第二天一早,亨利和嘉爾卡、麗莎一起登上了前往格拉斯的火車。
爲(wèi)了不被打擾,亨利專門包下了一個(gè)四人的包廂,這樣關(guān)上房門後,就不用擔(dān)心受到他人的打擾了。
“嘉爾卡,別把頭探出車窗,太不安全了。”亨利擔(dān)心嘉爾卡有危險(xiǎn),連忙提醒她,並把她拉了進(jìn)來(lái),並隨手關(guān)上了窗戶。
“亨利,”等亨利關(guān)上車窗後,麗莎試探地問(wèn)亨利:“你去格拉斯,真的打算去定做一款香水嗎?”
“當(dāng)然是真的。”亨利肯定地回答說(shuō):“我會(huì)定製一款專門爲(wèi)女人打造的香水,使它成爲(wèi)令所有女人都向往的一款香水。這次去格拉斯,我就是爲(wèi)了完成這個(gè)夢(mèng)想?!?
假如是別的人說(shuō)這些話,沒(méi)準(zhǔn)嘉爾卡和麗莎還會(huì)嗤之以鼻,但此話從亨利的嘴裡說(shuō)出來(lái),對(duì)她們兩人來(lái)說(shuō),那就是理所當(dāng)然的。畢竟她們?cè)趥惗貢r(shí),三天兩天聽(tīng)到的都是關(guān)於亨利的新聞,似乎人人都覺(jué)得亨利就是一個(gè)能創(chuàng)造奇蹟?shù)娜恕?
亨利想到自己不懂法語(yǔ),在和調(diào)香師交流時(shí),肯定會(huì)存在諸多的障礙,就算有嘉爾卡和麗莎的幫忙,也同樣存在相同的問(wèn)題,畢竟很多專業(yè)的術(shù)語(yǔ),這兩個(gè)年輕的姑娘就不知道該如何翻譯。
他試探地問(wèn):“我們從巴黎到格拉斯,需要兩天一夜的時(shí)間。在這麼漫長(zhǎng)的旅途中,不知你們能否教我學(xué)法語(yǔ)?!?
聽(tīng)到亨利這麼說(shuō),嘉爾卡似笑非笑地問(wèn):“亨利,你就準(zhǔn)備學(xué)法語(yǔ)嗎?難道就不打算學(xué)點(diǎn)其它的語(yǔ)言嗎?”
“如果有可能的話,我希望你們能教我說(shuō)俄語(yǔ)?!焙嗬氲阶约合虿ㄎ鲖I承諾,明年要帶她去彼得堡,如果不懂俄語(yǔ),到時(shí)出行也是很麻煩的。
“你想學(xué)俄語(yǔ),這真是太好了?!奔螤柨ㄅゎ^望著麗莎說(shuō):“我看這樣吧,麗莎的法語(yǔ)比我說(shuō)得好,由她教你法語(yǔ);而俄語(yǔ),則由我來(lái)教你?!?
不管是亨利,還是嘉爾卡和麗莎,都認(rèn)爲(wèi)在旅途上學(xué)習(xí)俄語(yǔ)和法語(yǔ),只是打發(fā)時(shí)間的一種手段,畢竟沒(méi)有誰(shuí)能在短短的兩天時(shí)間裡,學(xué)會(huì)如此複雜的語(yǔ)言。按照嘉爾卡的想法,如果在下車的那天,亨利能記住26個(gè)法文字母和33個(gè)俄語(yǔ)字母,就算很好學(xué)了。
但接下來(lái)發(fā)生的事情,卻大大地出乎三人的意料。不光是法文字母還是俄文字母,亨利都是聽(tīng)一遍就會(huì)讀;看兩人寫(xiě)一次,也能依瓢畫(huà)葫蘆地寫(xiě)出來(lái)。
見(jiàn)到亨利在短短的十幾分鍾內(nèi),就記住法文字母和俄文字母,兩位姑娘都驚呆了。嘉爾卡試探地問(wèn):“亨利,你老實(shí)地告訴我們,你以前是不是學(xué)過(guò)法文或者俄語(yǔ)?”第二天一早,亨利和嘉爾卡、麗莎一起登上了前往格拉斯的火車。
爲(wèi)了不被打擾,亨利專門包下了一個(gè)四人的包廂,這樣關(guān)上房門後,就不用擔(dān)心受到他人的打擾了。
“嘉爾卡,別把頭探出車窗,太不安全了?!焙嗬麚?dān)心嘉爾卡有危險(xiǎn),連忙提醒她,並把她拉了進(jìn)來(lái),並隨手關(guān)上了窗戶。
“亨利,”等亨利關(guān)上車窗後,麗莎試探地問(wèn)亨利:“你去格拉斯,真的打算去定做一款香水嗎?”
