帶出香味,起出甜味。再澆上花生滷汁。所以味道特別豐富,這例小吃,雖然是很晚纔在潮州出現(xiàn)的,但是最能夠代表潮州菜的精神——調(diào)味,而且是融合的調(diào)味。所以味道非常豐富。”
“你說的這些作料,都不是什麼特別的東西,爲(wèi)什麼只有潮州菜才做得好?”
“很簡(jiǎn)單,就是作料的地道。潮州當(dāng)?shù)氐淖髁希热缡[,比外地的生長(zhǎng)期稍長(zhǎng),但是卻小很多,但是味道卻很溫和,很香。外地的生長(zhǎng)期短,大,味道衝,但是卻不溫和。白菜呢,當(dāng)?shù)氐男。L(zhǎng)得也不緊實(shí),但是特別地甜,外地又大又便宜,但是吃起來沒有什麼甜味。剛纔說的花生滷汁,也是本土特有的調(diào)味品。滷汁一般是潮州特有的以鴨、鵝加姜、醬油、糖、香料煮了之後的出來的汁水;花生醬,地道的是花生加芝麻搗出來的醬。所以味道都很豐富,而且很溫存。這些東西,本身也是本地纔有的。當(dāng)然,你剛纔吃的沒有用花生醬,因爲(wèi)我以爲(wèi)你是個(gè)鬼佬,是澆了蝦汁糖水,味道差些。之前給歐洲人吃這個(gè),他們一看就跑,因爲(wèi)澆上它之後,看起來跟米田共差不多。”
“北京不是有炸醬麪嗎?他們也有自己的醬料啊。”
“不同的,潮州的醬料最傳統(tǒng),最地道,因爲(wèi)能夠保持‘溫和’的香味。比如外地很多用香辣醬,基本是辣椒加牛肉,香是香,但是特別霸道。中國(guó)傳統(tǒng)是不主張霸道的,講究的是王道,簡(jiǎn)單講就是溫和地征服你。當(dāng)然,溫和的調(diào)味,一費(fèi)工夫,二費(fèi)本錢,三考本領(lǐng)。老實(shí)告訴你,你到潮州去,也是吃不到地道東西的。”
“爲(wèi)什麼?”
“現(xiàn)在的人一怕費(fèi)時(shí)間,二怕花錢,怎麼可能吃到好東西。”
“那我那天去你那家潮州菜館,感覺也很好吃,那反而比潮州當(dāng)?shù)馗氐懒恕!?
“你是不是吃完,感覺口渴得很?”
“對(duì)。”
“你是半個(gè)潮州人,老實(shí)告訴你吧。這是因爲(wèi)菜是針對(duì)人而行的,就像對(duì)癥下藥一樣。現(xiàn)在人的口味都很重。所以,爲(wèi)了起味,鹽分量都加重了不少。口渴是正常的。其實(shí)本色的潮州菜,也最能體現(xiàn)傳統(tǒng)的中國(guó)文化——中庸,就是恰到好處。關(guān)鍵是要帶出食材本身的味道,不需要過多的鹽。”
“難怪我之前聽爺爺老講起,說我沒有口福,m國(guó)買不到好吃的。他說以前在家鄉(xiāng),有三道家常湯最美味:一是蓮藕豬骨湯,二是冬瓜鴨湯,三是胡蘿蔔鯽魚湯。只要加一點(diǎn)點(diǎn)鹽,就非常香甜。”
“對(duì),這些東西,其實(shí)最能夠體現(xiàn)潮州菜的精髓。可惜現(xiàn)在即使在當(dāng)?shù)匾I到好材料也難了。對(duì)了,你爺爺還在嗎,我在m國(guó)也有連鎖店開的,我可以讓人送新鮮食材過去,都是空運(yùn)的過去的。”
“謝謝你,可惜他已經(jīng)不在了。我有空一定帶家人去你的餐廳惠顧。”
“記得告訴他們少放鹽。像你們家一直吃清淡食物的,很容易品出食材中真正味道的。”
旁邊翻譯的西爾莎,翻譯得都有點(diǎn)累了,沒想到我們談得這麼高興,而且她很明顯對(duì)我的表現(xiàn)有些不滿。我也識(shí)趣。就對(duì)胡祿壽說:“跟胡先生談話,真是受益不淺。但是時(shí)候也不早了,胡先生把合同拿過來,我們簽了吧。”
西爾莎一聽這句話,眼睛都直了。但是她還是翻譯了出來。
胡祿壽也不意外,非常高興地就把合同拿出來,我們就簽了。