基督山在家,但他正在和一個客人談話,請騰格拉爾在客廳裡等一會兒。在等候的期間,門開了,走進(jìn)來一個穿長衣的神甫,那個人無疑比他更熟悉主人,他沒有等,只是鞠了一躬,就繼續(xù)向裡面的房間走去。一分鐘之後,神甫進(jìn)去的那扇門又打開,基督山出來了。“對不起,”他說,“我親愛的男爵,我的朋友布沙尼神甫,或許您剛纔看見他經(jīng)過了這裡,他剛到巴黎。由於好久不見了,所以同他多聊了一會兒,勞您久等了。希望您能理解這個藉口。”
“沒什麼,”騰格拉爾說,“是我的錯,我選錯了拜訪的時間,我自願告退。”
“請一定不要走,相反,請坐。您怎麼啦?您看起來心事重重的。我很爲(wèi)你擔(dān)心!因爲(wèi)當(dāng)一個資本家發(fā)愁的時候,正如一顆彗星的出現(xiàn)一樣,它預(yù)示著世界上某種災(zāi)難要發(fā)生了。”
“這幾天來我交了惡運(yùn),”騰格拉爾說,“我老是隻聽到壞消息。”
“啊,真的!”基督山說,“您在證券交易所裡又栽了一個跟頭嗎?”
“不,那方面我至少還可以得到一點(diǎn)補(bǔ)償。我現(xiàn)在的麻煩是由的裡雅斯特的一家銀行倒閉引起來的。”
“真的!”您所指的那家倒閉的銀行難道就是雅格布·曼弗裡那家嗎?”
“一點(diǎn)不錯。您想想看,這位先生和我不知做了多少年的生意了,每年往來的數(shù)額達(dá)十萬。從來沒有出過差錯或拖延過日期——付款象一位王公大人一樣爽快。嗯,我給他墊付了一百萬,而現(xiàn)在我那位好先生雅格布·曼弗裡卻延期付款了!”
“真的?”
“這種倒黴的事是聞所未聞的。我向他支取六十萬裡弗,我的票子沒能兌成現(xiàn)金,被退了回來。此外,我手裡還有他所出的四十萬法郎的匯票,這個月月底到期,由他的巴黎特派員承兌的。今天是三十日。我派人到他那裡去兌現(xiàn),一看,那位特派員竟然不見了!這件事,再加上那西班牙事件給我的打擊,使我這個月月底的光景夠瞧的了。”
“那麼您真的在那個西班牙事件裡損失了很多嗎?”
“是的,我損失了七十萬法郎。
“咦,您怎麼會走錯這一步的呢——象你這樣的一個老狐貍精?”
“噢,那全是我太太的錯。她做夢看見卡羅斯先生已經(jīng)回到了西班牙,她相信了。她說,這是一種磁性現(xiàn)象。當(dāng)她夢見一件必將發(fā)生的事的時候,她就通知我。在這種信念上,我允許她去做投機(jī)生意。她有她的銀行和她的證券經(jīng)紀(jì)人,她投機(jī),輸了錢。當(dāng)然,她投機(jī)的錢是她自己的,不是我的,可是,您也知道,當(dāng)七十萬法郎離開太太的荷包時,丈夫總是知道的。難道您沒聽見人說起過這事嗎?哼,這事已鬧得沒人不知道了!”
“是的,我聽人說起過,但詳細(xì)情形卻不瞭解。對於證券交易所裡的事,誰都不會比我懵懂的了。”
“那麼您不做投機(jī)生意嗎?”
“我?我光是管理我的收入就已經(jīng)夠麻煩的了,哪還有心思投機(jī)呢?除了我的管家之外,我還不得不僱一個管賬的和一個小夥計,至於這樁西班牙事情,我想,卡羅斯先生回來的那個故事,男爵夫人並非完全是做夢看見的吧。報紙上也談到過這件事,不是嗎?”
“那麼您相信報紙嗎?”
“我?一點(diǎn)都不相信,不過我認(rèn)爲(wèi)那忠實的《消息報》是個例外,它所公佈的都是真消息——急報局的消息。”
“對了,我就是這一點(diǎn)弄不明白,”騰格拉爾答道,“卡羅斯先生回來的消息的確是急報局的消息。”
“那麼,”基督山說道,“這個月您差不多損失了一百七十萬法郎!”
