瓦朗蒂娜睡著的時(shí)候——更準(zhǔn)確地說是在她醒來後的那種半醒半睡狀態(tài)中——她仍然處於亢奮狀態(tài);那時(shí),夜深人靜,壁爐架上那盞乳白色燈罩射出了昏暗的光線,在這寂靜和昏暗中,她看見那些影子在病牀上空一一走過,用它們顫抖的翅膀煽動(dòng)寒熱。首先,她好象看見她的繼母來威脅她,然而,莫雷爾張著兩臂向她迎上來;有的時(shí)候,象基督山伯爵這樣生客也會(huì)來拜望她;在這種迷糊狀態(tài)中,連傢俱都會(huì)移動(dòng)。這種狀態(tài)一直持續(xù)到凌晨三點(diǎn)鐘左右,那時(shí),一陣深沉的睡意征服了那青年姑娘,於是她一直睡到早晨才醒來。
在瓦朗蒂娜知道歐熱妮出走和貝尼代託被捕的那天晚上,維爾福和阿夫里尼出去以後,她的思想紛歧迷亂地彷徨著,她時(shí)而想想她自己的處境,時(shí)而想想她剛纔聽到的那些事情。當(dāng)十一點(diǎn)已敲過時(shí)。護(hù)士把醫(yī)生所準(zhǔn)備的飲料放在她伸手就能拿到的地方,鎖上房門,在廚房裡嚇得渾身哆嗦,一些可怕的故事印在她的記憶裡;那些故事,在最近三個(gè)月來是檢察官家裡談話的主題。
這時(shí),在那間這樣小心地鎖住病人的房間裡,發(fā)生了一件意想不到的事情。護(hù)士離開已六十分鐘了;那每夜必來的寒冷襲擊瓦朗蒂娜又快一個(gè)小時(shí)了,她無法控制自己的意志,那些幻景和虛象,那盞孤燈射出無數(shù)的光線,每一條光線都在她那混亂的幻想變成某種奇特的形狀,突然地,在那搖動(dòng)的燈光下,瓦朗蒂娜好象看見壁爐旁邊凹進(jìn)去的那扇通她書房的門慢慢地開了,但她卻聽不到門鏈轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。平時(shí)瓦朗蒂娜會(huì)抓住懸在牀頭的絲帶,拉鈴叫人,但現(xiàn)在,什麼都不會(huì)讓她吃驚。她的理智告訴她,她所見的一切都只是自己的幻覺。她確信:一到早晨,夜間所見的一切便會(huì)消失地?zé)o影無蹤,它們會(huì)隨著曙光的出現(xiàn)而消失。門後面出現(xiàn)了一個(gè)人影,她看慣了這種幻象,所以並不害怕,只是睜大眼睛希望能認(rèn)出是莫雷爾。那個(gè)人影繼續(xù)向牀邊走過來。她象在仔細(xì)諦聽。這時(shí),一道燈光映在那個(gè)午夜訪客的臉上。
“不是他!”她喃喃地說,於是她想著這個(gè)幻覺會(huì)象往常一樣消失或改變成另外一個(gè)人,可是,她能感覺到自己的脈搏,而且能感到它跳得很厲害,她記得驅(qū)散這種幻象的最好的良法是喝一口藥水,那種用來減輕她發(fā)燒的飲料可以刺激她的腦子,使她暫時(shí)減少一些痛苦。所以瓦朗蒂娜就伸手去拿那隻玻璃杯,但她的手臂剛伸出牀外,那幻覺中的人影就急步向她走過來,而且跟她離得這樣近,甚至可以聽到他的呼吸,感覺到他的手的壓力。這一次,這種幻景不同於瓦朗蒂娜以前所經(jīng)驗(yàn)的一切;她開始相信自己的神志是完全清醒的,她不由得打了一個(gè)寒顫。她手上感到的那一按,顯然不想讓她把手伸出去,她慢慢地把手縮回來。她目不轉(zhuǎn)睛地望著那個(gè)人影;那個(gè)人影看來對她沒有任何惡意,倒像是來保護(hù)她的,他拿起那隻玻璃杯,湊到燈光旁邊,舉起杯子看了一下里面的**,這還不夠,那個(gè)人,——更確切地說,那個(gè)幽靈。因爲(wèi)他的腳步是這樣的輕,根本聽不到聲音,——
從玻璃杯裡倒出一匙羹來,喝了下去。瓦朗蒂娜茫然地望著眼前這一切。她以爲(wèi)眼前這一切會(huì)突然消失,出現(xiàn)另一幅圖景;但這個(gè)人不但沒有消失,反而走到她的前面,用一種誠懇的聲音說:“現(xiàn)在,喝吧!”
