天天看小說

第六十章 急報(bào)

“啊喲!”基督山在一番寒暄過(guò)後說(shuō)道,“您怎麼啦,維爾福先生?我來(lái)的那個(gè)時(shí)候,您正在那兒起草極重要的公訴書(shū)嗎?”

維爾福竭力地裝出一個(gè)微笑。“不,伯爵閣下,”他答道,“在此案中,我是唯一的犧牲者。我被打敗了,而攻擊我的是惡運(yùn)、固執(zhí)和愚蠢。”

“您指的是什麼事呀?”基督山以一種裝得很巧妙的關(guān)切的口吻說(shuō)道。“您真的遭遇到什麼很大的不幸嗎?”

“噢,伯爵閣下,”維爾福苦笑著說(shuō),“我只不過(guò)損失了一筆錢(qián)而已——不值一提的事。”

“不錯(cuò),”基督山說(shuō),“象您這樣家境富裕,明智博達(dá)的人,損失一點(diǎn)錢(qián)是無(wú)關(guān)痛癢的。”

“使我煩惱的倒不全是因爲(wèi)金錢(qián)的損失,”維爾福說(shuō),“儘管,說(shuō)起來(lái),九十萬(wàn)法郎倒也是很值得遺憾一下的,但我更惱恨的是這種命運(yùn)、機(jī)遇,或不論你怎樣稱(chēng)之爲(wèi)的那種力量,它破壞了我的希望和我的財(cái)產(chǎn),而且也許還會(huì)摧毀我孩子的前途,而這一切都是由一個(gè)陷入第二次兒童時(shí)期的老人所造成的。”

“您說(shuō)什麼!”伯爵說(shuō),“九十萬(wàn)法郎?這個(gè)數(shù)目的確是值得令人遺憾的,即使對(duì)一位哲學(xué)家來(lái)說(shuō)。這件令人不愉快的事是誰(shuí)造成的?”

“家父,我已經(jīng)跟您談起過(guò)他了。”

“諾瓦蒂埃先生!我好象記得您告訴我說(shuō),他已經(jīng)全身癱瘓,已全身都不能動(dòng)了?”

“是的,他的確是已全身不能動(dòng),也不能說(shuō)話,但是,您知道,他還有思想和意志。我剛離開(kāi)他不到五分鐘,他現(xiàn)在正忙著在兩位公證人面前立他的遺囑呢。”

“要做到這一點(diǎn),他不是一定得說(shuō)話嗎?”

“他有更好的辦法——他可以使人家懂得他的意思。”

“那怎麼可能呢?”

“用他的那雙眼睛。您也看得出,那雙眼睛還是很有生氣的,甚至仍有足以致人死地力量。”

“親愛(ài)的,”維爾福夫人這時(shí)剛剛走進(jìn)來(lái),就說(shuō),“也許你把災(zāi)禍太誇大了吧。”

“早上好,夫人!”伯爵鞠躬說(shuō)道。

維爾福夫人以最殷勤的微笑接受了他的敬意。

“維爾福先生所說(shuō)的究竟是怎麼回事呀!”基督山問(wèn)道,“那種不可思議的不幸——”

шшш●тt kдn●CΟ

“不可思議這幾個(gè)字說(shuō)得太對(duì)了!”檢查官聳聳肩插進(jìn)來(lái)說(shuō),“那純粹是一個(gè)老頭子的怪念頭。”

“難道沒(méi)有辦法能使他取消他的決定嗎?”

“有的,”維爾福夫人說(shuō),“這件事仍完全掌握在我丈夫的手裡,那份遺囑現(xiàn)在對(duì)瓦朗蒂娜是不利的,但他有力量可以使其對(duì)她有利。”

伯爵覺(jué)察到維爾福夫婦已開(kāi)始在轉(zhuǎn)彎抹角的說(shuō)話了,就顯示出一副對(duì)他們的談話並不注意的樣子,假裝在看愛(ài)德華,而愛(ài)德華此時(shí)正在惡作劇地把一些墨水倒進(jìn)鳥(niǎo)的水盂裡。