“老實說,不是差不多,我的的確確損失了那麼多。”
“糟糕!”基督山同情地說,“這對於一位三等富翁來說可是一個很厲害的打擊。”
“三等富翁,”騰格拉爾說,覺得有點(diǎn)受辱,“您這是什麼意思?”
“當(dāng)然羅,”基督山又說,“我把富翁分成三等——頭等,二等,三等。凡是手中有寶藏,在法國、奧地利和英國這種國家裡擁有礦產(chǎn)、田地、不動產(chǎn),而且這種寶藏和財產(chǎn)的總數(shù)約爲(wèi)一萬萬左右的,我把他們叫作頭等富翁。凡是製造業(yè)或股份公司的大股東,負(fù)有某重任的總督,小國王公,年收入達(dá)一百五十萬法郎,總資產(chǎn)在五千萬左右的,就把他們叫作二等富翁。最後,凡是資產(chǎn)分散在各種企業(yè)上的小股東,靠他的意志或機(jī)遇賺錢,經(jīng)受不起銀行倒閉的,經(jīng)受不起時局急變的,財產(chǎn)的增減單純靠搞投機(jī),受自然規(guī)律中大魚吃小魚定律的支配,虛實資本總共約莫在一千五百萬左右的,我稱他們爲(wèi)三等富翁。我想您的情形大概就是這最後一種吧?”
“糟就糟在這兒!是的!”騰格拉爾回答。
“那麼,象這樣再過六個月,”基督山平靜地說道,“一個三等富翁就要絕望了。”
“噢,”騰格拉爾說道,臉色變得非常蒼白,“您講得時間多快啊!”
“讓我們來想象一下這七個月吧,”基督山還是用同樣平靜的口吻繼續(xù)說道,“告訴我,您有沒有想過:一百七十萬的七倍幾乎就是一千二百萬這一點(diǎn)?沒有?嗯,你是對的,因爲(wèi)假如您這樣反省一下的話,您就決不會把您的本錢拿出來冒險了,因爲(wèi)本錢對於投機(jī)家來說,正如文明人的皮肉一樣。我們都穿衣服,有些人的衣服比別人的華麗。——這是我們有目共睹的。但當(dāng)一個人死了以後,他就只剩下了皮肉。同樣的,當(dāng)退出商場的時候,您最多也不過只剩下了五六百萬的真本錢,因爲(wèi)三等富翁的實際資產(chǎn)決不會超過他表面上看上去的四分之一。這就象鐵路上的火車頭一樣,由於四周有煤煙和蒸氣包圍著它的體積,才顯得特別龐大。嗯,在您那五六百萬真本錢裡面,您剛剛已經(jīng)損失了差不多兩百萬,那一定會使您的信用和虛產(chǎn)也相應(yīng)地減少,按我的比喻來看,您的皮肉已經(jīng)裂開在流血了。要是再照這樣再重複三四次,就會致你於死地的。啊!您必須對它注意才行,我親愛的騰格拉爾先生。您需要不需要錢?要不要我借些給您?”
“您這位計算家的話真令人喪氣,”騰格拉爾大聲說道,竭力裝出一副不在乎的樣子,並以種種樂觀的念頭來支撐著他自己。“我同時還有成功的投機(jī)買賣可以賺錢,我可以增加營養(yǎng)來彌補(bǔ)大出血的損失。我在西班牙打了個敗仗,我在的裡雅斯特吃了次虧,但我的海軍會在印度捕獲到大商船,我的墨西哥先遣隊會發(fā)現(xiàn)礦藏。”
“好極了!好極了!但傷口依然在那兒,一受損失便會舊病復(fù)發(fā)。”
“不會的!因爲(wèi)我只做十拿十穩(wěn)的交易,”騰格拉爾用江湖醫(yī)生吹法螺的那種廉價的雄辯回答說。“要弄倒我,必須有三個政府垮臺才行。”
“喂,這種事也是有過的呀!”
“那必須是泥土裡長不出莊稼來!”