瓦朗蒂娜渾身哆嗦起來。這是她第一次聽到幻象用一個(gè)活人的聲音對她說話,她張嘴要喊。那個(gè)人用手指掩住了她的嘴脣。“基督山伯爵!”她喃喃地說。
瓦朗蒂娜對於這一切的真實(shí)性顯然不再有絲毫懷疑;她的眼睛裡流露出驚恐的神氣後,抖得幾乎不能拉毯子裹緊身體。基督山在這時(shí)出現(xiàn),而且是透過牆壁走進(jìn)她的房間,對神志恍惚的瓦朗蒂娜來說,更是難以置信。
“別喊,也不要怕,”伯爵說,“即使在心裡也別疑惑或不安。瓦朗蒂娜,站在你面前的是個(gè)人,不是幻景,是你所能想象到的最慈愛的父親和最可敬的朋友。”
瓦朗蒂娜不知該如何。這種聲音證明向她說話的是個(gè)實(shí)實(shí)在在的人,她驚惶萬狀,一個(gè)字都講不出來;她眼睛裡的表情似乎在問,“既然你是光明磊落的,現(xiàn)在怎麼會(huì)在這兒呢?”
聰明的伯爵完全明白青年女郎腦子裡在想什麼。“聽我說,”他說,“或者不如說看看我吧,看看我蒼白的臉,看看我這因疲倦而發(fā)紅的眼睛。這一對眼睛已經(jīng)整整四天不曾合攏了,在這四天夜裡我一直守在你身邊,爲(wèi)馬西米蘭保護(hù)你的安全。”
瓦朗蒂娜感到臉頰因興奮而紅暈;伯爵剛纔提到了馬西米蘭這個(gè)名字驅(qū)散了她因爲(wèi)基督山的出現(xiàn)所引起的全部恐懼。“馬西米蘭!”她重複道,她覺得這個(gè)名字對她來說多麼親切啊?”
——“馬西米蘭!那麼他把一切都告訴你了嗎?”
“是的,她告訴了我一切。他說,你的生命就是他的生命,我答應(yīng)他你會(huì)活下去。”
“你答應(yīng)過他我會(huì)活下去?”
“是的。”
“但是,閣下,你剛纔說到守夜和保護(hù),那麼,你是一位醫(yī)生嗎?”
“是的,而且是上天此刻能派來照顧你的最好的醫(yī)生,相信我吧。”
“你說你一直守護(hù)著我?”瓦朗蒂娜不安地說,“你以前在哪兒呢?我沒有看見你呀。”
伯爵伸手指著書房。“我躲在那扇門後面,”他說,“那個(gè)房間與隔壁的房子相連,我已經(jīng)租下那座房子。”
瓦朗蒂娜把眼光移開,帶著驕傲的衝動(dòng)和輕微的恐懼喊道:“閣下,你擅自闖入人家是有罪的,你所說的保護(hù)倒象是一種侮辱。”
“瓦朗蒂娜,”他答道,“我雖然一直在守護(hù)著你,但我所注意的是看你的人、你吃的食物、用的飲料,當(dāng)我覺得那種飲料似乎對你有危險(xiǎn)的時(shí)候,我就進(jìn)來,象現(xiàn)在這樣進(jìn)來,用飲料代替那杯毒藥,我的飲料不會(huì)產(chǎn)生旁人所預(yù)期的死亡,而且可以使生命在你的血管裡循環(huán)不息。”
“毒藥!死!”瓦朗蒂娜喊道,她以爲(wèi)自己又在發(fā)高熱,產(chǎn)生了錯(cuò)覺,“你說什麼,閣下?”
“噓,我的孩子!”基督山說著用手指掩住她的嘴脣。“我是說了‘毒藥’和‘死’。喝一點(diǎn)吧。”伯爵從口袋裡摸出一隻瓶子,把瓶子裡紅色的**倒幾滴到玻璃杯裡。“喝了這個(gè),今天晚上不要再喝別的東西。”
瓦朗蒂娜伸去拿杯子;但她的手剛碰到那隻杯子,便因害怕而縮回來。基督山端起那隻杯子,自己喝掉一半,然後把它遞給瓦朗蒂娜。瓦朗蒂娜微笑了一下,把剩下的一半喝了下去。
“噢,是的!”她喊道,“我嘗得出這種味道,這幾天晚上都是喝的這個(gè),它使我的神智清醒。似乎減輕了頭痛。謝謝你,閣下,謝謝你!”