“親愛(ài)的,”維爾福對(duì)他妻子說(shuō)道,“你知道,我一向不習(xí)慣在家裡玩弄家長(zhǎng)特權(quán),我也從不認(rèn)爲(wèi)天命可以由我點(diǎn)一點(diǎn)頭就能決定了的。可是,在我的家裡,我的意願(yuàn)必須受到尊重,我醞釀了這麼多年的一個(gè)計(jì)劃,不應(yīng)該毀在一個(gè)老人的愚蠢和一個(gè)孩子的怪念頭裡。你也知道,伊皮奈男爵是我的朋友,我們跟他的兒子聯(lián)婚是再合適不過(guò)的了。”

“你說(shuō)瓦朗蒂娜是不是和他串通的?”維爾福夫人說(shuō),“她一直不同意這門(mén)親事。假如我們剛纔所見(jiàn)到的那一切只是他們?cè)趯?shí)現(xiàn)一項(xiàng)早就商量好了的計(jì)劃,那我一點(diǎn)都不覺(jué)得奇怪。”

“夫人,”維爾福說(shuō),“相信我好了,一筆九十萬(wàn)法郎的財(cái)產(chǎn)可不是就這樣輕易地被放棄的。”

“可她甚至連放棄世界都捨得呀,一年前,她不是自己提出要進(jìn)修道院的嗎?”

“不管怎樣,”維爾說(shuō),“一定要促成這門(mén)親事,我主意已定。”

“不顧你父親的反對(duì)嗎?”維爾福夫人挑選了一個(gè)新的進(jìn)攻點(diǎn),說(shuō)道,“那是後果很?chē)?yán)重的事呀!”

基督山假裝並沒(méi)在聽(tīng)他們的談話,但實(shí)際上卻字字都聽(tīng)進(jìn)了耳朵裡。

“夫人,”維爾福回答,“說(shuō)句老實(shí)話,我一向很尊重我的父親,一方面是出於天性,一方面是敬重他高尚的道德。父親這一名義在兩種意義上是神聖的,即他賦予了我們以生命,但同時(shí)又是我們應(yīng)該服從的主人,因此應(yīng)該受到尊重。但現(xiàn)在,由於他恨那個(gè)父親,竟遷怒到了兒子身上,在這種狀況下,我有充分的理由懷疑老人的智力,如果我按照他的怪念頭去行事,那就未免太可笑了。我當(dāng)依舊敬重諾瓦蒂埃先生。他雖使我遭受了金錢(qián)上的損失,但我當(dāng)毫無(wú)怨言地忍受,可我一定要堅(jiān)持我的決定,社會(huì)上將來(lái)總會(huì)明瞭事非的。所以我要把女兒嫁給弗蘭茲·伊皮奈男爵,因爲(wèi)我認(rèn)爲(wèi)這門(mén)親事對(duì)她很合適,總之,是因爲(wèi)我高興把女兒賜給誰(shuí)就可以賜給誰(shuí)。”

“什麼!”伯爵說(shuō)道。在講這番話的過(guò)程中,維爾福常常把目光投向他,以求得他的讚許。“什麼!您說(shuō)諾瓦蒂埃先生不立維爾福小姐做他的繼承人,就是因爲(wèi)她要嫁給弗蘭茲·伊皮奈男爵嗎?”

“是的,閣下,就是爲(wèi)這個(gè)原因。”維爾福聳聳肩說(shuō)道。

“至少表面上是這個(gè)原因。”維爾福夫人說(shuō)。

“是真正的原因,夫人,我可以向你保證,我瞭解我父親的爲(wèi)人。”

“這就不可思議了,”那年輕的夫人說(shuō)。“但我倒很想知道,伊皮奈先生有什麼不好,竟會(huì)使你父親討厭他?”

“我想我認(rèn)識(shí)弗蘭茲·伊皮奈男爵先生,”伯爵說(shuō),“他不是由查理王十世封爲(wèi)伊皮奈男爵的奎斯奈爾將軍的兒子嗎?”