“請記住七年豐收七年災(zāi)荒的那個故事吧。”
“那必須是大海突然枯乾,象法老王的時代那樣。但現(xiàn)在的大海還多得很,而且即使遇到那樣的不測,還可以把船隻改成車輛的。”
“那就好了!我向您道喜,我親愛的騰格拉爾先生,”基督山說。“我看是我弄錯了,你應(yīng)該列爲(wèi)二等富翁纔對。”
“我想我或許可以得到那種榮譽(yù),”騰格拉爾說著,微笑了一下,他的微笑使基督山聯(lián)想到畫家們在畫廢墟的時候常常喜歡連帶塗上去的那種病態(tài)的月亮。“既然我們談到生意上來了,”他又說,很高興得到一個轉(zhuǎn)變話題的機(jī)會,“請告訴我,我應(yīng)該怎樣對待卡瓦爾康蒂先生?”
“給他錢呀,假如他給你的票據(jù)看來可靠的話。”
“可靠極了!他今天早晨親自拿來了一張四萬法郎的支票,是布沙尼神甫開給您,經(jīng)您簽字以後轉(zhuǎn)給我的。那是一張憑票即付的支票,我當(dāng)即把四萬法郎的鈔票數(shù)給了他。”
基督山點(diǎn)了一下頭,表示認(rèn)可。
“還有,”騰格拉爾又說道,“他爲(wèi)他的兒子在我的銀行裡開了一個戶頭。”
“我可以問問他允許那個青年人用多少錢嗎?”
“一個月五千法郎。”
“一年六萬法郎。我預(yù)料到了卡瓦爾康蒂是一個吝嗇的人。五千法郎一個月叫一個青年人怎麼生活呢?”
“您知道,要是那個青年人想多要幾千的話”
“千萬別透支給他,那老的可是決不肯認(rèn)賬的。您不瞭解這些意大利富翁的脾氣,他們是十足的守財奴。那封委託書是哪家銀行開出來的?”
“哦,是福濟(jì)銀行開的,那是佛羅倫薩信用最好的一家。”
“我並非在說您會吃倒賬,但我得提醒您,您得嚴(yán)守委託收上的條款。”
“那麼您不信任卡瓦爾康蒂嗎?”
“我?噢,只要他籤一個字,我給他墊付六百萬都不成問題。我只是指我們剛纔所提到的二等富翁而言。”
“儘管很有錢,他卻是那麼的平淡樸實!我始終認(rèn)爲(wèi)他只不過是個少校而已。”
“您實在是恭維他了,因爲(wèi)的確如您所說的,他沒什麼風(fēng)度。我初次見到他的時候,覺得他象是年老潦倒的中尉。但意大利人都是這樣的,當(dāng)他們不是象東方的聖人那樣大放光芒的時候,他們看上去就象猶太老頭子。”
“那個青年人比較好一點(diǎn)。”騰格拉爾說道。
“是的,或許有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì),但大體上來講,他似乎很完美。我有點(diǎn)爲(wèi)他擔(dān)心。”
“爲(wèi)什麼?”
“因爲(wèi)據(jù)說,您在我家裡和他見面的那一天,他還是初次踏入社交界。他以前出門旅行,總是跟著一位非常嚴(yán)厲的家庭教師,而且從沒到過巴黎。”
“這些意大利貴族都是在本階級裡互相通婚的,是嗎?”騰格拉爾隨隨便便地問道,“他們喜歡門當(dāng)戶對地聯(lián)姻。”
“當(dāng)然羅,一般說來這樣的,但卡瓦爾康蒂是個別具卓見的人,他凡事都與別人不同。我以爲(wèi)他是帶兒子到法國來選媳婦的。”
“您這樣想嗎?”
“我確信如此。”
“您聽人提到過他的財產(chǎn)嗎?”
“老是聽人談到那方面的事,只是有些人說他有幾百萬,而有些人則說,他連一個大子兒都不趁。”
“您怎麼看呢?”