“這就是你活著的原因,瓦朗蒂娜,”伯爵說。“可我,我是如何活的?噢,我熬過了多少痛苦難耐的時(shí)間呵!當(dāng)我看見那致命的毒藥倒進(jìn)你的杯子裡,當(dāng)我渾身顫抖地想,萬一我來不及把它倒掉就被你喝下去的時(shí)候,我忍受是怎樣的痛苦呀!”
“閣下,”瓦朗蒂娜恐怖地說,“當(dāng)你看見那致命的毒藥倒進(jìn)我的杯子的時(shí)候我感到非常痛苦,如果你看見了這種情形,想必你也看見那個(gè)倒毒藥的人了?”
“是的。”
瓦朗蒂娜撐起身來,用繡花被掩住她那雪白的胸膛,胸膛發(fā)燒時(shí)所出的冷汗,現(xiàn)在又加上了冷汗。“你看見那個(gè)人了?”那青年女郎再問一遍。
“是的!”伯爵又說。
“你告訴了我一件可怕的事情,閣下。那件事情是太可怕了。什麼!想在我父親家裡——在我的房間裡——在我的牀上——想害死我?噢,請出去吧,閣下!你在蠱惑我!你褻瀆了神靈!這是不可能的,不會(huì)有這種事的。”
“你是這隻手要打擊的第一個(gè)人嗎?你沒看見聖·梅朗先生,聖·梅朗夫人,巴羅斯都倒了下去嗎?如果諾瓦梯埃先生在最近這三年來不繼續(xù)服藥,中和了那毒藥的效力,他不是也已成了一個(gè)犧牲者了嗎?”
“噢,天哪!”瓦朗蒂娜說,“最近幾個(gè)月來,爺爺要我喝他的藥水,就是爲(wèi)了那個(gè)理由嗎?”
“那些藥水是不是帶一點(diǎn)兒苦味,象幹皮那種味道?”
“噢,天哪,是的!”
“那麼一切都清楚了,“基督山說。“他也知有一個(gè)人在下毒,——或許他還知道那個(gè)人是誰。他在幫助你,幫助他心愛的孩子抵抗毒藥,由於你已開始有那種習(xí)慣,所以毒藥喪失了一部分效力。你在四天以前中了致死的毒藥,能活到現(xiàn)在就是因爲(wèi)喝這種藥水的緣故,我現(xiàn)在總算明白了。”
“那麼下毒藥的兇手是誰呢?”
“你從來沒看見有人在晚上走進(jìn)你的房間嗎?”
“噢,有的!我每天晚上都看見人影經(jīng)過我的身邊,走進(jìn)來,然後又消失了,我認(rèn)爲(wèi)那是我發(fā)燒時(shí)所見的幻象,真的,當(dāng)你進(jìn)來的時(shí)候,我還以爲(wèi)自己又神志不清或是在做夢。”
“那你不知道是誰要謀害你,是嗎?”
“不,”瓦朗蒂娜說,“誰會(huì)希望我死呢?”
“那麼,你馬上就可以知道了。”基督山說,並側(cè)耳傾聽。
“你是什麼意思?”瓦朗蒂娜說,驚恐地向四周望去。
“你今天晚上並沒有發(fā)燒,你現(xiàn)在神志是完全清醒的,午夜的鐘聲已經(jīng)在敲了,那兇手就要出現(xiàn)了。”
“噢,天!”瓦朗蒂娜一面說,一面擦著額頭上的汗珠。
午夜的鐘聲遲緩而抑鬱地敲打著;那銅錘的每一擊似乎都敲打著那青年女郎的心。
“瓦朗蒂娜,”伯爵說,“用你全部的力量控制住自己。不要發(fā)出一點(diǎn)聲音,假裝睡著,那麼你就可以看見了。”
瓦朗蒂娜抓住伯爵的手。“我好象聽到有聲音,”她說,“您快離開吧!”她說。
“呆會(huì)兒見,”伯爵回答,就躡手躡腳向書房門口走過去,看著他臉上帶著的微笑,瓦朗蒂娜的心裡充滿了感激。在關(guān)門以前,他又回過頭來說:“不要?jiǎng)樱灰雎暎屗麄円誀?wèi)你睡著了,否則,也許我還來不及幫你,你就被殺死了。”說完了這個(gè)可怕的叮囑以後,伯爵便消失在門後了,門隨即悄悄地關(guān)上了。