“就是他。”維爾福說(shuō)道。

“哦,依我看,他倒是一個(gè)很可愛(ài)的青年呀。”

“本來(lái)就是嘛,所以我相信諾瓦蒂埃先生只是想找個(gè)藉口來(lái)阻止他孫女兒結(jié)婚罷了。老年人對(duì)於他們自己所喜愛(ài)的事物,總很自私的。”

“但是,”基督山說(shuō),“您是否知道這種憎恨是從何而來(lái)的嗎?”

“啊,真是!誰(shuí)知道呢?”

“也許那是某種政治上的分歧造成的吧?”

“家父和伊皮奈男爵都是大風(fēng)暴時(shí)代的人物,但我對(duì)於那個(gè)時(shí)代只見(jiàn)識(shí)了最後幾天。”維爾福說(shuō)道。

“令尊不是一個(gè)拿破崙黨嗎?”基督山問(wèn),“我好象記得您這樣對(duì)我說(shuō)過(guò)。”

“家父是個(gè)十足的雅各賓派,”維爾福說(shuō),他的情緒不自覺(jué)地脫離了審慎含蓄的範(fàn)圍。“拿破崙曾在他身上披上了一件上議院議員的長(zhǎng)袍,但那隻不過(guò)改變了他老人家的外表而已,他的內(nèi)心絲毫沒(méi)變。當(dāng)家父蓄謀某個(gè)計(jì)劃的時(shí)候,他倒不是在爲(wèi)皇帝著想,而是爲(wèi)了要打擊波旁王朝。因爲(wèi)諾瓦蒂埃先生有這麼一種特點(diǎn)——他從來(lái)不作任何無(wú)法實(shí)現(xiàn)的烏托邦式的計(jì)劃,而總是力爭(zhēng)其可能性,他依據(jù)山嶽黨那種可怕的原則來(lái)使那些可能的事得以實(shí)現(xiàn),山嶽黨做起事來(lái)是從不畏縮的。”

“嗯,”基督山說(shuō),“我也有同感,諾瓦蒂埃和伊皮奈先生的個(gè)人恩怨是出於政治原因。伊皮奈將軍雖曾在拿破崙手下幹過(guò),但他不是仍保存著保皇黨人的思想嗎??jī)嵐艽蠹艺J(rèn)爲(wèi)他是忠於皇帝的,但他不是有一天晚上在離開(kāi)拿破崙黨分子集會(huì)的時(shí)候被人暗殺了嗎?”

“維爾福帶著一種近乎恐怖的表情望著伯爵。

“怎麼,是我弄錯(cuò)了嗎?”基督山問(wèn)。

“不,閣下,事實(shí)正如您所說(shuō)的,”維爾福夫人說(shuō)道,“維爾福先生正是爲(wèi)了防止死灰復(fù)燃,纔想到要用愛(ài)的紐帶把這兩個(gè)冤家對(duì)頭的孩子聯(lián)合在一起的。”

“這真是個(gè)崇高仁慈的念頭,”基督山說(shuō),“全世界的人都應(yīng)該讚美這種思想。瓦朗蒂娜·維爾福小姐成爲(wèi)弗蘭茲·伊皮奈夫人實(shí)在是一件可喜的事情。”

維爾福打了一個(gè)寒顫。他望著基督山,象是要從他臉上讀懂他剛纔那番話的真實(shí)含意似的。但伯爵完全擊敗了檢察官那種具有穿透力的目光,不讓對(duì)方在他習(xí)慣性的微笑底下發(fā)現(xiàn)任何東西。

“瓦朗蒂娜失去了她祖父的遺產(chǎn),雖然這事嚴(yán)重,”維爾福說(shuō),“但我並不認(rèn)爲(wèi)那樁婚事會(huì)因此而受挫。我不相信伊皮奈先生會(huì)計(jì)較這點(diǎn)金錢(qián)上的損失。那筆錢(qián)是犧牲了,可我將克守自己的諾言,他將來(lái)就會(huì)知道,我這個(gè)人也許比那筆錢(qián)更有價(jià)值一些。而且,他知道瓦朗蒂娜有了她母親留下的那份財(cái)產(chǎn)本來(lái)已很富有了。她的外祖父母聖·梅朗先生和夫人又很鍾愛(ài)她,他們的財(cái)產(chǎn)將來(lái)十拿九穩(wěn)地也是由她來(lái)繼承的。”