“我不應(yīng)該來影響您,因爲(wèi)那只是我個人的感想。”
“那麼,您的意見是”
“我的意見是,這些邊關(guān)大將,這些節(jié)度使。要知道卡瓦爾康蒂曾統(tǒng)領(lǐng)過大軍,坐鎮(zhèn)過幾個省。他們的百萬家財都藏在秘密角落裡,只把這種秘密傳給他的長子,長子再同樣的一代代傳下去,證據(jù)就是他們都幹黃枯癟,象共和國的金幣一樣,真是愈看愈象。”
“當(dāng)然羅,”騰格拉爾說,“另外一個證據(jù)就是他們連一寸土地的產(chǎn)權(quán)都沒有。”
“或少可以說極少,除了他在盧卡的那座大廈以外,我就不知道他是否還有別的地產(chǎn)。”
“啊!他有一座大夏嗎?”騰格拉爾笑嘻嘻地說,“哦,那倒也很值幾個錢的。”
“是的,更妙的是,他把它租給了財政部長,而他自己則住在一所很簡單的房子裡。哦!我以前已經(jīng)對您說過了,我覺得那個好人是非常吝嗇的!”
“好了,別替他吹噓了。”
“我簡直可以說並不認(rèn)識他。我記得,我一生之中曾見過他三次。關(guān)於他的一切,都是布沙尼神甫和他自己告訴我的。神甫今天早晨跟我談到了卡瓦爾康蒂代他兒子所定的計劃,還說卡瓦爾康蒂不想讓他的財產(chǎn)再湮沒在意大利了,那是個死地方,他很想找到辦法到法國或英國來把他那幾百萬翻幾個翻。請記得,雖然我極其信任布沙尼神甫,但對於這個消息的真假我是不能負(fù)責(zé)的。”
“沒關(guān)係,謝謝您給我介紹顧客。他給我的顧客名單增光不少。當(dāng)我把卡瓦爾康蒂的身份解釋給我的出納聽的時候,他也很引以爲(wèi)榮。慢來——順便問您一個問題——當(dāng)他那種人給他的兒子娶親的時候,他們是不是要分一點(diǎn)財產(chǎn)給他們呢?”
“噢,那得看情形而定。我認(rèn)識一位意大利親王,富有得象一座金礦似的,是托斯卡納最高貴的貴族之一。假如他兒子的婚姻符合他的心願,他就給他們幾百萬,假如他們的婚姻是他所不贊成的,他每月只給他們?nèi)畟€艾居。要是安德烈的婚姻能符合他父親的心願,他或許會給他一百萬、兩百萬,或是三百萬。譬如說,那是一位銀行家的女兒,他就可以在他親家翁的銀行裡投資得點(diǎn)好處。又假如,那個未來的媳婦不中他的意——那就再見吧。卡瓦爾康蒂老頭就會拿起鑰匙,們他的小銀庫牢牢地鎖上,於是安德烈先生就不得不象巴黎的那些紈絝子弟一樣,靠玩紙牌和擲骰子來過活了。”
“啊!那個小夥子會找到一個巴伐利亞或秘魯?shù)墓鞯模氖菢O其有錢的名門貴族。”
“不,阿爾卑斯山那邊的這些大貴族們是常常和平民通婚的,象朱庇特那樣,他們喜歡跨族聯(lián)姻。但是,我親愛的騰格拉爾先生,您問了這麼多的問題,難道您想跟安德烈聯(lián)姻嗎?”
“說老實話!”騰格拉爾說,“這樁投機(jī)生意看來倒不壞,而您也知道我是個投機(jī)家。”
“我想您該不是指騰格拉爾小姐吧。您不會希望看到那可憐的安德烈被阿爾貝割斷喉嚨吧?”
“阿爾貝!”騰格拉爾聳聳肩說道,“啊,是的,我想,他對於這件事是不怎麼在乎的。”
“可他不是已經(jīng)跟令愛訂婚了嗎?”
“當(dāng)然,馬爾塞夫先生和我曾談過這件婚事,但馬爾塞夫夫人和阿爾貝——”
“您該不會說那不是門當(dāng)戶對的一對兒吧?”
“的確,我想騰格拉爾小姐並不比馬爾塞夫先生遜色。”
“騰格拉爾小姐的財產(chǎn)將來不會少,那是毫無疑問的,尤其是假如急報局不再出什麼岔子的話。”
“噢!我並非僅指她的財產(chǎn),但請告訴我——”
“什麼?”
“您請客爲(wèi)什麼不邀請馬爾塞夫一家呢?”
“我請了的,但他推託說馬爾塞夫夫人必須到迪埃普去呼吸海濱的新鮮空氣,因此不能來。”
“是的,是的,”騰格拉爾說著大笑起來,“那對她是大有好處的。”
“爲(wèi)什麼?”