“當(dāng)然是真的?!焙嗬隙ǖ鼗卮鹫f(shuō):“我會(huì)定製一款專門爲(wèi)女人打造的香水,使它成爲(wèi)令所有女人都向往的一款香水。這次去格拉斯,我就是爲(wèi)了完成這個(gè)夢(mèng)想?!?
假如是別的人說(shuō)這些話,沒(méi)準(zhǔn)嘉爾卡和麗莎還會(huì)嗤之以鼻,但此話從亨利的嘴裡說(shuō)出來(lái),對(duì)她們兩人來(lái)說(shuō),那就是理所當(dāng)然的。畢竟她們?cè)趥惗貢r(shí),三天兩天聽(tīng)到的都是關(guān)於亨利的新聞,似乎人人都覺(jué)得亨利就是一個(gè)能創(chuàng)造奇蹟?shù)娜恕?
亨利想到自己不懂法語(yǔ),在和調(diào)香師交流時(shí),肯定會(huì)存在諸多的障礙,就算有嘉爾卡和麗莎的幫忙,也同樣存在相同的問(wèn)題,畢竟很多專業(yè)的術(shù)語(yǔ),這兩個(gè)年輕的姑娘就不知道該如何翻譯。
他試探地問(wèn):“我們從巴黎到格拉斯,需要兩天一夜的時(shí)間。在這麼漫長(zhǎng)的旅途中,不知你們能否教我學(xué)法語(yǔ)?!?
聽(tīng)到亨利這麼說(shuō),嘉爾卡似笑非笑地問(wèn):“亨利,你就準(zhǔn)備學(xué)法語(yǔ)嗎?難道就不打算學(xué)點(diǎn)其它的語(yǔ)言嗎?”
“如果有可能的話,我希望你們能教我說(shuō)俄語(yǔ)。”亨利想到自己向波西婭承諾,明年要帶她去彼得堡,如果不懂俄語(yǔ),到時(shí)出行也是很麻煩的。
“你想學(xué)俄語(yǔ),這真是太好了。”嘉爾卡扭頭望著麗莎說(shuō):“我看這樣吧,麗莎的法語(yǔ)比我說(shuō)得好,由她教你法語(yǔ);而俄語(yǔ),則由我來(lái)教你?!?
不管是亨利,還是嘉爾卡和麗莎,都認(rèn)爲(wèi)在旅途上學(xué)習(xí)俄語(yǔ)和法語(yǔ),只是打發(fā)時(shí)間的一種手段,畢竟沒(méi)有誰(shuí)能在短短的兩天時(shí)間裡,學(xué)會(huì)如此複雜的語(yǔ)言。按照嘉爾卡的想法,如果在下車的那天,亨利能記住26個(gè)法文字母和33個(gè)俄語(yǔ)字母,就算很好學(xué)了。
但接下來(lái)發(fā)生的事情,卻大大地出乎三人的意料。不光是法文字母還是俄文字母,亨利都是聽(tīng)一遍就會(huì)讀;看兩人寫(xiě)一次,也能依瓢畫(huà)葫蘆地寫(xiě)出來(lái)。
見(jiàn)到亨利在短短的十幾分鍾內(nèi),就記住法文字母和俄文字母,兩位姑娘都驚呆了。嘉爾卡試探地問(wèn):“亨利,你老實(shí)地告訴我們,你以前是不是學(xué)過(guò)法文或者俄語(yǔ)?”第二天一早,亨利和嘉爾卡、麗莎一起登上了前往格拉斯的火車。
爲(wèi)了不被打擾,亨利專門包下了一個(gè)四人的包廂,這樣關(guān)上房門後,就不用擔(dān)心受到他人的打擾了。
“嘉爾卡,別把頭探出車窗,太不安全了?!焙嗬麚?dān)心嘉爾卡有危險(xiǎn),連忙提醒她,並把她拉了進(jìn)來(lái),並隨手關(guān)上了窗戶。
“亨利,”等亨利關(guān)上車窗後,麗莎試探地問(wèn)亨利:“你去格拉斯,真的打算去定做一款香水嗎?”
“當(dāng)然是真的?!焙嗬隙ǖ鼗卮鹫f(shuō):“我會(huì)定製一款專門爲(wèi)女人打造的香水,使它成爲(wèi)令所有女人都向往的一款香水。這次去格拉斯,我就是爲(wèi)了完成這個(gè)夢(mèng)想?!?