“瓦朗蒂娜這樣愛(ài)護(hù)諾瓦蒂埃先生,其實(shí)她的外祖父母倒也應(yīng)該值得這樣愛(ài)護(hù),”維爾福夫人說(shuō),“他們一個(gè)月之內(nèi)就要到巴黎來(lái)了。瓦朗蒂娜在經(jīng)過(guò)了這番羞辱之後,實(shí)在犯不上再繼續(xù)把她自己當(dāng)半個(gè)死人似的和諾瓦蒂埃先生捆在一起了。”

伯爵聽(tīng)了這番自私心受傷和野心失敗的話,感到很滿意。

“可依我看,”他說(shuō)——“在講下面這幾句話以前,我必須先請(qǐng)求您的原諒——假如諾瓦蒂埃先生是因爲(wèi)瓦朗蒂娜小姐要嫁給一個(gè)他所厭惡的人的兒子而取消了她的繼承權(quán)的話,那麼他不該以同樣的理由怪罪那可愛(ài)的愛(ài)德華吧。”

“對(duì)呀,”維爾福夫人用一種無(wú)法形容的音調(diào)說(shuō)道,“這難道不是很不公正——可恥地不公正嗎?可憐的愛(ài)德華也象瓦朗蒂娜一樣是諾瓦蒂埃先生的孫子,可是假如她不嫁給弗蘭茲先生,諾瓦蒂埃先生就會(huì)把他的錢(qián)全都留給她,再說(shuō),儘管愛(ài)德華是這一家族傳宗接代的人,可是瓦朗蒂娜即使得不到她祖父的遺產(chǎn),她還是比他富有三倍。”

這一下突擊成功了,伯爵聽(tīng)了,沒(méi)再多說(shuō)什麼。

“伯爵閣下,”維爾福說(shuō),“以我們家庭的不幸來(lái)這樣款待您實(shí)在太不應(yīng)該了。不錯(cuò),我家的財(cái)產(chǎn)要送給慈善機(jī)關(guān)了,家父要毫無(wú)理由地剝奪我的法定繼承權(quán)。但我依然很滿意,因爲(wèi)我知道,我的行爲(wèi)是合情合理的。我以前曾答應(yīng)過(guò)伊皮奈先生可以從這筆錢(qián)獲取利息,我仍然要兌現(xiàn)這句話,哪怕我因此而把自己弄得窮困到了極點(diǎn)。”

“但是,”維爾福夫人又把話頭拉回到她腦子裡不斷轉(zhuǎn)著的一個(gè)念頭上來(lái)了,“我們可以把這不幸的事告訴伊皮奈先生,給他一個(gè)機(jī)會(huì),讓他自動(dòng)解除他和維爾福小姐的婚約,那也許會(huì)更好一些的。”

“啊,那樣可就太糟了!”維爾福說(shuō)。

“太糟了!”基督山說(shuō)。

“當(dāng)然嘍,”維爾福說(shuō),語(yǔ)氣緩和了下來(lái)。“一樁婚事,談妥以後再破裂,對(duì)女方的名譽(yù)總是不利的。而且,我本很希望消除先前的那些的謠言,這樣一來(lái),它就立刻又會(huì)活躍起來(lái)的。不,不行。假如伊皮奈先生是一個(gè)光明磊落的男人,他想得到維爾福小姐的心只能比以前更堅(jiān)決——除非他被所左右,但那是不可能的。”

“我同意維爾福先生的看法,”基督山目光盯住維爾福夫人說(shuō)道,“假如交情上講我有資格給他忠告的話,我會(huì)勸他把這件事立刻辦妥的,使它絕無(wú)反悔的餘地,因爲(wèi)我聽(tīng)說(shuō)伊皮奈先生就要回來(lái)了。我敢保證,假如這件事成功了,維爾福先生的名譽(yù)一定會(huì)大振的。”