“因爲(wèi)那是她青年時代所呼吸的空氣。”基督山假裝沒有注意到這句震顫他的心絃的話,讓它滑了過去。
“但是,假如說阿爾貝不如騰格拉爾小姐有錢,”伯爵說,“您總得承認(rèn)他們的門第很不錯的吧?”
“他的門第是不錯,但我的也並不差。”
“當(dāng)然羅,您的姓很普遍,而且您也有爵位,但您是個聰明人,當(dāng)然不會不知道:有一種根深蒂固的偏見,一家有五世紀(jì)曆史的貴族總比一家只有二十年曆史的貴族說起來名聲響得多的。”
“正是因爲(wèi)這個原因,”騰格拉爾帶著一個他自以爲(wèi)是的諷刺的微笑說道,“我情願要安德烈·卡瓦爾康蒂先生而不要阿爾貝·馬爾塞夫先生。”
“可是,我倒並非認(rèn)爲(wèi)馬爾塞夫不如卡瓦爾康蒂。”
“馬爾塞夫!慢來,我親愛的伯爵,”騰格拉爾說,“您也是個聰明人,是不是?”
“我自己是這樣想的。”
“您懂得家譜學(xué)?”
“略微懂一點(diǎn)。”
“噢,瞧瞧我的紋章,它比馬爾塞夫更有價值。”
“怎麼會呢?”
“因爲(wèi),雖然我不是一位世襲的男爵,但至少我千真萬確是姓騰格拉爾。”
“嗯,那又怎麼樣?”
“而他的姓卻不是馬爾塞夫。”
“怎麼——不是馬爾塞夫?”
“一點(diǎn)邊兒都沒沾。”
“噢,請說明白一點(diǎn)兒!”
“我這個男爵是人家封的,所以我貨真價實的是個男爵。而他是自己對自己叫的伯爵,所以他根本就不是什麼伯爵。”
“這簡直是不可能的!”
“聽我說,我親愛的伯爵,馬爾塞夫是我的朋友,說得更確切些,是我過去三十年來的老相識。你知道,我在竭力爭取我的名譽(yù)和地位,可是我從來沒忘記過我的出身。”
“這是一種非常謙遜或者說非常驕矜的風(fēng)度。”基督山說。
“嗯,我當(dāng)公司職員的時候,馬爾塞夫還只是個漁夫。”
“他那時叫——”
“弗爾南多。”
“只是弗爾南多?”
“弗爾南多·蒙臺哥。”
“您確信沒弄錯?”
“我覺得應(yīng)該不會錯!因爲(wèi)我從他手裡買過很多的魚,所以知道他的姓名。”
“那麼您爲(wèi)什麼想到要把令愛給他兒子呢?”
“因爲(wèi)弗爾南多和騰格拉爾兩個人都是暴發(fā)戶,都後來成了貴族,都發(fā)了財,所以大家都差不多,只是在某些事情上,有人提到他,卻從來沒談到過我。”
“什麼事?”
“哦,沒什麼!”
“啊,是的!您的這番話使我想起了一件關(guān)於弗爾南多·蒙臺哥這個人的事來了。我是在希臘聽說的。”
“那事是不是和阿里總督有關(guān)?”
“一點(diǎn)不錯。”
“這是一個迷,”騰格拉爾說,“我承認(rèn)我願意不惜任何代價來查明它的真相。”
“假如您真想這麼做,那是很容易的。”
“怎麼會呢?”
“您在希臘大概有來往的銀行吧?”
“當(dāng)然有。”
“亞尼納呢?”
“到處都有。”
“那就好辦了,寫一封信給您在亞尼納的來往銀行,問問他們在阿里·鐵貝林蒙難的時候,一個名叫弗爾南多·蒙臺哥的法國人曾扮演過什麼樣的角色。”
“您說得不錯,”騰格拉爾一下子站起來說道,“我今天就寫。”
“寫吧。”
“我一定寫。”
“假如您聽到有什麼的確極其不名譽(yù)的事情——”
“我會來告訴您的。”
“謝謝。”
騰格拉爾急步走出了房間,一下跳進(jìn)了他的馬車。