假如是別的人說(shuō)這些話,沒(méi)準(zhǔn)嘉爾卡和麗莎還會(huì)嗤之以鼻,但此話從亨利的嘴裡說(shuō)出來(lái),對(duì)她們兩人來(lái)說(shuō),那就是理所當(dāng)然的。畢竟她們?cè)趥惗貢r(shí),三天兩天聽(tīng)到的都是關(guān)於亨利的新聞,似乎人人都覺(jué)得亨利就是一個(gè)能創(chuàng)造奇蹟?shù)娜恕?
亨利想到自己不懂法語(yǔ),在和調(diào)香師交流時(shí),肯定會(huì)存在諸多的障礙,就算有嘉爾卡和麗莎的幫忙,也同樣存在相同的問(wèn)題,畢竟很多專業(yè)的術(shù)語(yǔ),這兩個(gè)年輕的姑娘就不知道該如何翻譯。
他試探地問(wèn):“我們從巴黎到格拉斯,需要兩天一夜的時(shí)間。在這麼漫長(zhǎng)的旅途中,不知你們能否教我學(xué)法語(yǔ)?!?
聽(tīng)到亨利這麼說(shuō),嘉爾卡似笑非笑地問(wèn):“亨利,你就準(zhǔn)備學(xué)法語(yǔ)嗎?難道就不打算學(xué)點(diǎn)其它的語(yǔ)言嗎?”
“如果有可能的話,我希望你們能教我說(shuō)俄語(yǔ)?!焙嗬氲阶约合虿ㄎ鲖I承諾,明年要帶她去彼得堡,如果不懂俄語(yǔ),到時(shí)出行也是很麻煩的。
“你想學(xué)俄語(yǔ),這真是太好了?!奔螤柨ㄅゎ^望著麗莎說(shuō):“我看這樣吧,麗莎的法語(yǔ)比我說(shuō)得好,由她教你法語(yǔ);而俄語(yǔ),則由我來(lái)教你?!?
不管是亨利,還是嘉爾卡和麗莎,都認(rèn)爲(wèi)在旅途上學(xué)習(xí)俄語(yǔ)和法語(yǔ),只是打發(fā)時(shí)間的一種手段,畢竟沒(méi)有誰(shuí)能在短短的兩天時(shí)間裡,學(xué)會(huì)如此複雜的語(yǔ)言。按照嘉爾卡的想法,如果在下車的那天,亨利能記住26個(gè)法文字母和33個(gè)俄語(yǔ)字母,就算很好學(xué)了。
但接下來(lái)發(fā)生的事情,卻大大地出乎三人的意料。不光是法文字母還是俄文字母,亨利都是聽(tīng)一遍就會(huì)讀;看兩人寫(xiě)一次,也能依瓢畫(huà)葫蘆地寫(xiě)出來(lái)。
見(jiàn)到亨利在短短的十幾分鍾內(nèi),就記住法文字母和俄文字母,兩位姑娘都驚呆了。嘉爾卡試探地問(wèn):“亨利,你老實(shí)地告訴我們,你以前是不是學(xué)過(guò)法文或者俄語(yǔ)?”第二天一早,亨利和嘉爾卡、麗莎一起登上了前往格拉斯的火車。
爲(wèi)了不被打擾,亨利專門包下了一個(gè)四人的包廂,這樣關(guān)上房門後,就不用擔(dān)心受到他人的打擾了。
送兩人提行李上車的基洛夫,一再地叮囑亨利:“亨利,她們還沒(méi)有離開(kāi)芭蕾舞團(tuán)單獨(dú)活動(dòng)過(guò),沒(méi)有什麼經(jīng)驗(yàn),你可以一定要照顧好她們啊?!?
“放心吧,基洛夫先生。”基洛夫的一再嘮叨,讓亨利很是心煩,他只能耐著性子對(duì)基洛夫說(shuō):“我會(huì)像愛(ài)護(hù)自己眼睛一樣,愛(ài)護(hù)她們兩人的。等事情一辦完,我就會(huì)把她們安全地送回到您那裡。”
基洛夫叮囑完亨利,又開(kāi)始叮囑兩隻天鵝,雖然亨利聽(tīng)不太明白,但他也猜到基洛夫提醒兩人,要多注意自身的安全,千萬(wàn)不要在外面惹是生非之類的。
好容易等到火車的汽笛鳴響,基洛夫才戀戀不捨地下了火車。
等火車開(kāi)動(dòng)之後,嘉爾卡打開(kāi)窗戶,趴在車窗上,望著車外的景物,表情輕鬆的說(shuō):“謝天謝地,終於擺脫基洛夫先生了。有他在身邊,真是太不自由了?!?