檢察官站起身來(lái),很高興聽(tīng)到這個(gè)建議,可他的妻子卻微微有點(diǎn)變色。“嗯,我正是這樣想的,我一定接受象您這樣的一位顧問(wèn)的指導(dǎo),”他伸手給基督山說(shuō)道。“所以對(duì)於今天所發(fā)生的這事我們只當(dāng)它沒(méi)有發(fā)生過(guò)好了。我們的原先的計(jì)劃不變。”

“閣下,”伯爵說(shuō)道,“這個(gè)世界雖不公平,但對(duì)您如此意志堅(jiān)決一定會(huì)很高興的。您的朋友將爲(wèi)您感到驕傲的。而伊皮奈先生,即使維爾福小姐嫁過(guò)去的時(shí)候一點(diǎn)嫁妝都沒(méi)有——當(dāng)然不會(huì)是那樣的——他也會(huì)很高興的,因爲(wèi)他知道從此進(jìn)入了一個(gè)能不惜犧牲信守諾言的家庭。”說(shuō)完這幾句話,伯爵就站起身來(lái),準(zhǔn)備告辭了。

“您要走了嗎,伯爵閣下?”維爾福夫人問(wèn)。

“很抱歉,我必須得走了,夫人,我此來(lái)的目的只是爲(wèi)要提醒你們星期六的那個(gè)約會(huì)。”

“您怕我們會(huì)忘了是嗎?”

“您太好了,夫人,可維爾福先生常常有這麼多緊急的事要辦。”

“我丈夫已經(jīng)答應(yīng)過(guò)了,閣下,”維爾福夫人說(shuō)。“您知道,凡是他說(shuō)過(guò)的話,即使在百失而無(wú)一得的時(shí)候,也從不肯失信的。況且現(xiàn)在他是百得而無(wú)一失,那當(dāng)然會(huì)更堅(jiān)守諾言了。”

“您是在香榭麗舍大道的府上請(qǐng)客嗎?”

“不,”基督山說(shuō)道,“所以您更得賞臉才行,因爲(wèi)是在鄉(xiāng)下請(qǐng)客。”

“在鄉(xiāng)下?”

“是的。”

“在哪兒?離巴黎很近嗎?”

“非常近,出城只一哩半路——在歐特伊。”

“在歐特伊?”維爾福說(shuō)道。“不錯(cuò),夫人曾告訴過(guò)我您住在歐特伊,因爲(wèi)她就是在府上的門(mén)前得救的。您住在歐特伊的哪個(gè)地方?”

“芳丹街。”

“芳丹街?”維爾福呼吸有點(diǎn)急促地大聲說(shuō)道,“幾號(hào)門(mén)牌?”

“二十八號(hào)。”

“呀!”維爾福大聲說(shuō)道,“那麼說(shuō),聖·梅朗先生的房子就是您買(mǎi)下的了?”

“它原屬於聖·梅朗先生嗎?”基督山問(wèn)道。

“是的,”維爾福夫人答道,“您信不信,伯爵閣下——”

“信什麼?”

“您覺(jué)得那所房子很迷人,是不是?”

“我覺(jué)得它很可愛(ài)。”

“嗯,我丈夫卻從不願(yuàn)意到那裡去住。”

“真的!”基督山答道,“那就是您的偏見(jiàn)了,閣下,那對(duì)我可是不利的。”

“我不喜歡歐特伊那個(gè)地方,閣下。”檢察官竭力控制住他自己說(shuō)道。

“我希望您的成見(jiàn)不至於影響到我和您聚會(huì)吧,閣下。”基督山說(shuō)道。

“不,伯爵閣下,我希望,我向您保證,我會(huì)盡力想法去的。”維爾福結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道。

“噢,”基督山說(shuō)道,“我不是聽(tīng)任何藉口的。星期六,六點(diǎn)鐘,我等著您,假如您不來(lái),我就會(huì)以爲(wèi),唉,我怎麼能這樣想呢?我會(huì)認(rèn)爲(wèi)這座二十年沒(méi)人住的房子一定曾有過(guò)某種陰森可怕的傳說(shuō)。”

“我會(huì)來(lái)的,伯爵閣下,我一定來(lái)!”維爾福急忙說(shuō)道。

“謝謝您,”基督山說(shuō)道,“現(xiàn)在勿請(qǐng)你們諒解,我要告辭了。”

“啊,對(duì)了,伯爵閣下,”維爾福夫人說(shuō),“您剛纔說(shuō)非走不可,我想,您大概會(huì)告訴我們是什麼原因吧,只是後來(lái)講到了別的事,才把您的話打斷了。”

“老實(shí)說(shuō),夫人,”基督山說(shuō)道,”我自己也弄不清我究竟敢不敢把我要去的那個(gè)地方告訴您。”

“哧!告訴我吧,沒(méi)什麼關(guān)係的。”

“哦,那麼,我要去——我本來(lái)是一個(gè)遊手好閒的人——看一件有時(shí)候我會(huì)對(duì)它沉思默想幾個(gè)鐘頭的東西。”

“是什麼東西?”

“一所急報(bào)站。現(xiàn)在我已經(jīng)泄露這個(gè)秘密啦。”

“一所急報(bào)站!”維爾福夫人重複道。

“是的,一所急報(bào)站!我常常在小丘頂上看到它。在陽(yáng)光下,它那黑色的手臂伸向四面八方,總使人聯(lián)想到那是一隻甲蟲(chóng)的腳爪。實(shí)話告訴你們,我每次注視它的時(shí)候,總不免要有很多感觸,因爲(wèi)我總在心裡想:在急報(bào)線的一端,有一個(gè)人坐在一張桌子前面,他靠一種萬(wàn)能的意志力,使那些古怪的信號(hào)劃破長(zhǎng)空,把他的意思傳達(dá)到九百哩外坐在另張桌子前面的人。我幻想著在那由灰色的雲(yún)或藍(lán)色的天空所襯扎的背景上,可以看得到那些破空前進(jìn)的怪信號(hào)。於是我又聯(lián)想到天神、地靈、鬼仙——總之,想到了種種玄妙神秘的力量——直到我自己對(duì)這種胡思亂想的念頭也放聲大笑起來(lái)。我從不想去對(duì)這些有黑色長(zhǎng)腳爪的大昆蟲(chóng)作較近的觀察,因爲(wèi)我老是害怕會(huì)在它那石頭翅膀底下碰到一個(gè)極其嚴(yán)肅、極其迂闊、腦子裡裝滿了科學(xué)、玄奧和魔法,充當(dāng)守護(hù)神的小人。可是有一天,有人對(duì)我說(shuō),每一所急報(bào)站裡的工作人員都是一個(gè)年俸僅一千二百法郎的可憐蟲(chóng),他成天地,不象天文學(xué)家那種研究天象,也不象漁翁那樣凝視水波,甚至連觀望四周田野的權(quán)利都沒(méi)有,而只是注視著離他十四五哩遠(yuǎn)的另一個(gè)人。所以我就產(chǎn)生了好奇心,想去仔細(xì)看看這種活著的蛹,去觀察一下它是怎樣從它的繭殼底下扯動(dòng)這一條絲或那一條絲來(lái)和其他的蛹聯(lián)絡(luò)。”

“所以您要到那兒去一次?”

“是的。”

“您要去參觀哪一個(gè)急報(bào)站,是內(nèi)政部的,還是天文臺(tái)的?”

“噢,不!我對(duì)這事倒情願(yuàn)不知道的好,要是到那兒去,就會(huì)有人強(qiáng)迫我來(lái)了解它,把他們自己都不瞭解的東西勉強(qiáng)解釋給我聽(tīng)。不,真的!我希望完整地保存我那個(gè)有關(guān)昆蟲(chóng)的幻想。我只要去見(jiàn)一見(jiàn)那些一知半解、跟我自己差不多的人就行了。所以我不去參觀內(nèi)政部或天文臺(tái)的急報(bào)站。我所要找的,是曠野上的一個(gè)站房,在那兒我可以找到一個(gè)蟄伏在他的窩的老實(shí)人。”

“您真是一位奇人。”維爾福說(shuō)道。

“您覺(jué)得我去研究哪一條線好呢?”

“現(xiàn)在最忙碌的那一條線吧。”

“您是指西班牙線嗎?”

“是的,您要不要弄一封給部長(zhǎng)的介紹信,讓他們解釋給您聽(tīng)?”

“不必了,”基督山說(shuō)道,“因爲(wèi),我剛纔已經(jīng)告訴過(guò)您了,我並不想了解它。一旦我瞭解了它,我印象中急報(bào)這兩個(gè)字就不復(fù)存在了,它將只是一種自甲地到乙地的秘密信號(hào)通信法而已,可我卻很想保全我對(duì)那隻黑腳爪大蜘蛛的全部崇敬。”

“那麼,去吧,因爲(wèi)兩小時(shí)以內(nèi),天就要黑了,您就什麼都看不到了。”

“糟糕!您說(shuō)得我著急起來(lái)啦!哪一個(gè)站房最近?”

“到巴榮納去的那條路上的那個(gè)嗎?”

“是的,是到巴榮納去的那條路上的那個(gè)。”

“夏蒂榮的那一站最近。”

“再過(guò)去夏蒂榮的那一站呢?”

“我想就是蒙得雷塔的了。”

“謝謝您。再會(huì)。星期六我會(huì)把我的觀察告訴你們的。”

伯爵在門(mén)口遇到了那兩位公證人,他們剛剛完成那件剝奪瓦朗蒂娜繼承權(quán)的工作,自以爲(wèi)已經(jīng)幹成了一件一定可以提高他們聲望的大事。

第六十九章 調(diào)查第二十二章 走私販子第一○四章 騰格拉爾的簽字第六十七章 檢察官的辦公室第五十章 莫雷爾一家第九十二章 自殺第八十五章 旅行第六十一章 幫園藝家擺脫睡鼠第六十四章 乞丐第十三章 百日第六十七章 檢察官的辦公室第一○二章 瓦朗蒂娜第一○六章 財(cái)產(chǎn)分享第七十一章 麪包和鹽第六十九章 調(diào)查第十一章 科西嘉島的魔王第七十四章 維爾福家族之墓第八十九章 夜第五十章 莫雷爾一家第四十九章 海黛第五十章 莫雷爾一家第二十八章 監(jiān)獄檔案第五章 婚宴第十九章 第三次發(fā)病第一一三章 往事第七十七章 海黛第七十一章 麪包和鹽第一一○章 起訴書(shū)第一一○章 起訴書(shū)第七十二章 聖·梅朗夫人第一○一章 赤練蛇第一○四章 騰格拉爾的簽字第四章 陰謀第二十六章 杜加橋客棧第三十五章 錘刑第七十一章 麪包和鹽第五十章 莫雷爾一家第二章 父與子第二十章 伊夫堡的墳場(chǎng)第六十六章 婚姻計(jì)劃第二十章 伊夫堡的墳場(chǎng)第九十八章 鍾瓶旅館第六十一章 幫園藝家擺脫睡鼠第三章 迦太羅尼亞人的村莊第六十五章 夫婦間的一幕第九十三章 瓦朗蒂娜第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第六十章 急報(bào)第一○二章 瓦朗蒂娜第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第二十三章 基督山小島第四十七章 灰斑馬第六十八章 夏季舞會(huì)第二十二章 走私販子第八十五章 旅行第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第十九章 第三次發(fā)病第一一三章 往事第九十七章 去比利時(shí)第三十三章 羅馬強(qiáng)盜第十六章 一位意大利學(xué)者第二十九章 摩萊爾父子公司第六十三章 晚宴第八十四章 波尚第四十六章 無(wú)限貸款第九十一章 母與子第二十三章 基督山小島第九十六章 婚約第六章 代理檢察官第十五章 三十四號(hào)和二十七號(hào)第四十九章 海黛第七十九章 檸檬水第三十二章 醒來(lái)第四十六章 無(wú)限貸款第八十章 控訴第九十三章 瓦朗蒂娜第十一章 科西嘉島的魔王第十八章 寶藏第三十四章 顯身第九十章 決鬥第九十一章 母與子第三十八章 約會(huì)第三十五章 錘刑第七章 審問(wèn)第六十章 急報(bào)第五十二章 毒藥學(xué)第四十七章 灰斑馬第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第八十八章 侮辱第六十八章 夏季舞會(huì)第八十章 控訴第六十四章 乞丐第十章 杜伊勒裡宮的小書(shū)房第七十二章 聖·梅朗夫人第一○五章 公墓第九十四章 吐露真情第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單
第六十九章 調(diào)查第二十二章 走私販子第一○四章 騰格拉爾的簽字第六十七章 檢察官的辦公室第五十章 莫雷爾一家第九十二章 自殺第八十五章 旅行第六十一章 幫園藝家擺脫睡鼠第六十四章 乞丐第十三章 百日第六十七章 檢察官的辦公室第一○二章 瓦朗蒂娜第一○六章 財(cái)產(chǎn)分享第七十一章 麪包和鹽第六十九章 調(diào)查第十一章 科西嘉島的魔王第七十四章 維爾福家族之墓第八十九章 夜第五十章 莫雷爾一家第四十九章 海黛第五十章 莫雷爾一家第二十八章 監(jiān)獄檔案第五章 婚宴第十九章 第三次發(fā)病第一一三章 往事第七十七章 海黛第七十一章 麪包和鹽第一一○章 起訴書(shū)第一一○章 起訴書(shū)第七十二章 聖·梅朗夫人第一○一章 赤練蛇第一○四章 騰格拉爾的簽字第四章 陰謀第二十六章 杜加橋客棧第三十五章 錘刑第七十一章 麪包和鹽第五十章 莫雷爾一家第二章 父與子第二十章 伊夫堡的墳場(chǎng)第六十六章 婚姻計(jì)劃第二十章 伊夫堡的墳場(chǎng)第九十八章 鍾瓶旅館第六十一章 幫園藝家擺脫睡鼠第三章 迦太羅尼亞人的村莊第六十五章 夫婦間的一幕第九十三章 瓦朗蒂娜第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第六十章 急報(bào)第一○二章 瓦朗蒂娜第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第二十三章 基督山小島第四十七章 灰斑馬第六十八章 夏季舞會(huì)第二十二章 走私販子第八十五章 旅行第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第十九章 第三次發(fā)病第一一三章 往事第九十七章 去比利時(shí)第三十三章 羅馬強(qiáng)盜第十六章 一位意大利學(xué)者第二十九章 摩萊爾父子公司第六十三章 晚宴第八十四章 波尚第四十六章 無(wú)限貸款第九十一章 母與子第二十三章 基督山小島第九十六章 婚約第六章 代理檢察官第十五章 三十四號(hào)和二十七號(hào)第四十九章 海黛第七十九章 檸檬水第三十二章 醒來(lái)第四十六章 無(wú)限貸款第八十章 控訴第九十三章 瓦朗蒂娜第十一章 科西嘉島的魔王第十八章 寶藏第三十四章 顯身第九十章 決鬥第九十一章 母與子第三十八章 約會(huì)第三十五章 錘刑第七章 審問(wèn)第六十章 急報(bào)第五十二章 毒藥學(xué)第四十七章 灰斑馬第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第八十八章 侮辱第六十八章 夏季舞會(huì)第八十章 控訴第六十四章 乞丐第十章 杜伊勒裡宮的小書(shū)房第七十二章 聖·梅朗夫人第一○五章 公墓第九十四章 吐露真情第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單第一一五章 羅吉·萬(wàn)帕的菜單
主站蜘蛛池模板: 永清县| 裕民县| 沂南县| 永修县| 永新县| 南宫市| 永定县| 庆城县| 鞍山市| 贵定县| 义乌市| 许昌县| 阿克苏市| 江油市| 板桥市| 武定县| 石泉县| 罗江县| 清流县| 奈曼旗| 华蓥市| 南安市| 昭平县| 兰溪市| 东乌| 云霄县| 深圳市| 汉中市| 突泉县| 田东县| 敦化市| 荔浦县| 永清县| 即墨市| 岫岩| 射阳县| 宁阳县| 芦溪县| 台山市| 大宁县| 龙山县|